# French translation of Open Social (10.2.0)
# Copyright (c) 2023 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Open Social (10.2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 22:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Images"
msgstr "Images"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Créer un nouveau compte utilisateur."
msgid "Forgot password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
msgid "Markup"
msgstr "Balisage"
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Email address"
msgstr "Adresse de courriel"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Invite only"
msgstr "Sur invitation seulement"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgid "Send email"
msgstr "Envoyer un courriel"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Email notification"
msgstr "Notification par courriel"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Public"
msgstr "Public"
msgid "Read more"
msgstr "Lire la suite"
msgid "Email notifications"
msgstr "Notifications par courriel"
msgid "more"
msgstr "plus"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "Last updated"
msgstr "Dernière mise à jour"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "unpublished"
msgstr "non publié"
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "- None -"
msgstr "- Aucun(e) -"
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "Field"
msgstr "Champ"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Font"
msgstr "Police"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Download count"
msgstr "Nombre de téléchargements"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Section"
msgstr "Section"
msgid "never"
msgstr "jamais"
msgid "Event"
msgstr "Évènement"
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "Before"
msgstr "Avant"
msgid "After"
msgstr "Après"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant (ID) utilisateur"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "Node"
msgstr "Nœud"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Courriel envoyé à %recipient"
msgid "Update options"
msgstr "Mettre à jour les options"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Post"
msgstr "Publier"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Add post"
msgstr "Ajouter une contribution"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "Group Events"
msgstr "Évènements de groupe"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Event type"
msgstr "Type d'événement"
msgid "User settings"
msgstr "Paramètres des utilisateurs"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataires"
msgid "Inbox"
msgstr "Boîte de réception"
msgid "Menu link"
msgstr "Lien du menu"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Published"
msgstr "Publié"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulaire"
msgid "Last access"
msgstr "Dernier accès"
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
msgid "Time zone"
msgstr "Fuseau horaire"
msgid "Field name"
msgstr "Nom du champ"
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
msgid "Items"
msgstr "Éléments"
msgid "%time ago"
msgstr "Il y a %time"
msgid "Nodes"
msgstr "Nœuds"
msgid "Authored by"
msgstr "Écrit par"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Avertissement"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Media"
msgstr "Média"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
msgid "groups"
msgstr "groupes"
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
msgid "System"
msgstr "Système"
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "State"
msgstr "État"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Ajouter un rôle aux utilisateurs sélectionnés"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Retirer un rôle aux utilisateurs sélectionnés"
msgid "Members"
msgstr "Membres"
msgid "My groups"
msgstr "Mes groupes"
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
msgid "here"
msgstr "ici"
msgid "Start"
msgstr "Début"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Evènements futurs"
msgid "All day"
msgstr "Journée Entière"
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
msgid "Invitations"
msgstr "Invitations"
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid "Not installed"
msgstr "Non installé"
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
msgid "Last"
msgstr "Dernier"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Paramètres de visibilité"
msgid "Add a comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
msgid "City"
msgstr "Ville"
msgid "Postal code"
msgstr "Code postal"
msgid "Phone number"
msgstr "Numéro de téléphone"
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Created date"
msgstr "Date de création"
msgid "comments"
msgstr "commentaires"
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonyme"
msgid "Group members"
msgstr "Membres du groupe"
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
msgid "Approved"
msgstr "Approuvé"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %name ?"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
msgid "Declined"
msgstr "Refusé"
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count élement"
msgstr[1] "@count éléments"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
msgid "The update has been performed."
msgstr "La mise à jour a été effectuée."
msgid "Node title"
msgstr "Titre du nœud"
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
msgid "You"
msgstr "Vous"
msgid "published"
msgstr "publié"
msgid "Member for"
msgstr "Membre depuis"
msgid "@time ago"
msgstr "il y a @time"
msgid "No invitations available."
msgstr "Aucune invitation disponible."
msgid "Display name"
msgstr "Nom de l'affichage"
msgid "Topics"
msgstr "Sujets"
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Liste des valeurs autorisées"
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
msgid "First"
msgstr "Premier"
msgid "Posts"
msgstr "Contributions"
msgid "Group manager"
msgstr "Administrateur du groupe"
msgid "author"
msgstr "auteur"
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
msgid "New Content"
msgstr "Nouveau contenu"
msgid "Immediately"
msgstr "Immédiatement"
msgid "Post comment"
msgstr "Poster le commentaire"
msgid "Create new account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
msgid "People"
msgstr "Personnes"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"
msgid "posts"
msgstr "publications"
msgid "My profile"
msgstr "Mon profil"
msgid "Access Denied"
msgstr "Accès refusé"
msgid "Changed"
msgstr "Modifié"
msgid "Reverse"
msgstr "Inversé"
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Main category"
msgstr "Catégorie principale"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Le nom d'utilisateur %name n'a pas été activé ou est bloqué."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Échec de connexion pour %user."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Précédent"
msgid "Next ›"
msgstr "Suivant ›"
msgid "All members"
msgstr "Tous les membres"
msgid "Oldest first"
msgstr "Les plus anciens d'abord"
msgid "Configure action"
msgstr "Configurer une action"
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publié"
msgid "by"
msgstr "par"
msgid "Javascript"
msgstr "Javascript"
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
msgid "Excluded file extensions"
msgstr "Extensions des fichiers à exclure"
msgid "Content Type"
msgstr "Type de contenu"
msgid "users"
msgstr "utilisateurs"
msgid "Processing"
msgstr "En cours de traitement"
msgid "Finished"
msgstr "Fin de l'installation"
msgid "User status"
msgstr "Statut de l'utilisateur"
msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"
msgid "Group settings"
msgstr "Paramètres du groupe"
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
msgid "Font settings"
msgstr "Paramètres de police"
msgid "Join group"
msgstr "Rejoindre le groupe"
msgid "Add members"
msgstr "Ajouter des membres"
msgid "Membership requests"
msgstr "Demandes d'adhésion"
msgid "Group roles"
msgstr "Rôles de groupe"
msgid "Request membership"
msgstr "Demande d'adhésion"
msgid "Welcome message"
msgstr "Message de bienvenue"
msgid "Group Members"
msgstr "Membres du groupe"
msgid "Number of members"
msgstr "Nombre de membres"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "La mise à jour a échoué."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 élément traité avec succès :"
msgstr[1] "@count éléments traités avec succès :"
msgid "Unpublish"
msgstr "Dépublier"
msgid "Permission"
msgstr "Droit"
msgid "Website URL"
msgstr "URL de site web"
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
msgid "Export settings"
msgstr "Paramètres de l'exportation"
msgid "Language code"
msgstr "Code de la langue"
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
msgid "Edit Post"
msgstr "Modifier la contribution"
msgid "topics"
msgstr "les sujets"
msgid "Search users"
msgstr "Rechercher des utilisateurs"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
msgid "Edit content"
msgstr "Modifier le contenu"
msgid "Group Type"
msgstr "Type de groupe"
msgid "No comments available."
