# Portuguese, Brazil translation of Open Social (8.x-1.0-beta4)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Open Social (8.x-1.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 07:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Register"
msgstr "Registro"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Criar uma nova conta de usuário."
msgid "Forgot password?"
msgstr "Esqueceu sua senha?"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Read more"
msgstr "Leia mais"
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificações por emai"
msgid "more"
msgstr "mais"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "On"
msgstr "Habilitado"
msgid "unpublished"
msgstr "não publicado"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Ir para a página superior"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Download count"
msgstr "Contagem de downloads"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Teaser"
msgstr "Chamada"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Post"
msgstr "Post"
msgid "Add content"
msgstr "Adicionar conteúdo"
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
msgid "Roles"
msgstr "Papéis"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovido para a página inicial"
msgid "Last access"
msgstr "Último acesso"
msgid "%time ago"
msgstr "%time atrás"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrito por"
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
msgid "Desc"
msgstr "Decrescente"
msgid "Members"
msgstr "Membros"
msgid "My groups"
msgstr "Meus grupos"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "here"
msgstr "aqui"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Próximos eventos"
msgid "Start date"
msgstr "Data inicial"
msgid "End date"
msgstr "Data final"
msgid "Role"
msgstr "Papel"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
msgid "Last name"
msgstr "Sobrenome"
msgid "User login"
msgstr "Login do usuário"
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
msgid "Not installed"
msgstr "Não instalado"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Configurações de visibilidade"
msgid "Function"
msgstr "Função"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefone"
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "comments"
msgstr "comentários"
msgid "Authored on"
msgstr "Escrito em"
msgid "Node title"
msgstr "Título do node"
msgid "Member for"
msgstr "Membro há"
msgid "@time ago"
msgstr "@time atrás"
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista dos valores permitidos"
msgid "Activity"
msgstr "Atividade"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entidade"
msgid "No results found."
msgstr "Nenhum resultado encontrado."
msgid "Post comment"
msgstr "Enviar comentário"
msgid "Create new account"
msgstr "Criar nova conta"
msgid "Contact information"
msgstr "Informações de contato"
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "public"
msgstr "público"
msgid "Access Denied"
msgstr "Acesso Negado"
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "O nome de usuário %name não foi ativado ou está bloqueado."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Tentativa de login falhou para %user."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Voltar"
msgid "Next ›"
msgstr "Avançar ›"
msgid "Join"
msgstr "Inscrever-se"
msgid "Unpublished"
msgstr "Não publicado"
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
msgid "users"
msgstr "usuários"
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Leave group"
msgstr "Deixar o grupo"
msgid "Group roles"
msgstr "Papéis para os grupos"
msgid "1 member"
msgid_plural "@count members"
msgstr[0] "1 membro"
msgstr[1] "@count membros"
msgid "Go to first page"
msgstr "Voltar para a primeira página"
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"
msgid "Information"
msgstr "Informações"
msgid "Search Index"
msgstr "Índice de busca"
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
msgid "Language code"
msgstr "Código do idioma"
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
msgid "Search users"
msgstr "Buscar usuários"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "All types"
msgstr "Todos os tipos"
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Edit comment"
msgstr "Editar comentário"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr "Recuperação de senha enviada para %name (%email)."
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgid "Joined"
msgstr "Inscrito"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pular para o conteúdo principal"
msgid "Search content"
msgstr "Buscar conteúdo"
msgid "Number of comments"
msgstr "Número de comentários"
msgid "Sign up"
msgstr "Inscrição"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Despublicar comentário"
msgid "Member"
msgstr "Membro"
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "User account"
msgstr "Conta de usuário"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegação principal"
msgid "Delete Comment"
msgstr "Excluir Comentário"
msgid "Profile settings"
msgstr "Configurações de perfil"
msgid "No content available."
msgstr "Nenhum conteúdo disponível."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Abas primárias"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Abas secundárias"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Publish comment"
msgstr "Publicar comentário"
msgid "Your interests"
msgstr "Seus interesses"
msgid "View comments"
msgstr "Ver comentários"
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu suspenso"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
msgid "Publishing status"
msgstr "Status de publicação"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Arraste para reordenar"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginação"
msgid "All groups"
msgstr "Todos os grupos"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Ocorreu um erro no processo da instalação."
