# Portuguese, Brazil translation of Open Social (10.0.6)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Open Social (10.0.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 08:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configurações"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Criar uma nova conta de usuário."
msgid "Forgot password?"
msgstr "Esqueceu sua senha?"
msgid "Markup"
msgstr "Marcação"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"
msgid "Item"
msgstr "Item"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
msgid "Invite only"
msgstr "Somente com convite"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Send email"
msgstr "Enviar e-mail"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Email notification"
msgstr "Notificação de email"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Public"
msgstr "Público(a)"
msgid "Read more"
msgstr "Leia mais"
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificações por emai"
msgid "more"
msgstr "mais"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Last updated"
msgstr "Última atualização"
msgid "On"
msgstr "Habilitado"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "unpublished"
msgstr "não publicado"
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Advanced options"
msgstr "Configurações avançadas"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Display settings"
msgstr "Opções de exibição"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Download count"
msgstr "Contagem de downloads"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Section"
msgstr "Seção"
msgid "Teaser"
msgstr "Chamada"
msgid "Number of items"
msgstr "Número de itens"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
msgid "Before"
msgstr "Antes"
msgid "After"
msgstr "Depois"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Um e-mail foi enviado para %recipient"
msgid "Update options"
msgstr "Opções de atualização"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Post"
msgstr "Post"
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
msgid "Add post"
msgstr "Adicionar post"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "User settings"
msgstr "Opções de usuário"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatários"
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"
msgid "Menu link"
msgstr "Link de menu"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
msgid "Roles"
msgstr "Papéis"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovido para a página inicial"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisões"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulário"
msgid "Last access"
msgstr "Último acesso"
msgid "Last login"
msgstr "Último login"
msgid "Time zone"
msgstr "Fuso horário"
msgid "Field name"
msgstr "Nome do campo"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Items"
msgstr "Itens"
msgid "%time ago"
msgstr "%time atrás"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrito por"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Aviso legal"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Desc"
msgstr "Decrescente"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Adicionar um papel para os usuários selecionados"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Remover um papel dos usuários selecionados"
msgid "Members"
msgstr "Membros"
msgid "My groups"
msgstr "Meus grupos"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "here"
msgstr "aqui"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
msgid "End"
msgstr "Fim"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Próximos eventos"
msgid "All day"
msgstr "O dia inteiro"
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
msgid "Role"
msgstr "Papel"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
msgid "Last name"
msgstr "Sobrenome"
msgid "Invitations"
msgstr "Convites"
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Comentar"
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
msgid "Not installed"
msgstr "Não instalado"
msgid "Button"
msgstr "Botão"
msgid "Last"
msgstr "Último"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Order"
msgstr "Pedido"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Configurações de visibilidade"
msgid "Operation"
msgstr "Operação"
msgid "Function"
msgstr "Função"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
msgid "City"
msgstr "Cidade"
msgid "Postal code"
msgstr "CEP"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefone"
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Created date"
msgstr "Data de criação"
msgid "comments"
msgstr "comentários"
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
msgid "Group members"
msgstr "Membros do grupo"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %name?"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgid "Declined"
msgstr "Recusar"
msgid "Show"
msgstr "Exibir"
msgid "message"
msgstr "mensagem"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 item"
msgstr[1] "@count itens"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
msgid "The update has been performed."
msgstr "A atualização foi concluída."
msgid "Node title"
msgstr "Título do node"
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
msgid "published"
msgstr "publicado"
msgid "Member for"
msgstr "Membro há"
msgid "@time ago"
msgstr "@time atrás"
msgid "No invitations available."
msgstr "Nenhum convite disponível."
msgid "Display name"
msgstr "Mostrar o nome"
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista dos valores permitidos"
msgid "Activity"
msgstr "Atividade"
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
msgid "Posts"
msgstr "Posts"
msgid "Group manager"
msgstr "Administrador do grupo"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entidade"
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
msgid "No results found."
msgstr "Nenhum resultado encontrado."