msgstr "Aucun commentaire disponible."
msgid "Dropdown list"
msgstr "Liste déroulante"
msgid "View users"
msgstr "Voir les utilisateurs"
msgid "All types"
msgstr "Tous les types"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
msgid "Interests"
msgstr "Intérêts"
msgid "Other settings"
msgstr "Autres paramètres"
msgid "Country code"
msgstr "Code pays"
msgid "Interface language"
msgstr "Langue de l'interface"
msgid "Comments created"
msgstr "Commentaires créés"
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "Featured"
msgstr "Recommandés"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom système"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"Les instructions de réinitialisation de mot de passe ont été "
"envoyées à %name, à l'adresse %email."
msgid "Account information"
msgstr "Informations du compte"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgid "Invites"
msgstr "Invitations"
msgid "Data"
msgstr "Données"
msgid "Search content"
msgstr "Rechercher dans le contenu"
msgid "Number of comments"
msgstr "Nombre de commentaires"
msgid "Sign up"
msgstr "S'inscrire"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
msgid "Guest"
msgstr "Visiteur"
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
msgid "All comments"
msgstr "Tous les commentaires"
msgid "Member"
msgstr "Membre"
msgid "Activity Stream"
msgstr "Flux d'activités"
msgid "Newest first"
msgstr "Le plus récent d'abord"
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
msgid "Decline"
msgstr "Refuser"
msgid "Delete image"
msgstr "Supprimer l'image"
msgid "Relevance"
msgstr "Pertinence"
msgid "a"
msgstr "un"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices de caractères"
msgid "Album name"
msgstr "Nom de l'album"
msgid "Entity type"
msgstr "Type d'entité"
msgid "User roles"
msgstr "Rôles de l'utilisateur"
msgid "Request date"
msgstr "Date de la requête"
msgid "This month"
msgstr "Ce mois"
msgid "Landing page"
msgstr "Page de destination"
msgid "Reported"
msgstr "Signalé"
msgid "View image"
msgstr "Voir l'image"
msgid "Delete Comment"
msgstr "Supprimer le commentaire"
msgid "ascending"
msgstr "croissant"
msgid "descending"
msgstr "décroissant"
msgid "Discussion"
msgstr "Discussion"
msgid "Profile settings"
msgstr "Paramètres du profil"
msgid "Remove image"
msgstr "Supprimer l'image"
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
msgid "Please select"
msgstr "Veuillez sélectionner"
msgid "No content available."
msgstr "Aucun contenu disponible."
msgid "Default visibility"
msgstr "Visibilité par défaut"
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
msgid "Save and continue"
msgstr "Enregistrer et continuer"
msgid "Language switcher block"
msgstr "Bloc du sélecteur de langue"
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
msgid "Request to join"
msgstr "Demander son adhésion"
msgid "Send mail"
msgstr "Envoyer le courriel"
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Publier les commentaires sélectionnés"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Retirer les commentaires sélectionnés"
msgid "Invite users"
msgstr "Inviter des utilisateurs"
msgid "Download file"
msgstr "Télécharger le fichier"
msgid "Taxonomy vocabularies"
msgstr "Vocabulaires de taxonomie"
msgid "Add a group"
msgstr "Ajouter un groupe"
msgid "Default style"
msgstr "Style par défaut"
msgid "Author Information"
msgstr "Informations sur l'auteur"
msgid "1 download"
msgid_plural "@count downloads"
msgstr[0] "1 téléchargement"
msgstr[1] "@count téléchargements"
msgid "Last 30 days"
msgstr "30 derniers jours"
msgid "Group memberships"
msgstr "Abonnements du groupe"
msgid "Group types"
msgstr "Types de groupes"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"L'utilisateur %name a utilisé un lien de connexion temporaire à "
"%timestamp."
msgid "create a new account"
msgstr "créer un nouveau compte"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "@current sur @total traité(s)."
msgid "Following"
msgstr "Suivi"
msgid "Followers"
msgstr "Abonnés"
msgid "Placement"
msgstr "Emplacement"
msgid "View comments"
msgstr "Voir les commentaires"
msgid "post"
msgstr "contribution"
msgid "Event date"
msgstr "Date de l'évênement"
msgid "Current User"
msgstr "Utilisateur courant"
msgid "User Terms"
msgstr "Conditions d'utilisation"
msgid "Accordion"
msgstr "Accordéon"
msgid "@interval ago"
msgstr "Il y a @interval"
msgid "- Any -"
msgstr "- Tout -"
msgid "The text of the comment."
msgstr "Le texte du commentaire."
msgid "Dropdown"
msgstr "Liste déroulante"
msgid "Unrestricted"
msgstr "Libre"
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Statut de publication"
msgid "Flood control limit"
msgstr "Limite pour le contrôle du flood"
msgid "Leave a comment"
msgstr "Laisser un commentaire"
msgid "All groups"
msgstr "Tous les groupes"
msgid "Like"
msgstr "J'aime"
msgid "Book page"
msgstr "Page de livre"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Supprimer les commentaires sélectionnés"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Une erreur s'est produite et le traitement ne s'est pas terminé."
