# Spanish translation of Open Social (10.0.18)
# Copyright (c) 2023 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Open Social (10.0.18)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-02 09:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Crear una nueva cuenta de usuario."
msgid "Forgot password?"
msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
msgid "Markup"
msgstr "Marcado"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
msgid "Invite only"
msgstr "Sólo por invitación"
msgid "List"
msgstr "Listado"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Send email"
msgstr "Enviar correo electrónico"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "Email notification"
msgstr "Aviso por correo electrónico"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"
msgid "Email notifications"
msgstr "Avisos por correo electrónico"
msgid "more"
msgstr "más"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Last updated"
msgstr "Última actualización"
msgid "On"
msgstr "Activado"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "unpublished"
msgstr "sin publicar"
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Display settings"
msgstr "Opciones de visualización"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "- None -"
msgstr "- Ninguno -"
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Download count"
msgstr "Número de descargas"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Section"
msgstr "Sección"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumen"
msgid "Number of items"
msgstr "Cantidad"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"
msgid "Before"
msgstr "Antes"
msgid "After"
msgstr "Después"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contenido"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
msgid "User ID"
msgstr "ID de Usuario"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Se ha enviado un correo electrónico a %recipient"
msgid "Update options"
msgstr "Actualizar opciones"
msgid "All"
msgstr "Todo(s)"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Post"
msgstr "Envío"
msgid "Page title"
msgstr "Título de la página"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "Add post"
msgstr "Agregar envío"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Event type"
msgstr "Tipo de evento"
msgid "User settings"
msgstr "Opciones de usuario"
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatarios"
msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de entrada"
msgid "Menu link"
msgstr "Enlace del menu"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promocionado a la página principal"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisiones"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulario"
msgid "Last access"
msgstr "Último acceso"
msgid "Last login"
msgstr "Ultima identificación"
msgid "Time zone"
msgstr "Zona horaria"
msgid "Field name"
msgstr "Nombre del campo"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Items"
msgstr "Elementos"
msgid "%time ago"
msgstr "Hace %time"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodos"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrito por"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Descargo de responsabilidad"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgid "groups"
msgstr "grupos"
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Añadir un rol a los usuarios seleccionados"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Retirar un rol a los usuarios seleccionados"
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
msgid "My groups"
msgstr "Mis grupos"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "here"
msgstr "aquí"
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"
msgid "End"
msgstr "Final"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Próximos eventos"
msgid "All day"
msgstr "Todo el día"
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "First name"
msgstr "Nombre"
msgid "Last name"
msgstr "Apellidos"
msgid "Invitations"
msgstr "Invitaciones"
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Añadir nuevo comentario"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgid "Not installed"
msgstr "No instalado"
msgid "Button"
msgstr "Botón"
msgid "Last"
msgstr "Último"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Order"
msgstr "Pedido"
msgid "Profile name"
msgstr "Nombre del perfil"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Opciones de visibilidad"
msgid "Add a comment"
msgstr "Agregar un comentario"
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
msgid "Function"
msgstr "Función"
msgid "Notifications"
msgstr "Avisos"
msgid "Location name"
msgstr "Nombre de la ubicación"
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Created date"
msgstr "Fecha de creación"
msgid "comments"
msgstr "comentarios"
msgid "Nickname"
msgstr "Alias"
msgid "Group members"
msgstr "Miembros del grupo"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
msgid "Approved"
msgstr "Aprobado"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "¿Seguro que desea borrar %name ?"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
msgid "Declined"
msgstr "Rechazado"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "message"
msgstr "mensaje"
msgid "Token"
msgstr "Comodín"
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 elemento"
msgstr[1] "@count elementos"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Se ejecutó la actualización."
msgid "Node title"
msgstr "Título del nodo"
msgid "Community"
msgstr "Comunidad"
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
msgid "You"
msgstr "Usted"
msgid "published"
msgstr "publicado"
msgid "Member for"
msgstr "Miembro desde hace"
msgid "@time ago"
msgstr "Hace @time"
msgid "No invitations available."
msgstr "No hay invitaciones disponibles."
msgid "Display name"
msgstr "Mostrar nombre"
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista de valores permitidos"
msgid "Activity"
msgstr "Actividad"
msgid "First"
msgstr "Primero"
msgid "Posts"
msgstr "Envíos"
msgid "Group manager"
msgstr "Administrador del grupo"
msgid "Share this page"
msgstr "Compartir esta página"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entidad"
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
msgid "New Content"
msgstr "Nuevo contenido"
msgid "No results found."