msgid "Immediately"
msgstr "Imediatamente"
msgid "Post comment"
msgstr "Enviar comentário"
msgid "Create new account"
msgstr "Criar nova conta"
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "Access Denied"
msgstr "Acesso Negado"
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
msgid "Reverse"
msgstr "Reverter"
msgid "User name"
msgstr "Nome do usuário"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "O nome de usuário %name não foi ativado ou está bloqueado."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Tentativa de login falhou para %user."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Voltar"
msgid "Next ›"
msgstr "Avançar ›"
msgid "Oldest first"
msgstr "Antigos primeiro"
msgid "Unpublished"
msgstr "Não publicado"
msgid "by"
msgstr "escrito por"
msgid "News"
msgstr "Notícias"
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
msgid "users"
msgstr "usuários"
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
msgid "Processing"
msgstr "Processando"
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
msgid "User status"
msgstr "Status do usuário"
msgid "Default value"
msgstr "Valor padrão"
msgid "Group settings"
msgstr "Configurações de grupo"
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, aguarde..."
msgid "Font settings"
msgstr "Configurações da fonte"
msgid "Join group"
msgstr "Inscrever-se no grupo"
msgid "Add members"
msgstr "Inscrever novos membros"
msgid "Membership requests"
msgstr "Pedidos de inscrição"
msgid "Group roles"
msgstr "Papéis para os grupos"
msgid "Request membership"
msgstr "Inscrever-se"
msgid "Welcome message"
msgstr "Mensagem de boas-vindas"
msgid "Number of members"
msgstr "Número de membros"
msgid "Information"
msgstr "Informações"
msgid "Search Index"
msgstr "Índice de busca"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Foi encontrado um erro na atualização."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 item processado com sucesso:"
msgstr[1] "@count itens processados com sucesso:"
msgid "Unpublish"
msgstr "Despublicar"
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
msgid "Language code"
msgstr "Código do idioma"
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
msgid "Search users"
msgstr "Buscar usuários"
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "Edit content"
msgstr "Editar conteúdo"
msgid "Group Type"
msgstr "Tipo de grupo"
msgid "No comments available."
msgstr "Nenhum comentário disponível."
msgid "All types"
msgstr "Todos os tipos"
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"
msgid "Other settings"
msgstr "Outras configurações"
msgid "Country code"
msgstr "Código do país"
msgid "Interface language"
msgstr "Idioma da interface"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr "Recuperação de senha enviada para %name (%email)."
msgid "Account information"
msgstr "Informações da conta"
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgid "Invites"
msgstr "Convites"
msgid "Search content"
msgstr "Buscar conteúdo"
msgid "Number of comments"
msgstr "Número de comentários"
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
msgid "Sign up"
msgstr "Inscrição"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
msgid "Guest"
msgstr "Visitante"
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
msgid "All comments"
msgstr "Todos os comentários"
msgid "Member"
msgstr "Membro"
msgid "Newest first"
msgstr "Mais recente primeiro"
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"
msgid "Delete image"
msgstr "Apagar imagem"
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "User roles"
msgstr "Papéis de usuário"
msgid "Request date"
msgstr "Solicitar data"
msgid "This month"
msgstr "Este mês"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegação principal"
msgid "Delete Comment"
msgstr "Excluir Comentário"
msgid "Last Month"
msgstr "Último Mês"
msgid "Creator"
msgstr "Criador"
msgid "Please select"
msgstr "Selecione..."
msgid "No content available."
msgstr "Nenhum conteúdo disponível."
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
msgid "Save and continue"
msgstr "Salvar e continuar"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Abas primárias"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Abas secundárias"
msgid "Language switcher block"
msgstr "Bloco de alteração de idiomas"
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
msgid "Send mail"
msgstr "Enviar email"
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Publicar os comentários selecionados"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Cancelar a publicação dos comentários selecionados"
msgid "Download file"
msgstr "Baixar arquivo"
msgid "Taxonomy vocabularies"
msgstr "Vocabulários de taxonomia."
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
msgid "Default style"
msgstr "Estilo padrão"
msgid "Last 30 days"
msgstr "Últimos 30 Dias"
msgid "Group memberships"
msgstr "Participações no grupo"
msgid "Group types"
msgstr "Tipos de grupo"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Usuário %name efetuou login em %timestamp após recuperação de "
"senha."
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "Processados @current de @total"
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
msgid "View comments"
msgstr "Ver comentários"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
msgid "post"
msgstr "post"
msgid "Accordion"
msgstr "Acordeão"
msgid "@interval ago"
msgstr "@interval atrás"
msgid "- Any -"
msgstr "- Qualquer -"
msgid "The text of the comment."
msgstr "O texto do comentário."