msgid "Direct download"
msgstr "Téléchargement direct"
msgid "« First"
msgstr "« Premier"
msgid "Last »"
msgstr "Dernier »"
msgid "Tagging"
msgstr "Étiquetage"
msgid "Text format"
msgstr "Format de texte"
msgid "Mentions"
msgstr "Mentions"
msgid "Entity Type"
msgstr "Type d'entité"
msgid "Reporter"
msgstr "Rapporteur"
msgid "log in"
msgstr "connexion"
msgid "General configuration"
msgstr "Configuration générale"
msgid "Block users"
msgstr "Bloquer les utilisateurs"
msgid "Manage members"
msgstr "Gérer les membres"
msgid "Activity ID"
msgstr "ID de l'activité"
msgid "User information"
msgstr "Information utilisateur"
msgid "Published status"
msgstr "Statut de publication"
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
msgid "Post block"
msgstr "Post block"
msgid "Enrolled"
msgstr "Inscrit"
msgid "photo"
msgstr "photo"
msgid "Entities"
msgstr "Entités"
msgid "Parent entity"
msgstr "Entité parente"
msgid "Sign Up"
msgstr "S'inscrire"
msgid "Field types"
msgstr "Types de champs"
msgid ""
"Books have a built-in hierarchical navigation. Use for "
"handbooks or tutorials."
msgstr ""
"Les livres possèdent une navigation hiérarchique "
"intégrée. Cela est utile pour des guides ou des tutoriels."
msgid "Select one or more comments to perform the update on."
msgstr ""
"Sélectionnez un ou plusieurs commentaires pour effectuer la mise à "
"jour."
msgid "Edit own comments"
msgstr "Modifier ses propres commentaires"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Trouver et gérer le contenu."
msgid "No people available."
msgstr "Personne n'est disponible."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Trouver et gérer les personnes interagissant avec votre site."
msgid "Basic page"
msgstr "Page de base"
msgid "Entity ID"
msgstr "Identifiant (ID) de l'entité"
msgid "Group type"
msgstr "Type de groupe"
msgid "Block field"
msgstr "Champ de bloc"
msgid "Edit account"
msgstr "Modifier le compte"
msgid "Email notification settings"
msgstr "Paramètres de notification par email"
msgid "Group members only"
msgstr "Membres du groupe uniquement"
msgid "Log In"
msgstr "S'identifier"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du traitement de @operation avec pour "
"arguments : @args"
msgid "UUID"
msgstr "Identifiant universel unique (UUID)"
msgid "Next month"
msgstr "Mois suivant"
msgid "Add directly"
msgstr "Ajouter directement"
msgid "View mode"
msgstr "Mode d'affichage"
msgid "Invited"
msgstr "Invité"
msgid "Post comments"
msgstr "Publier des commentaires"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gérer les comptes utilisateurs, les rôles et les droits."
msgid "Payload"
msgstr "Charges"
msgid "Delete private messages"
msgstr "Supprimer des messages privés"
msgid "Reply to private messages"
msgstr "Répondre aux messages privés"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Number of Likes"
msgstr "Nombre de mentions \"J'aime\""
msgid "The author of the comment."
msgstr "L'auteur du commentaire."
msgid "File url"
msgstr "URL du fichier"
msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr "Liste des valeurs autorisées : entrée invalide."
msgid ""
"Allowed values list: some values are being removed while currently in "
"use."
msgstr ""
"Liste des valeurs autorisées : certaines valeurs sont sur le point "
"d'être retirées alors qu'elles sont actuellement utilisées."
msgid "Group permissions"
msgstr "Droits du groupe"
msgid "Group visibility"
msgstr "Visibilité du groupe"
msgid "Group content visibility"
msgstr "Visibilité du contenu de groupe"
msgid "Request group membership"
msgstr "Demander à faire partie du groupe"
msgid "Font ID"
msgstr "ID de la police de caractères"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Add Activity"
msgstr "Ajouter une activité"
msgid "files"
msgstr "fichiers"
msgid "Accordion item"
msgstr "Élément Accordéon"
msgid "Post ID"
msgstr "Identifiant (ID) de contribution"
msgid "Skills"
msgstr "Compétences"
msgid "text formats"
msgstr "formats de texte"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Entity id"
msgstr "Id de l'entité"
msgid "User limit"
msgstr "Limite utilisateur"
msgid "Address line 1"
msgstr "Ligne 1 de l'adresse"
msgid "Address line 2"
msgstr "Ligne 2 de l'adresse"
msgid "Between"
msgstr "Entre"
msgid "Post type"
msgstr "Type de contribution"
msgid "- Default -"
msgstr "- Par défaut -"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Entity Reference"
msgid "@name field is required."
msgstr "Le champ @name est requis."
msgid "Simple text"
msgstr "Texte simple"
msgid "Send request"
msgstr "Envoyer la demande"
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
msgid "Invited by"
msgstr "Invité par"
msgid "Back to group"
msgstr "Revenir au groupe"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML complet"
msgid "Add images"
msgstr "Ajouter des images"
msgid "Activity stream"
msgstr "Flux d'activité"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Paramètres de confidentialité"
msgid "Allowed values function"
msgstr "Fonction des valeurs autorisées"
msgid "Joined date"
msgstr "Date d'adhésion"
msgid "Powered by"
msgstr "Propulsé par"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Ce champ prend en charge les jetons (tokens)."
msgid "likes"
msgstr "j'aime"
msgid "Post URL"
msgstr "URL d'envoi de message"
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Ajouter au calendrier"
msgid "An error occurred during processing"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement"
msgid "All statuses"
msgstr "Tous les statuts"
msgid "Text value"
msgstr "Valeur textuelle"
msgid "Hero"
msgstr "Hero"
msgid "Explore"
msgstr "Explorer"
msgid "Enroll"
msgstr "S'inscrire"
msgid "New message"
msgstr "Nouveau message"
msgid "Number of suggestions"
msgstr "Nombre de suggestions"
msgid "View invites"
msgstr "Voir les invitations"
msgid "Read more about @title"
msgstr "En savoir plus sur @title"
msgid "Login attempt failed from %ip."
msgstr "Tentative de connexion échouée depuis l'IP %ip."
msgid "The user language code."
msgstr "Le code de langue de l'utilisateur."
msgid "Event time"
msgstr "Heure de l'événement"
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue !"