msgstr "No se han encontrado resultados."
msgid "Immediately"
msgstr "Inmediatamente"
msgid "Post comment"
msgstr "Enviar comentario"
msgid "Create new account"
msgstr "Crear nueva cuenta"
msgid "People"
msgstr "Usuarios"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenando"
msgid "posts"
msgstr "publicaciones"
msgid "My profile"
msgstr "Mi perfil"
msgid "Access Denied"
msgstr "Acceso Denegado"
msgid "Changed"
msgstr "Modificado"
msgid "Reverse"
msgstr "Revertir"
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "El nombre de usuario %name no ha sido activado o está bloqueado."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Intento de inicio de sesión fallido para %user."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Siguiente >"
msgid "All members"
msgstr "Todos los miembros"
msgid "Oldest first"
msgstr "Más antiguos primero"
msgid "Configure action"
msgstr "Configurar acción"
msgid "Unpublished"
msgstr "Sin publicar"
msgid "by"
msgstr "por"
msgid "Javascript"
msgstr "Javascript"
msgid "News"
msgstr "Noticias"
msgid "Excluded file extensions"
msgstr "Extensiones de archivo excluidas"
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo de contenido"
msgid "users"
msgstr "usuarios"
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
msgid "User status"
msgstr "Estado del usuario"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminado"
msgid "Group settings"
msgstr "Configuración de grupos"
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Please wait..."
msgstr "Espere, por favor..."
msgid "Font settings"
msgstr "Opciones de fuente"
msgid "Join group"
msgstr "Unirse al grupo"
msgid "Add members"
msgstr "Agregar miembros"
msgid "Membership requests"
msgstr "Solicitudes de ingreso al grupo"
msgid "Group roles"
msgstr "Roles de grupo"
msgid "Request membership"
msgstr "Solicitud de ingreso"
msgid "Welcome message"
msgstr "Mensaje de bienvenida"
msgid "Group Members"
msgstr "Miembros del grupo"
msgid "Number of members"
msgstr "Número de miembros"
msgid "Information"
msgstr "Información"
msgid "Search Index"
msgstr "Índice de búsqueda"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "El proceso de actualización ha encontrado un error."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 elemento procesado correctamente:"
msgstr[1] "@count elementos procesados correctamente:"
msgid "Unpublish"
msgstr "Despublicar"
msgid "Permission"
msgstr "Permiso"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "Export settings"
msgstr "Opciones de exportación"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
msgid "Language code"
msgstr "Código de idioma"
msgid "Sections"
msgstr "Secciones"
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
msgid "Reply"
msgstr "Respuesta"
msgid "Section title"
msgstr "Título de sección"
msgid "topics"
msgstr "temas"
msgid "Search users"
msgstr "Buscar usuarios"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "Edit content"
msgstr "Editar contenido"
msgid "No comments available."
msgstr "No hay comentarios disponibles."
msgid "Dropdown list"
msgstr "Lista desplegable"
msgid "All types"
msgstr "Todos los tipos"
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
msgid "Interests"
msgstr "Intereses"
msgid "Other settings"
msgstr "Otras opciones"
msgid "Country code"
msgstr "Código de país"
msgid "Interface language"
msgstr "Idioma de la interfaz"
msgid "Comments created"
msgstr "Comentarios creados"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
msgid "Machine name"
msgstr "Nombre de sistema"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"Se han enviado instrucciones para restablecer la contraseña de %name "
"a %email."
msgid "Account information"
msgstr "Información de la cuenta"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgid "Invites"
msgstr "Invitaciones"
msgid "Search content"
msgstr "Buscar contenido"
msgid "Number of comments"
msgstr "Número de comentarios"
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"
msgid "Sign up"
msgstr "Registrarse"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgid "All comments"
msgstr "Todos los comentarios"
msgid "Member"
msgstr "Miembro"
msgid "Activity Stream"
msgstr "Actividad de flujo"
msgid "Newest first"
msgstr "Más recientes primero"
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
msgid "Decline"
msgstr "Rechazar"
msgid "Relevance"
msgstr "Relevancia"
msgid "a"
msgstr "un"
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidad"
msgid "User roles"
msgstr "Roles de usuario"
msgid "Request date"
msgstr "Solicitar fecha"
msgid "This month"
msgstr "Este mes"
msgid "Landing page"
msgstr "Página de entrada"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegación principal"
msgid "Delete Comment"
msgstr "Borrar Comentario"
msgid "Edit revision"
msgstr "Editar revisión"
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
msgid "Please select"
msgstr "Seleccione por favor"
msgid "No content available."