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu suspenso"
msgid "Unrestricted"
msgstr "Irrestrito"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Status de publicação"
msgid "All groups"
msgstr "Todos os grupos"
msgid "Like"
msgstr "Curtir"
msgid "Book page"
msgstr "Página de livro"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Apagar os comentários selecionados"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Ocorreu um erro e o processamento não foi completado."
msgid "Profile image"
msgstr "Imagem do Perfil"
msgid "« First"
msgstr "« Primeiro"
msgid "Last »"
msgstr "Último »"
msgid "Tagging"
msgstr "Tagging"
msgid "Text format"
msgstr "Formato de texto"
msgid "Entity Type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de status"
msgid "Manage members"
msgstr "Gerenciar membros"
msgid "Activity ID"
msgstr "ID da atividade"
msgid "User information"
msgstr "Informação do usuário"
msgid "Published status"
msgstr "Status"
msgid "Statistic"
msgstr "Estatística"
msgid "Destinations"
msgstr "Destinos"
msgid "Entities"
msgstr "Entidades"
msgid "Field types"
msgstr "Tipos de campo"
msgid "Main page content"
msgstr "Conteúdo da página principal"
msgid ""
"Books have a built-in hierarchical navigation. Use for "
"handbooks or tutorials."
msgstr ""
"Livros possuem uma navegação hierárquica interna. Use para "
"manuais ou tutoriais."
msgid "Select one or more comments to perform the update on."
msgstr "Selecione um ou mais comentários para executar a atualização."
msgid "Edit own comments"
msgstr "Editar os próprios comentários"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Encontrar e gerenciar conteúdo."
msgid "No people available."
msgstr "Ninguém disponível."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Encontrar e gerenciar pessoas interagindo com seu site."
msgid "Basic page"
msgstr "Página básica"
msgid "Private Message"
msgstr "Private Message"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID da entidade"
msgid "Group type"
msgstr "Tipo de grupo"
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr "Selecione um filtro e clique em Aplicar para ver os resultados"
msgid "Featured Content"
msgstr "Conteúdo em destaque"
msgid "Edit account"
msgstr "Editar conta"
msgid "Download Count"
msgstr "Contador de Downloads"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Ocorreu um erro durante o processamento de @operation com os "
"argumentos: @args"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Next month"
msgstr "Próximo mês"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de exibição"
msgid "Post comments"
msgstr "Enviar comentários"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gerenciar contas de usuário, papéis e permissões."
msgid "Payload"
msgstr "Payload"
msgid "The author of the comment."
msgstr "O autor do comentário."
msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr "Lista de valores permitidos: entrada inválida."
msgid ""
"Allowed values list: some values are being removed while currently in "
"use."
msgstr ""
"Lista de valores permitidos: alguns valores estão sendo removidos mas "
"estão atualmente em uso."
msgid "Group permissions"
msgstr "Permissões de grupo"
msgid "Group visibility"
msgstr "Visibilidade do grupo"
msgid "Group content visibility"
msgstr "Visibilidade do conteúdo do grupo"
msgid "Request group membership"
msgstr "Pedir para entrar no grupo"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendente"
msgid "Add Activity"
msgstr "Adicionar atividade"
msgid "files"
msgstr "arquivos"
msgid "Accordion item"
msgstr "Acordeão de item"
msgid "Skills"
msgstr "Habilidades"
msgid "text formats"
msgstr "formatos de texto"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Entity id"
msgstr "ID entidade"
msgid "User limit"
msgstr "Limite de usuários"
msgid "- Default -"
msgstr "- Padrão -"
msgid "Last created"
msgstr "Último criado"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Entity Reference"
msgid "@name field is required."
msgstr "O campo @name é obrigatório."
msgid "Simple text"
msgstr "Texto simples"
msgid "Create an account"
msgstr "Crie uma conta"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Parágrafos"
msgid "Use basic pages for your static content, such as an 'About us' page."
msgstr ""
"Use páginas básicas para seu conteúdo estático, como em uma "
"página 'Quem somos'."
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML completo"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Configurações de privacidade"
msgid "Allowed values function"
msgstr "Valores permitidos para função"
msgid "Powered by"
msgstr "Distribuído por"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Este campo suporta tokens."