msgid "Search Content"
msgstr "Rechercher du contenu"
msgid "Add members to group"
msgstr "Ajouter des membres au groupe"
msgid "Reset your password"
msgstr "Réinitialiser votre mot de passe"
msgid "Create New Group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listes (Views)"
msgid "- Restricted access -"
msgstr "- Accès restreint -"
msgid "View group"
msgstr "Voir le groupe"
msgid "You have been invited to join this group"
msgstr "Vous avez été invité à rejoindre ce groupe"
msgid "Invited on"
msgstr "Invité(e) le"
msgid "Tour settings"
msgstr "Paramètres de Tour"
msgid "IP limit"
msgstr "Limite IP"
msgid "IP window"
msgstr "Fenêtre IP"
msgid "User window"
msgstr "Fenêtre utilisateur"
msgid "Username or email address"
msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse courriel"
msgid "Requested on"
msgstr "Demandé(e) le"
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Valeur autorisée avec libellé"
msgid "Access permissions"
msgstr "Droits d'accès"
msgid "The entity type"
msgstr "Le type d'entité"
msgid "Publish status"
msgstr "Statut de publication"
msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity @entity_type "
"@entity_id. Aborting rendering."
msgstr ""
"Rendu récursif détecté lors du rendu de l'entité @entity_type "
"@entity_id. Abandon du rendu."
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "La date à laquelle l'entité a été créée."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr ""
"La date à laquelle l'entité a été modifiée pour la dernière "
"fois."
msgid "Reply-to"
msgstr "Répondre à"
msgid "Basic block"
msgstr "Bloc simple"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Un bloc simple contient un titre et un corps."
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML simple"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML restreint"
msgid "content @type: deleted @label."
msgstr "Contenu @type : @label supprimé."
msgid "Send password reset instructions via email."
msgstr "Envoyer les instructions de réinitialisation par courriel."
msgid "Find and manage content"
msgstr "Trouver et gérer le contenu"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nom ou courriel contenant"
msgid "Confirm action"
msgstr "Confirmer l'action"
msgid "Content manager"
msgstr "Gestionnaire de contenu"
msgid "Crop thumbnail"
msgstr "Vignette du recadrage"
msgid "Create new album"
msgstr "Créer un nouvel album"
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please log out and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Un autre utilisateur (%other_user) est déjà connecté sur ce site "
"depuis cet ordinateur, mais vous avez essayé d'utiliser un lien "
"unique pour l'utilisateur %resetting_user. Déconnectez vous et utilisez ce lien à nouveau."
msgid "sans-serif"
msgstr "sans-serif"
msgid "serif"
msgstr "serif"
msgid "Activity visibility access"
msgstr "Accès à la visibilité de l'activité"
msgid "Activity post visibility access"
msgstr "Accès à la visibilité d'une publication"
msgid "Create new Activity entities"
msgstr "Créer de nouvelles entités d'activité"
msgid "Created the %label Activity."
msgstr "Activité %label créée."
msgid "User is member"
msgstr "L'utilisateur est membre"
msgid "Members of @name"
msgstr "Membres de @name"
msgid "Post visibility access"
msgstr "Accès à la visibilité de la publication"
msgid "Enable post access for public and community posts."
msgstr ""
"Permettre à n'importe qui et à la communauté d'accéder aux "
"publications."
msgid "Enable post for the account stream."
msgstr "Permettre de publier dans le fil de l'utilisateur"
msgid "Enable post for the group stream."
msgstr "Permettre de publier dans le fil du groupe"
msgid "Post on profile of others block"
msgstr "Bloc publier sur le profil des autres"
msgid "Show all :num_comments comments"
msgstr "Afficher les :num_comments commentaires"
msgid "in @topic"
msgstr "dans @topic"
msgid "Explore Stream"
msgstr "Parcourir le fil"
msgid "Remove member link"
msgstr "Lien de retrait du membre"
msgid "Member account"
msgstr "Compte membre"
msgid "Your post %label has been posted."
msgstr "Votre publication %label a été publiée."
msgid "Your post %label has been saved."
msgstr "Votre publication %label a été enregistrée."
msgid "All topics"
msgstr "Tous les sujets"
msgid "Notification from %site_name"
msgstr "Notification de %site_name"
msgid "Disable public visibility"
msgstr "Désactiver la visibilité publique"
msgid "New Event"
msgstr "Nouvel Événement"
msgid "New Topic"
msgstr "Nouveau Sujet"
msgid "New Group"
msgstr "Nouveau groupe"
msgid "My events"
msgstr "Mes événements"
msgid "My topics"
msgstr "Mes sujets"
msgid "A person created a post on my profile"
msgstr "Quelqu'un a publié sur mon profil"
msgid "Show my email on my profile"
msgstr "Laisser visible mon adresse email sur mon profil"
msgid "About Group"
msgstr "À propos du groupe"
msgid "About {{ arguments.id }}"
msgstr "À propos de {{arguments.id}}"
msgid "Change roles"
msgstr "Changer les rôles"
msgid "Create New Event"
msgstr "Créer un Nouvel Événement"
msgid "Profile of @account"
msgstr "Profil de @account"
msgid "A person commented on content I am following"
msgstr "Une personne a commenté un contenu que je suis"
msgid "in @event"
msgstr "dans @event"
msgid "Add Font"
msgstr "Ajouter une police de caractères"
msgid "Font list"
msgstr "Liste des polices de caractères"
msgid "A person created a post on my profile and I see it on the stream"
msgstr "Quelqu'un a publié sur mon profil et je le vois sur mon fil"
msgid "Say something to the group"
msgstr "Dites quelque chose au groupe"
msgid "Say something to the Community"
msgstr "Dites quelque chose à la Communauté"
msgid "Invitation status"
msgstr "État de l'invitation"
msgid ""
"By submitting this form you will become a member of the group. Please "
"fill out any available fields to complete your membership information."
msgstr ""
"En soumettant ce formulaire, vous deviendrez membre du groupe. Merci "
"de compléter les champs disponibles de votre profil pour terminer "
"votre adhésion."
msgid ""
"This setting is currently being controlled by a platform wide setting "
"and cannot be changed. Please contact a sitemanager if you have "
"questions."
msgstr ""
"Ce paramètre est actuellement contrôlé à l'échelle de la "
"plate-forme et ne peut pas être modifié. Veuillez contacter un "
"gestionnaire du site si vous avez des questions."
msgid "Set wether the tour is enabled or not."
msgstr "Définir si la visite guidée est activée ou non."
msgid "Invitation only"
msgstr "Invitation seulement"
msgid "Deleting the group and all the content within the group..."