msgid "Book page"
msgstr "Página de livro"
msgid "Post settings"
msgstr "Configurações de postagem"
msgid "Profile image"
msgstr "Imagem do Perfil"
msgid "« First"
msgstr "« Primeiro"
msgid "Last »"
msgstr "Último »"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de status"
msgid "Add member"
msgstr "Adicionar membro"
msgid "Manage members"
msgstr "Gerenciar membros"
msgid "Activity ID"
msgstr "ID da atividade"
msgid "User information"
msgstr "Informação do usuário"
msgid "Published status"
msgstr "Status"
msgid "Destinations"
msgstr "Destinos"
msgid "Field types"
msgstr "Tipos de campo"
msgid "Main page content"
msgstr "Conteúdo da página principal"
msgid ""
"Books have a built-in hierarchical navigation. Use for "
"handbooks or tutorials."
msgstr ""
"Livros possuem uma navegação hierárquica interna. Use para "
"manuais ou tutoriais."
msgid "Full comment"
msgstr "Comentário completo"
msgid "Edit own comments"
msgstr "Editar os próprios comentários"
msgid "Save comment"
msgstr "Salvar comentário"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Encontrar e gerenciar conteúdo."
msgid "No people available."
msgstr "Ninguém disponível."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Um administrador criou uma conta para você no site [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Encontrar e gerenciar pessoas interagindo com seu site."
msgid "Basic page"
msgstr "Página básica"
msgid "Edit account"
msgstr "Editar conta"
msgid "Download Count"
msgstr "Contador de Downloads"
msgid "Contact me"
msgstr "Entre em contato comigo."
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging."
msgstr "Reordenar linhas por altura numéria ao invés de arrastar."
msgid "Bulk update"
msgstr "Atualização em massa"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de exibição"
msgid "Post comments"
msgstr "Enviar comentários"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gerenciar contas de usuário, papéis e permissões."
msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr "Lista de valores permitidos: entrada inválida."
msgid ""
"Allowed values list: some values are being removed while currently in "
"use."
msgstr ""
"Lista de valores permitidos: alguns valores estão sendo removidos mas "
"estão atualmente em uso."
msgid "Asc"
msgstr "Ascendente"
msgid "Add Activity"
msgstr "Adicionar atividade"
msgid "files"
msgstr "arquivos"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "User limit"
msgstr "Limite de usuários"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Entity Reference"
msgid "@name field is required."
msgstr "O campo @name é obrigatório."
msgid "Simple text"
msgstr "Texto simples"
msgid "Use basic pages for your static content, such as an 'About us' page."
msgstr ""
"Use páginas básicas para seu conteúdo estático, como em uma "
"página 'Quem somos'."
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML completo"
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Configurações de privacidade"
msgid "All statuses"
msgstr "Todos os status"
msgid "Text value"
msgstr "Valor de texto"
msgid "View profile"
msgstr "Exibir perfil"
msgid "Group Content"
msgstr "Conteúdo do grupo"
msgid "Enrollments"
msgstr "Matrículas"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Você possui alterações não salvas."
msgid "Read more about @title"
msgstr "Leia mais sobre @title"
msgid "Login attempt failed from %ip."
msgstr "Falha na tentativa de login do %ip."
msgid "Reset your password"
msgstr "Recuperar senha"
msgid "Site branding"
msgstr "Definição de marca do site"
msgid "Outsider"
msgstr "Forasteiro"
msgid "IP limit"
msgstr "Limite de IP"
msgid "IP window"
msgstr "Janela de IP"
msgid "User window"
msgstr "Janela usuário"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Links de passagem do livro para"
msgid "Username or email address"
msgstr "Usuário ou endereço de e-mail"
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"
msgid "Publish status"
msgstr "Status de publicação"
msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity @entity_type "
"@entity_id. Aborting rendering."
msgstr ""
"Renderização recursiva detectada durante a renderização da "
"entidade @entity_type @entity_id. Abortando renderização."
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "A hora em que a entidade foi criada."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "A hora em que a entidade foi editada pela última vez."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Ações primárias do administrador"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu de conta de usuário"
msgid "Basic block"
msgstr "Bloco básico"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Um bloco básico contém um título e um corpo."