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Adicionar ao calendário"
msgid "All statuses"
msgstr "Todos os status"
msgid "Text value"
msgstr "Valor de texto"
msgid "Number of suggestions"
msgstr "Número de sugestões"
msgid "Group Content"
msgstr "Conteúdo do grupo"
msgid "Enrollments"
msgstr "Matrículas"
msgid "Read more about @title"
msgstr "Leia mais sobre @title"
msgid "Login attempt failed from %ip."
msgstr "Falha na tentativa de login do %ip."
msgid "The user language code."
msgstr "O código de idioma do usuário."
msgid "Welcome!"
msgstr "Bem-vindo!"
msgid "Reset your password"
msgstr "Recuperar senha"
msgid "Create New Group"
msgstr "Criar novo Grupo"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listas (Views)"
msgid "- Restricted access -"
msgstr "- Acesso restrito -"
msgid "Site branding"
msgstr "Definição de marca do site"
msgid "Delete thread"
msgstr "Apagar conversa"
msgid "Tour settings"
msgstr "Configurações de tour"
msgid "IP limit"
msgstr "Limite de IP"
msgid "IP window"
msgstr "Janela de IP"
msgid "User window"
msgstr "Janela usuário"
msgid "Username or email address"
msgstr "Usuário ou endereço de e-mail"
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Valor permitido com rótulo"
msgid "The entity type"
msgstr "O tipo de entidade"
msgid "Publish status"
msgstr "Status de publicação"
msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity @entity_type "
"@entity_id. Aborting rendering."
msgstr ""
"Renderização recursiva detectada durante a renderização da "
"entidade @entity_type @entity_id. Abortando renderização."
msgid "Last 7 days"
msgstr "Últimos 7 dias"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "A hora em que a entidade foi criada."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "A hora em que a entidade foi editada pela última vez."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Ações primárias do administrador"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu de conta de usuário"
msgid "Basic block"
msgstr "Bloco básico"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Um bloco básico contém um título e um corpo."
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML básico"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML restrito"
msgid "content @type: deleted @label."
msgstr "conteúdo @type: @label apagado."
msgid "Send password reset instructions via email."
msgstr "Enviar instruções para resetar a senha por email."
msgid "Find and manage content"
msgstr "Buscar e gerenciar conteúdo"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nome ou email contém"
msgid "Content manager"
msgstr "Gerente de conteúdo"
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please log out and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Outro usuário (%other_user) já está conectado ao site neste "
"computador, mas você tentou usar um link único para o usuário "
"%resetting_user. Saia e tente usar o link "
"novamente."
msgid "Create new Activity entities"
msgstr "Criar novas entidades de Atividade"
msgid "Administer Activity entities"
msgstr "Administrar entidades de Atividade"
msgid ""
"Allow to access the administration form to configure Activity "
"entities."
msgstr ""
"Permite acessar o formulário de administração para configurar "
"entidades de Atividade."
msgid "Delete Activity entities"
msgstr "Apagar entidades de Atividade"
msgid "Edit Activity entities"
msgstr "Editar entidades de Atividade"
msgid "View unpublished Activity entities"
msgstr "Ver entidades de Atividade não publicadas"
msgid "The user ID of author of the Activity entity."
msgstr "O ID do usuário do autor da Atividade."
msgid "A boolean indicating whether the Activity is published."
msgstr "Um booleano indicando se a Atividade está publicada."
msgid "Created the %label Activity."
msgstr "Criada a atividade %label."
msgid "Saved the %label Activity."
msgstr "A atividade %label foi salva."
msgid "Private Message Thread Delete Time"
msgstr "Hora de Exclusão da Conversa de Mensagem Privada"
msgid "Private file system path not set"
msgstr "Caminho do sistema de arquivos privado não definido"
msgid "Private file system path is set"
msgstr "O caminho do sistema de arquivos privado está definido"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid "Message template activity settings"
msgstr "Configuração do template de atividade de mensagens"
msgid "Enroll in"
msgstr "Inscrever-se em"
msgid "Topic settings"
msgstr "Configuração do tópico"
msgid "Administer Topic Settings"
msgstr "Administrar Configurações do Tópico"
msgid "@interval hence"
msgstr "@interval"