msgstr "Suppression du groupe et de tous ses contenus..."
msgid ""
"Preparing to delete the group and all it's topic's, event's and "
"post's..."
msgstr ""
"Préparation de la suppression du groupe et de tous ses sujets, "
"événements et publications..."
msgid "Post types"
msgstr "Types de contribution"
msgid "Post photo on profile of others block"
msgstr "Bloc publier une photo sur le profil des autres"
msgid "Organisers"
msgstr "Organisateurs"
msgid "No members in this group"
msgstr "Aucun membre dans ce groupe"
msgid "Search All"
msgstr "Rechercher tout"
msgid "All @label"
msgstr "Tous les @label"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid "Execute action"
msgstr "Exécuter l'opération"
msgid "-- Select action --"
msgstr "-- Sélectionner une opération --"
msgid "Members who liked this @content"
msgstr "Membres qui aiment le/la @content"
msgctxt "Post button"
msgid "Post"
msgstr "Contribuer"
msgid "see profile"
msgstr "voir le profil"
msgid "No likes yet"
msgstr "Aucun J'aime pour le moment"
msgid ""
"For each email notification below, you can choose to turn it off, "
"receive it immediately or in a daily or weekly digest. Email "
"notifications will only be sent when you are not active in the "
"platform."
msgstr ""
"Pour chacune des notifications par e-mail ci-dessous, vous pouvez "
"choisir de la désactiver, la recevoir immédiatement ou dans un "
"résumé quotidien voire hebdomadaire. Les notifications par e-mail ne "
"seront envoyées que si vous n'êtes pas actif sur la plate-forme."
msgid ""
"Based on your @settings, the notification above is sent to you "
":frequency"
msgstr ""
"Selon vos @settings, cette notification vous est envoyée "
":frequency"
msgid "email notification settings"
msgstr "paramètres de notification par email"
msgid "You have received :count notification"
msgid_plural "You have received :count notifications"
msgstr[0] "Vous avez reçu :count notification"
msgstr[1] "Vous avez reçu :count notifications"
msgid ""
"Based on your @settings, the notification above is sent to you as a "
":frequency mail"
msgid_plural ""
"Based on your @settings, the notifications above are sent to you as a "
":frequency mail"
msgstr[0] ""
"Selon vos @settings, cette notification vous est envoyée par email "
"chaque :frequency"
msgstr[1] ""
"Selon vos @settings, ces notifications vous sont envoyées par email "
"chaque :frequency"
msgid "Selected @count entities:"
msgstr "@count entités sélectionnées :"
msgid ""
"The public visibility setting has been disabled. In order to change "
"the visibility to public, please contact a site manager."
msgstr ""
"Le paramètre de visibilité publique a été désactivé. Afin de "
"rendre la visibilité publique, veuillez contacter un responsable du "
"site."
msgctxt "Comment Button"
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
msgid "Are you sure you want to remove %name from %group?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %name de %group ?"
msgid "Remove a member"
msgstr "Retirer un membre"
msgid ""
"Changing the group may have impact on the visibility "
"settings."
msgstr ""
"Modifier le groupe peut avoir un impact sur les paramètres de "
"visibilité."
msgid "View group stream page"
msgstr "Voir le fil du groupe"
msgid ""
"View the stream page of the group (also needs the view group "
"permissions)"
msgstr "Voir le fil du groupe (nécessite le droit Voir le groupe)"
msgid "Profile of @name"
msgstr "Profil de @name"
msgid "Message to me"
msgstr "Les messages que je recois"
msgid "What I manage"
msgstr "Ce que je gère"
msgid "Canceled \"%action\"."
msgstr "\"%action\" annulé(e)."
msgid ""
"Provides ability to enroll to an event without having to create an "
"account."
msgstr "Permet de s'inscrire à un événement sans avoir à créer de compte."
msgid "an @content_type"
msgstr "un(e) @content_type"
msgid "a @content_type"
msgstr "un(e) @content_type"
msgid "Sign up with email"
msgstr "S'inscrire avec une adresse éléctronique"
msgid "Your group and all of its topics, events and posts have been deleted."
msgstr ""
"Votre groupe ainsi que tous ses sujets, événements et publications "
"ont été supprimés."
msgid ""
"Enrollment without account can only be enabled when the visibility of "
"the event is Public."
msgstr ""
"L'inscription sans compte ne peut être activée que lorsque la "
"visibilité de l'événement est publique."
msgid "You're already a member of this group."
msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
msgid "You don't have access to join this group."
msgstr "Vous n'avez pas la possibilité de rejoindre ce groupe."
msgid "Allow users to join groups with a single click."
msgstr "Permettre aux utilisateurs de rejoindre des groupes en un seul clic."
msgid "Visibility of @count content item(s) updated."
msgstr "Visibilité des @count contenu(s) mise à jour."
msgid ""
"In order to change the group type, \n"
" please contact the content or site managers."
msgstr ""
"Pour modifier le type de groupe, veuillez contacter les responsables "
"du contenu ou du site."
msgid "New Landing Page"
msgstr "Nouvelle page d'atterrissage"
msgid "Use landing pages for your dynamic content, such as a home page."
msgstr ""
"Utiliser les pages d'atterrissage pour votre contenu dynamique, comme "
"la page d'accueil"
msgid ""
"Are you sure you want to delete your group \"@group\" along with all "
"of the posts, events and topics inside this group? This action cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer votre groupe \"@group\" avec "
"tous les messages, événements et sujets qui lui sont rattachés ? "
"Cette action est irréversible."
msgid ""
"Please note that changing the group type will also change the\n"
" visibility of the group content and the way users can join the "
"group."
msgstr ""
"Veuillez noter que la modification du type du groupe modifiera "
"également la visibilité de ses contenus et la manière dont les "
"utilisateurs pourront le rejoindre."
msgid "Refresh interval in seconds"
msgstr "Intervalle de rafraîchissement en secondes"
msgid "Group members landing tab"
msgstr "Onglet de destination pour les membres du groupe"
msgid "Non members landing tab"
msgstr "Onglet de destination pour les non membres du groupe"
msgid "Landing tab for members"
msgstr "Onglet de destination pour les membres"
msgid "Landing tab for non-members"
msgstr "Onglet de destination pour les non membres"
msgid "Are you sure you want to \"%action\" the following member?"