msgstr "No hay contenido disponible."
msgid "Flags"
msgstr "Marcas"
msgid "Save and continue"
msgstr "Guardar y continuar"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Solapas principales"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Solapas secundarias"
msgid "Language switcher block"
msgstr "Bloque de cambio de idioma"
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
msgid "Send mail"
msgstr "Enviar correo"
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Publicar los comentarios seleccionados"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Retirar los comentarios seleccionados"
msgid "Download file"
msgstr "Descargar archivo"
msgid "Taxonomy vocabularies"
msgstr "Vocabularios de taxonomía"
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
msgid "Add a group"
msgstr "Añadir un grupo"
msgid "Default style"
msgstr "Estilo predeterminado"
msgid "Author Information"
msgstr "Información de Autor"
msgid "Group types"
msgstr "Tipos de grupo"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"El usuario %name ha empleado un enlace de inicio de sesión de un solo "
"uso en %timestamp."
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "Procesadas @current de @total."
msgid "Following"
msgstr "Siguiendo"
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
msgid "Placement"
msgstr "Ubicación"
msgid "View comments"
msgstr "Ver comentarios"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
msgid "Current User"
msgstr "Usuario actual"
msgid "@interval ago"
msgstr "Hace @interval"
msgid "- Any -"
msgstr "- Cualquiera -"
msgid "The text of the comment."
msgstr "El texto del comentario."
msgid "Dropdown"
msgstr "Desplegable"
msgid "Unrestricted"
msgstr "Sin restricciones"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementos por página"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Todo -"
msgid "Content selection"
msgstr "Selección de contenido"
msgid "Publishing status"
msgstr "Estado de publicación"
msgid "Book page"
msgstr "Página de libro"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Eliminar los comentarios seleccionados"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Hubo un error y no se ejecutó el proceso por completo."
msgid "Profile image"
msgstr "Imagen del perfil"
msgid "« First"
msgstr "« Primero"
msgid "Last »"
msgstr "Último »"
msgid "Text format"
msgstr "Formato de texto"
msgid "Entity Type"
msgstr "Tipo de entidad"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Enlaces de ayuda a la navegación"
msgid "Status messages"
msgstr "Mensajes de estado"
msgid "Manage members"
msgstr "Gestionar miembros"
msgid "Activity ID"
msgstr "ID de Actividad"
msgid "User information"
msgstr "Información de usuario"
msgid "Published status"
msgstr "Estado de publicación"
msgid "photo"
msgstr "foto"
msgid "Destinations"
msgstr "Destinos"
msgid "Entities"
msgstr "Entidades"
msgid "Field types"
msgstr "Tipos de campo"
msgid "Main page content"
msgstr "Contenido principal de la página"
msgid ""
"Books have a built-in hierarchical navigation. Use for "
"handbooks or tutorials."
msgstr ""
"Los libros tienen una navegación jerárquica. Úselos para "
"manuales o tutoriales."
msgid "Select one or more comments to perform the update on."
msgstr "Seleccione uno o más comentarios para actualizarlos."
msgid "Edit own comments"
msgstr "Editar comentarios propios"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Encontrar y administrar contenido."
msgid "No people available."
msgstr "No people available."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Encuentre y gestione a las personas que interactúan con su sitio."
msgid "Basic page"
msgstr "Página básica"
msgid "Private Message"
msgstr "Mensaje privado"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID de entidad"
msgid "Group type"
msgstr "Tipo de grupo"
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr "Seleccione cualquier filtro y pulse Aplicar para ver los resultados"
msgid "Block field"
msgstr "Campo de bloque"
msgid "Edit account"
msgstr "Editar la cuenta"
msgid "Administrative area"
msgstr "Área administrativa"
msgid "Email notification settings"
msgstr "Opciones de notificación por correo electrónico"
msgid "Log In"
msgstr "Ingresar"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Se ha producido un error al procesar @operation con los argumentos : "
"@args"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Next month"
msgstr "Mes siguiente"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de vista"
msgid "Accept invite"
msgstr "Aceptar invitación"
msgid "Post comments"
msgstr "Publicar comentarios"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gestionar cuentas, roles y permisos de usuarios."
msgid "Delete private messages"
msgstr "Eliminar mensajes privados"
msgid "Reply to private messages"
msgstr "Responder a mensajes privados"
msgid "The author of the comment."
msgstr "El autor del comentario."
msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr "Lista de valores permitidos: entrada no válida."
msgid ""
"Allowed values list: some values are being removed while currently in "
"use."
msgstr ""
"Lista de valores permitidos: algunos valores han sido eliminados "
"mientras estaban siendo usados."
msgid "Group permissions"
msgstr "Permisos de grupo"
msgid "Group visibility"
msgstr "Visibilidad del grupo"
msgid "Group content visibility"
msgstr "Visibilidad del contenido de grupo"
msgid "Request group membership"
msgstr "Solicitar suscripción al grupo"
msgid "Font ID"
msgstr "ID de fuente"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "files"
msgstr "archivos"
msgid "Accordion item"
msgstr "Elemento de acordeón"
msgid "text formats"
msgstr "formatos de texto"
msgid "Master"
msgstr "Máster"
msgid "Entity id"
msgstr "id de entidad"
msgid "User limit"
msgstr "Limite de usuario"
msgid "Address line 1"
msgstr "Dirección línea 1"
msgid "Address line 2"
msgstr "Dirección línea 2"
msgid "Request message"
msgstr "Mensaje de la solicitud"
msgid "Post type"
msgstr "Tipo de publicación"
msgid "Recipient user"
msgstr "Usuario destinatario"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referencia a entidades"
msgid "@name field is required."
msgstr "El campo @name es obligatorio."
msgid "Simple text"
msgstr "Texto sencillo"
msgid "Create an account"
msgstr "Crear una cuenta"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Parráfos"
msgid "Organizers"
msgstr "Organizadores"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML completo"
msgid "Add images"
msgstr "Añadir imágenes"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Opciones de privacidad"
msgid "Allowed values function"
msgstr "Función de valores permitidos"
msgid "Powered by"
msgstr "Funciona con"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Este campo admite tokens."
msgid "An error occurred during processing"
msgstr "Ocurrió un error durante el procesamiento"
msgid "All statuses"
msgstr "Todos los estados"
msgid "Text value"
msgstr "Valor de texto"
msgid "topic"
msgid_plural "topics"
msgstr[0] "tema"
msgstr[1] "temas"
msgid "Read more about @title"
msgstr "Lee más sobre @title"
msgid "Login attempt failed from %ip."
msgstr "Intento fallido de iniciar sesión desde %ip."
msgid "The user language code."
msgstr "El código de idioma de usuario."
msgid "What's on your mind?"
msgstr "¿Qué está pensando?"
msgid "Welcome!"
msgstr "¡Bienvenidos!"
msgid "Search Content"
msgstr "Buscar Contenido"
msgid "Reset your password"
msgstr "Reinicializar su contraseña"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listas (Views)"
msgid "- Restricted access -"
msgstr "- Acceso restringido -"
msgid "Site branding"
msgstr "Marca del sitio"
msgid "Tour settings"
msgstr "Ajustes de recorrido"
msgid "IP limit"
msgstr "Limite IP"
msgid "IP window"
msgstr "Ventana IP"
msgid "User window"
msgstr "Ventana de usuario"
msgid "Username or email address"
msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico"
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Valor permitido con etiqueta"
msgid "The entity type"
msgstr "El tipo de entidad"
msgid "Publish status"
msgstr "Estado de publicación"
msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity @entity_type "
"@entity_id. Aborting rendering."
msgstr ""
"Reproducción recursiva detectada cuando se representa la entidad "
"@entity_id @entity_type. Abortando representación."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Acciones principales de administración"
msgid "User account menu"
msgstr "Menú de cuenta de usuario"
msgid "Basic block"
msgstr "Bloque básico"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Un bloque básico contiene un título y un cuerpo."
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML básico"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML Restringido"
msgid "content @type: deleted @label."
msgstr "@type de contenido: eliminado @label."
msgid "Send password reset instructions via email."
msgstr "Enviadas instrucciones de reestablecimiento de contraseña por correo."
msgid "Find and manage content"
msgstr "Encuentre y gestione el contenido"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nombre o correo electrónico contiene"
msgid "Content manager"
msgstr "Gestor de contenido"
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please log out and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Otro usuario (%other_user) está ya autenticado en el sitio con este "
"ordenador, pero ha intentado utilizar un enlace de acceso único para "
"el usuario %resetting_user. Por favor, salga y "
"pruebe a usar el enlace de nuevo."
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid "Refresh interval in seconds"
msgstr "Intervalo de actualización en segundos"
msgid "@interval hence"
msgstr "Desde hace @interval"