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML básico"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML restrito"
msgid "Send password reset instructions via email."
msgstr "Enviar instruções para resetar a senha por email."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this "
"link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n"
"\n"
"This link expires in one day and nothing will happen if it is not "
"used.\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Uma solicitação para cancelar sua conta foi feita em "
"[site:name].\r\n"
"\r\n"
"Você pode cancelar sua conta em [site:url-brief] agora clicando neste "
"link ou copiando e colando em seu navegador:\r\n"
"\r\n"
"[user:cancel-url]\r\n"
"\r\n"
"NOTA: O cancelamento de sua conta é irreversível.\r\n"
"\r\n"
"Este link irá expirar dentro de um dia e, caso não seja usado, sua "
"conta não sofrerá modificações.\r\n"
"\r\n"
"-- Equipe [site:name]"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Solicitação de cancelamento de conta para [user:display-name] em "
"[site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Novas informações de autenticação para [user:display-name] em "
"[site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Detalhes de conta para [user:display-name] em [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an "
"account is currently pending approval. Once it has been approved, you "
"will receive another email containing information about how to log in, "
"set your password, and other details.\n"
"\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Obrigado por se registrar em [site:name]. No momento sua solicitação "
"de criação de conta está aguardando aprovação. Uma vez aprovada, "
"você receberá outro email contendo informações sobre como se "
"autenticar, definir sua senha, e outros detalhes.\r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"-- Equipe [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Detalhes de conta para [user:display-name] em [site:name] (aguardando "
"aprovação de um administrador)"
msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[user:display-name] solicitou a criação de uma conta.\r\n"
"\r\n"
"[user:edit-url]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Sua conta em [site:name] foi ativada.\r\n"
"\r\n"
"Você pode se autenticar clicando neste link ou copiando e colando em "
"seu navegador:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Esse link pode ser usado para se autenticar apenas uma vez e o levará "
"a uma página onde você pode definir sua senha.\r\n"
"\r\n"
"Após configurar sua senha, você poderá se autenticar em "
"[site:login-url] no futuro usando:\r\n"
"\r\n"
"usuário: [user:account-name]\r\n"
"senha: Sua senha\r\n"
"\r\n"
"-- Equipe [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (aprovada)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (bloqueada)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Sua conta em [site:name] foi cancelada.\r\n"
"\r\n"
"-- Equipe [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (cancelada)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Uma solicitação para resetar sua senha foi feita em [site:name].\r\n"
"\r\n"
"Você pode se autenticar agora clicando neste link ou copiando e "
"colando em seu navegador:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Esse link pode ser usado para se autenticar apenas uma vez e o levará "
"a uma página onde você pode definir sua senha. Ele irá expirar "
"dentro de um dia e, caso não seja usado, nada será alterado.\r\n"
"\r\n"
"-- Equipe [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Um administrador do site [site:name] criou uma conta para você. Você "
"pode se autenticar clicando neste link ou copiando e colando em seu "
"navegador:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Esse link pode ser usado para se autenticar apenas uma vez e o levará "
"a uma página onde você pode definir sua senha.\r\n"
"\r\n"
"Após configurar sua senha, você poderá se autenticar em "
"[site:login-url] no futuro usando:\r\n"
"\r\n"
"usuário: [user:name]\r\n"
"senha: Sua senha\r\n"
"\r\n"
"-- Equipe [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"Obrigado por se registrar em [site:name]. Você pode se autenticar "
"clicando neste link ou copiando e colando em seu navegador:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Esse link pode ser usado para se autenticar apenas uma vez e o levará "
"a uma página onde você pode definir sua senha.\r\n"
"\r\n"
"Após configurar sua senha, você poderá se autenticar em "
"[site:login-url] no futuro usando:\r\n"
"\r\n"
"usuário: [user:name]\r\n"
"senha: Sua senha\r\n"
"\r\n"
"-- Equipe [site:name]"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Buscar e gerenciar conteúdo"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nome ou email contém"
msgid "Content manager"
msgstr "Gerente de conteúdo"
msgid "Adds users to groups as members."
msgstr "Adiciona usuários como membros de grupos."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Sua conta em [site:name] foi bloqueada.\r\n"
"\r\n"
"-- Equipe [site:name]"
msgid "Create new Activity entities"
msgstr "Criar novas entidades de Atividade"
msgid "Administer Activity entities"
msgstr "Administrar entidades de Atividade"
msgid ""
"Allow to access the administration form to configure Activity "
"entities."
msgstr ""
"Permite acessar o formulário de administração para configurar "
"entidades de Atividade."
msgid "Delete Activity entities"
msgstr "Apagar entidades de Atividade"
msgid "Edit Activity entities"
msgstr "Editar entidades de Atividade"
msgid "View unpublished Activity entities"
msgstr "Ver entidades de Atividade não publicadas"
msgid "The user ID of author of the Activity entity."
msgstr "O ID do usuário do autor da Atividade."
msgid "A boolean indicating whether the Activity is published."
msgstr "Um booleano indicando se a Atividade está publicada."
msgid "Created the %label Activity."
msgstr "Criada a atividade %label."
msgid "Saved the %label Activity."
msgstr "A atividade %label foi salva."