msgid_plural "Are you sure you want to \"%action\" the following %count members?"
msgstr[0] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir \"%action\" le membre suivant ?"
msgstr[1] ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir \"%action\" les %count membres suivants "
"?"
msgid "Are you sure you want to send your email to the following member?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to send your email to to the following %count "
"members?"
msgstr[0] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir envoyer votre email au membre suivant ?"
msgstr[1] ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir envoyer votre email aux %count membres "
"suivants ?"
msgid "Adds ability to export group members to a CSV."
msgstr "Ajoute la possibilité d'exporter les membres du groupe vers un CSV."
msgid "Export the selected members to CSV"
msgstr "Exporter les membres sélectionnés au format CSV"
msgid "Add selected member to a group"
msgid_plural "Add @count selected members to a group"
msgstr[0] "Ajouter le membre sélectionné à un groupe"
msgstr[1] "Ajouter les @count membres sélectionnés à un groupe"
msgid "Change role"
msgstr "Changer le rôle"
msgid "Change the role of selected member"
msgid_plural "Change the role of @count selected members"
msgstr[0] "Modifier le rôle du membre sélectionné"
msgstr[1] "Modifier le rôle des @count membres sélectionnés"
msgid "Choose which group roles to assign to the member you selected"
msgid_plural "Choose which group roles to assign to the @count members you selected"
msgstr[0] ""
"Choisir les rôles de groupe à attribuer au membre que vous avez "
"sélectionné"
msgstr[1] ""
"Choisir les rôles de groupe à attribuer aux @count membres que vous "
"avez sélectionnés"
msgid "Send email to group members"
msgstr "Envoyer un e-mail aux membres du groupe"
msgid "@action selected members"
msgstr "@action membres sélectionnés"
msgid "@action of selected members"
msgstr "@action des membres sélectionnés"
msgid "See selected members on other pages"
msgstr "Voir les membres sélectionnés sur d'autres pages"
msgid "Can not send e-mail for %entity"
msgstr "Impossible d'envoyer un courriel pour %entity"
msgid "@total members"
msgstr "@total membre(s)"
msgid "Group content User"
msgstr "Contenu de l'utilisateur pour le groupe"
msgid "A person likes a post, topic, comment or event created by me"
msgstr ""
"Une personne aime un message, un sujet, un commentaire ou un "
"événement que j'ai créé"
msgid "A user sends a private message to me"
msgstr "Quelqu'un m'envoie un message privé"
msgid "Read more about this"
msgstr "En savoir plus à ce sujet"
msgid "Visibility of content item(s) updated."
msgstr "Visibilité des contenu(s) mise à jour."
msgid "Select / unselect all @count results in this view"
msgstr "Sélectionner/désélectionner les @count résultats dans cette vue"
msgid "@count enrollee is selected"
msgid_plural "@count enrollees are selected"
msgstr[0] "@count inscrit est sélectionné"
msgstr[1] ""
"@count inscrits sont "
"sélectionnés"
msgid "Clear all selected members"
msgstr "Vider la sélection des membres"
msgid "@count Member is selected"
msgid_plural "@count Members are selected"
msgstr[0] "@count Membre est sélectionné"
msgstr[1] ""
"@count Membres sont "
"sélectionnés"
msgid "Select / unselect all @count members across all the pages"
msgstr "Sélectionner/désélectionner les @count membres de toutes les pages"
msgid "Clear selection on all pages"
msgstr "Vider la sélection sur toutes les pages"
msgid "@interval hence"
msgstr "Dans @interval"
msgid "Change the role"
msgstr "Modifier le rôle"
msgid "1 selected member has been exported successfully"
msgid_plural "@count selected members have been exported successfully"
msgstr[0] "Le membre sélectionné a été exporté avec succès"
msgstr[1] "Les @count membres sélectionnés ont été exportés avec succès"
msgid "1 selected member has not been exported"
msgid_plural "@count selected members have not been exported"
msgstr[0] "Le membre sélectionné n'a pas pu être exporté"
msgstr[1] "Les @count membres sélectionnés n'ont pas pu être exportés"
msgid "1 selected member has been removed successfully"
msgid_plural "@count selected members have been removed successfully"
msgstr[0] "Le membre sélectionné a été supprimé avec succès"
msgstr[1] "Les @count membres sélectionnés ont été supprimés avec succès"
msgid "1 selected member has not been removed successfully"
msgid_plural "@count selected members have been removed successfully"
msgstr[0] "Le membre sélectionné n'a pas pu être supprimé"
msgstr[1] "Les @count membres sélectionnés n'ont pas pu être supprimés"
msgid "The role of 1 selected member has been changed successfully"
msgid_plural "The role of @count selected members have been changed successfully"
msgstr[0] "Le rôle du membre sélectionné a été mis à jour avec succès"
msgstr[1] ""
"Le rôle des @count membres sélectionnés a été mis à jour avec "
"succès"
msgid "The role of 1 selected member has not been changed successfully"
msgid_plural "The role of @count selected members have not been changed successfully"
msgstr[0] "Le rôle du membre sélectionné n'a pas pu être modifié"
msgstr[1] "Le rôle des @count membres sélectionnés n'a pas pu être modifié"
msgid "Your email has been sent to 1 selected member successfully"
msgid_plural "Your email has been sent to @count selected members successfully"
msgstr[0] "Votre courriel a été envoyé avec succès au membre sélectionné"
msgstr[1] ""
"Votre courriel a été envoyé avec succès aux @count membres "
"sélectionnés"
msgid "Your email has not been sent to 1 selected member successfully"
msgid_plural "Your email has not been sent to @count selected members successfully"
msgstr[0] "Votre email n'a pas pu être envoyé au membre sélectionné "
msgstr[1] "Votre email n'a pas pu être envoyé aux @count membres sélectionnés"
msgid "Your email will be send to 1 selected member"
msgid_plural "Your email will be send to @count selected members"
msgstr[0] "Votre email sera envoyé au membre sélectionné"
msgstr[1] "Votre email sera envoyé aux @count membres sélectionnés"
msgid "You have joined the group and you can leave your comment now."
msgstr ""
"Vous avez rejoint le groupe et pouvez maintenant laisser votre "
"commentaire."
msgid "Send a welcome message to new group members"
msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux membres du groupe"
msgctxt "Is a member"
msgid "You have joined"
msgstr "Vous êtes membre"
msgid "The visibility of this content is set to @visibility_label"
msgstr "La visibilité de ce contenu est @visibility_label"
msgid "about @label"
msgstr "à propos de @label"
msgid ""
"Filter nodes, with visibility group, placed in group you are not a "
"member of."
msgstr ""
"Filtrer les nœuds des groupes auxquels vous n'appartenez pas tout en "
"tenant compte de la visibilité des groupes."
msgid "Open to enroll - users can enroll for this event without approval"
msgstr ""
"Ouvert à l'inscription - les utilisateurs peuvent s'inscrire à cet "
"événement sans approbation"
msgid ""
"Request to join - users can \"request to join\" this group which group "
"managers approve/decline"
msgstr ""
"Demander son adhésion - les utilisateurs peuvent \"demander leur "
"adhésion\" au groupe et les gestionnaires de groupe approuvent ou "
"refusent"
msgid ""
"Invite-only - users can only join this group if they are added/invited "
"by group managers"
msgstr ""
"Sur invitation uniquement - les utilisateurs ne peuvent rejoindre ce "
"groupe que s'ils sont ajoutés/invités par les gestionnaires de "
"groupe"
msgid "Open to join - users can join this group without approval"
msgstr ""
"Ouvert à l'inscription - les utilisateurs peuvent rejoindre ce groupe "
"sans approbation"
msgid ""
"You have 1 pending invite visit your invite "
"overview to see it."
msgid_plural ""
"You have @count pending invites visit your invite "
"overview to see them."
msgstr[0] ""
"Vous avez 1 invitation en attente visiter la vue "
"d'ensemble de vos invitations pour la retrouver."
msgstr[1] ""
"Vous avez @count invitations en attente visiter la "
"vue d'ensemble de vos invitations pour les retrouver."
msgid "There @link to enroll in this event."
msgstr "Il y a @link pour vous inscrire à cet événement."
msgid "is (1) new request"
msgid_plural "are (@count) new requests"
msgstr[0] "une nouvelle demande"
msgstr[1] "@count nouvelles demandes"
msgid "Register Link"
msgstr "Lien d'inscription"
msgid "The event enrollment request has been declined."
msgstr "La demande d'inscription à l'événement a été refusée."
msgid "You have declined the invitation for the @event event."
msgstr "Vous avez refusé l'invitation pour l'événement @event."
msgid "Unable to proceed, please try again."
msgstr "Impossible de continuer, veuillez réessayer."
msgid "Are you sure you want to decline the enrollment request for @name?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir refuser la demande d'inscription pour "
"@name ?"
msgid "The enrollment request of @name has been declined."
msgstr "La demande d'inscription de @name a été refusée."
msgid ""
"You can leave a message in your request. Only when your request is "
"approved, you will receive a notification via email and notification "
"center."
msgstr ""
"Vous pouvez laisser un message dans votre demande. Ce n'est que "
"lorsque votre demande est approuvée que vous recevrez une "
"notification par courriel et par le centre de notifications."
msgid "Your request has been sent successfully"
msgstr "Votre demande a correctement été envoyée"
msgid "Membership count"
msgstr "Nombre de membres"
msgid "Displays the count of members in a group."
msgstr "Affiche le nombre de membres dans un groupe."
msgid ""
"Are you sure to accept the invitation and join this group? You can "
"leave this group at any time."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir accepter l'invitation et rejoindre ce "
"groupe ? Vous pourrez le quitter à tout moment."
msgid "Open to join"
msgstr "Ouvert à l'inscription"
msgid "Pending reply"
msgstr "En attente de réponse"
msgid "Accepted and joined"
msgstr "Accepté et inscrit"
msgid "1 membership invite for group: @group_name"
msgid_plural "@count membership invites for group: @group_name"
msgstr[0] "1 invitation pour le groupe : @group_name"
msgstr[1] "@count invitations pour le groupe : @group_name"
msgid "1 group invite"
msgid_plural "@count group invites"
msgstr[0] "1 invitation de groupe"
msgstr[1] "@count invitations de groupe"
msgid "Social Group Invite"
msgstr "Social Group Invite"
msgid "Group invites (@count)"
msgstr "Invitations de groupe (@count)"
msgid "Group invites"
msgstr "Invitations de groupe"
msgid "Allow users to request membership"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à demander leur adhésion"
msgid "Membership request approved"
msgstr "Demande d'adhésion approuvée"
msgid "Error updating Request"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de la demande"
msgid "Are you sure you want to approve the membership request for @name?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir approuver la demande d'adhésion de "
"@name?"
msgid "Allows users to request access to Groups"
msgstr "Permet aux utilisateurs de demander l'accès aux groupes"
msgid "Approve membership"
msgstr "Approuver l'adhésion"
msgid "Approve Membership"
msgstr "Approuver l'adhésion"
msgid "Reject Membership"
msgstr "Rejeter l'adhésion"
msgid "Approve membership request for the group @group_title"
msgstr "Approuver la demande d'adhésion pour le groupe @group_title"
msgid "Reject membership request for the group @group_title"
msgstr "Rejeter la demande d'adhésion pour le groupe @group_title"
msgid "Membership has been successfully denied."
msgstr "L'adhésion a été refusée avec succès."
msgid "Are you sure you want to reject the membership request for @name?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir rejeter la demande d'adhésion de @name "
"?"
msgid "Membership request rejected"
msgstr "Demande d'adhésion rejetée"
msgid "Error when creating a request to join"
msgstr "Erreur lors de la création de la demande d'adhésion."
msgid "Approved request to join a group activity context"
msgstr ""
"Contexte d'une activité d'approbation de demande d'adhésion à un "
"groupe"
msgid "There @link to join this group."
msgstr "Il y a @link pour rejoindre ce groupe."
msgid "Membership requests notification"
msgstr "Notification des demandes d'adhésion"
msgid "Remove invitee from group: @group_name"
msgstr "Annuler l'invitation au groupe : @group_name"
msgid "Remove invitation"
msgstr "Retirer l'invitation"
msgid "Request status"
msgstr "Statut de la demande"
msgid "Invites overview"
msgstr "Suivi des invitations"
msgid "{{ arguments.gid|placeholder }} invitations"
msgstr "{{ arguments.gid|placeholder }} invitations"
msgid "Group invitations"
msgstr "Invitations au groupe"
msgid "Invites Overview"
msgstr "Suivi des invitations"
msgid "My Invitations"
msgstr "Mes invitations"
msgid "User invitations to Groups"
msgstr "Invitations de l'utilisateur aux groupes"
msgid "Approve request to join a group"
msgstr "Approuver l'adhésion à un groupe"
msgid "Request to join a group"
msgstr "Demander à adhérer à un groupe"
msgid "Address visibility settings"
msgstr "Paramètres de visibilité de l'adresse"
msgid "Find people by name or email address"
msgstr "Chercher des personnes par leur nom d'utilisateur ou adresse mail."
msgid ""
"You can enter or paste multiple entries separated by comma or "
"semicolon"
msgstr ""
"Vous pouvez saisir ou coller plusieurs entrées séparées par une "
"virgule ou un point-virgule"
msgid "Send your invite(s) by email"
msgstr "Envoyer l'invitation par email"
msgid "Preview your email invite"
msgstr "Prévisualiser votre invitation par email"
msgid "@count new member joined the group."
msgid_plural "@count new members joined the group."
msgstr[0] "@count nouveau membre a rejoint le groupe"
msgstr[1] "@count nouveaux membres ont rejoint le groupe"
msgid "Inviting Members"
msgstr "Invitation de membres"
msgid "Sending Invites"
msgstr "Envoi d'invitations"
msgid "Add members to group: @group_name"
msgstr "Ajouter des membres au groupe : @group_name"
msgid ""
"In order to change the group type, \n"
" please contact the content or site managers."
msgstr ""
"Pour modifier le type de groupe, veuillez contacter les responsables "
"du contenu ou du site."
msgid "Explore Stream Block"
msgstr "Bloc d'exploration du fil"
msgid "about @profile_name @profile_name_extra"
msgstr "à propos de @profile_name @profile_name_extra"
msgid ""
"Changing the group may have impact on the visibility "
"settings and may cause author/co-authors to "
"lose access."
msgstr ""
"Modifier le groupe peut avoir un impact sur les paramètres "
"de visibilité et entraîner la perte d'accès de "
"l'auteur/co-auteurs."
msgid "Accept invitation and join group"
msgstr "Accepter l'invitation et rejoindre le groupe"
msgid ""
"By submitting this form you will become a member of the group. As a "
"member of the group you will begin to receive notifications about "
"changes and interactions within the group. Your profile will also be "
"included in group membership."
msgstr ""
"En soumettant ce formulaire, vous deviendrez membre de ce groupe et "
"commencerez à recevoir des notifications sur les changements et les "
"interactions en son sein. Votre profil sera également inclus dans la "
"liste de ses membres."
msgid "Group invite settings"
msgstr "Paramètres d'invitation de groupe"
msgid "Default email notification settings"
msgstr "Paramètres de notification par email par défaut"
msgid ""
"Please note: the change below will not impact the users who "
"have changed their default email notification settings."
msgstr ""
"Merci de noter que : ce changement ne s'appliquera pas aux "
"utilisateurs ayant déjà ajusté leurs paramètres de notification "
"par email."
msgid "Activity notification visibility access"
msgstr "Accès à la visibilité d'une activité de notification"
msgid "Provides data about image fields and media sources."
msgstr ""
"Fournit des données sur les champs d'image et les sources "
"multimédias."
msgid ""
"Album @title is successfully created. Now you can add images to this "
"album."
msgstr ""
"L'album @title a été créé avec succès. Vous pouvez maintenant lui "
"ajouter des images."
msgid ""
"Changing groups and visibility isn't allowed for Albums yet, consider "
"creating a new Album instead."
msgstr ""
"La modification des groupes et de la visibilité n'étant pas encore "
"possible pour les albums, nous vous suggérons plutôt de créer un "
"nouvel album."
msgid "Create New Album"
msgstr "Créer un nouvel album"
msgid "Add images to album @name"
msgstr "Ajouter des images à l'album @name"
msgid "Go to album"
msgstr "Aller à l'album"
msgid "Images posted in album %album"
msgstr "Images publiées dans l'album %album"
msgid "Create @entity"
msgstr "Créer @entity"
msgid "Create @article @name"
msgstr "Créer @article @name"
msgid "Create a @name"
msgstr "Créer un @name"
msgid "an"
msgstr "un"
msgid "Only members who are logged in can see this group"
msgstr "Seuls les membres connectés peuvent voir ce groupe"
msgid ""
"users can only join this group if they are added/invited by group "
"managers."
msgstr ""
"les utilisateurs ne peuvent rejoindre ce groupe que s'ils sont "
"ajoutés ou invités par l'un des gestionnaires de groupe."
msgid "users can join this group without approval."
msgstr "les utilisateurs peuvent rejoindre ce groupe sans approbation."
msgid ""
"Altering the visibility options could result in changes in access for "
"content within this group and the group itself."
msgstr ""
"La modification des options de visibilité peut entraîner des "
"modifications de l'accès au contenu de ce groupe et au groupe "
"lui-même."
msgid "Group content visibility options"
msgstr "Options de visibilité du contenu du groupe"
msgid "Choose the visibility options allowed for the group content."
msgstr ""
"Choisir les options de visibilité autorisées pour le contenu de ce "
"groupe."
msgid ""
"How can people join this group. Group managers can always add members "
"directly, regardless of the chosen join method."
msgstr ""
"Comment les personnes peuvent-elles rejoindre ce groupe ? Les "
"gestionnaires du groupe peuvent toujours ajouter directement des "
"membres, quelle que soit la méthode choisie."
msgid "Group Visibility"
msgstr "Visibilité du groupe"
msgid "Say something about these image(s)"
msgstr "Dites quelque chose à propos de ces images"
msgid "Profile fields visibility"
msgstr "Visibilité des champs de profil"
msgid "Changing visibility is disabled when translating."
msgstr ""
"La modification de la visibilité est désactivée lors de la "
"traduction."
msgid "You are already a member of the @group."
msgstr "Vous êtes déjà membre de @group."