# Portuguese, Portugal translation of Open Social (8.x-1.16)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Open Social (8.x-1.16)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-27 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Register"
msgstr "Inscrever-se"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Criar uma nova conta de utilizador."
msgid "Forgot password?"
msgstr "Esqueceu-se da senha?"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Read more"
msgstr "Ler mais"
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificações por email"
msgid "On"
msgstr "Ligado"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "unpublished"
msgstr "não publicado"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
msgid "Display settings"
msgstr "Exibir configurações"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Regressar à página anterior."
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
msgid "Default"
msgstr "Por defeito"
msgid "View"
msgstr "Mostrar"
msgid "Download count"
msgstr "Contagem de downloads"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumo"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
msgid "User ID"
msgstr "ID de utilizador"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Post"
msgstr "Publicar"
msgid "Submitted"
msgstr "Submetido"
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Navegação estrutural"
msgid "Event type"
msgstr "Tipo de evento"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"
msgid "Menu link"
msgstr "Ligação de Menu"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Roles"
msgstr "Grupos de utilizador"
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovido à página principal"
msgid "Last access"
msgstr "Último acesso"
msgid "Last login"
msgstr "Último início de sessão"
msgid "%time ago"
msgstr "%time atrás"
msgid "Authored by"
msgstr "Criado por"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Aviso legal"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
msgid "groups"
msgstr "grupos"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
msgid "Address"
msgstr "Morada"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
msgid "Members"
msgstr "Membros"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "My groups"
msgstr "Meus grupos"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "here"
msgstr "aqui"
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
msgid "Role"
msgstr "Grupo"
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
msgid "Blog"
msgstr "Blogue"
msgid "Add new comment"
msgstr "Adicionar novo comentário"
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
msgid "Not installed"
msgstr "Não instalado"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Configurações de visibilidade"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
msgid "Logout"
msgstr "Terminar sessão"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "comments"
msgstr "comentários"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar %name?"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Node title"
msgstr "Título do nó"
msgid "You"
msgstr "Você"
msgid "@time ago"
msgstr "há @time atrás"
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista de valores permitidos"
msgid "Activity"
msgstr "Atividade"
msgid "Posts"
msgstr "Mensagens"
msgid "Group manager"
msgstr "Gestor de grupo"
msgid "Entity"
msgstr "Entidade"
msgid "Immediately"
msgstr "Imediatamente"
msgid "Create new account"
msgstr "Criar uma nova conta"
msgid "Contact information"
msgstr "Informação de contacto"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "Access Denied"
msgstr "Acesso negado"
msgid "Link color"
msgstr "Cor das ligações"
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
msgid "User name"
msgstr "Nome de utilizador"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "O nome de utilizador %name não foi ativado ou está bloqueado."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "O início da sessão falhou para %user."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Seguinte ›"
msgid "Oldest first"
msgstr "Os mais antigos primeiro"
msgid "comment"
msgstr "comentar"
msgid "Join"
msgstr "Juntar"
msgid "Unpublished"
msgstr "Não publicado"
msgid "News"
msgstr "Notícias"
msgid "about"
msgstr "sobre"
msgid "users"
msgstr "utilizadores"
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
msgid "Default value"
msgstr "Valor predefinido"
msgid "Group settings"
msgstr "Configurações de grupo"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor aguarde..."
msgid "Font settings"
msgstr "Definições do tipo de letra"
msgid "Leave group"
msgstr "Sair do grupo"
msgid "Group roles"
msgstr "Papéis do grupo"
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"
msgid "Information"
msgstr "Informação"
msgid "Search Index"
msgstr "Índice de pesquisa"
msgid "Language code"
msgstr "Código de idioma"
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
msgid "Unlink"
msgstr "Quebrar ligação"
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "Edit content"
msgstr "Editar conteúdo"
msgid "All types"
msgstr "Todos os tipos"
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
msgid "Other settings"
msgstr "Outras opções"
msgid "Interface language"
msgstr "O idioma da interface"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"As instruções de reinício de senha foram enviada para %name "
"através de %email."
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgid "Joined"
msgstr "Membro desde"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Passar para o conteúdo principal"
msgid "Number of comments"
msgstr "Número de comentários"
msgid "Sign up"
msgstr "Inscrever"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "All comments"
msgstr "Todos os comentários"
msgid "Member"
msgstr "Membro"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Newest first"
msgstr "Mais recentes primeiro"
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "User account"
msgstr "Conta de utilizador"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegação principal"
msgid "Please select"
msgstr "Por favor, selecione"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Separadores primários"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Separadores secundários"
msgid "Placement"
msgstr "Posição"
msgid "View comments"
msgstr "Ver comentários"
msgid "- Any -"
msgstr "- Qualquer -"
msgid "Dropdown"
msgstr "Lista pendente"
msgid "Unrestricted"
msgstr "Sem restrições"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Estado da publicação"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Arraste para reordenar."
msgid "Pagination"
msgstr "Paginação"
msgid "New topic"
msgstr "Novo tópico"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "A instalação encontrou um erro."
msgid "Book page"
msgstr "Página do livro"
msgid "« First"
msgstr "« Primeira"
msgid "Last »"
msgstr "Última »"
msgid "Add image"
msgstr "Adicionar imagem"
msgid "Sort descending"
msgstr "Ordenação descendente"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Ordenação ascendente"
msgid "New group"
msgstr "Novo grupo"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Navegação estruturada"
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de estado"
msgid "General configuration"
msgstr "Configuração geral"
msgid "Add member"
msgstr "Adicionar membro"
msgid "Manage members"
msgstr "Gerir membros"
msgid "User menu"
msgstr "Menu de utilizador"
msgid "Field types"
msgstr "Tipos de campo"
msgid "Main page content"
msgstr "Conteúdo da página principal"
msgid "Full comment"
msgstr "Comentário completo"
msgid "Edit own comments"
msgstr "Editar os próprios comentários"
msgid "Basic page"
msgstr "Página básica"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID da entidade"
msgid "Group type"
msgstr "Tipo de grupo"
msgid "Block field"
msgstr "Campo de bloco"
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging."
msgstr "Re-ordenar linhas por peso numérico em vez de as arrastar."
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de visualização"
msgid "Post comments"
msgstr "Colocar comentários"
msgid "Edit @label"
msgstr "Editar @label"
msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr "Lista de valores permitidos: entrada inválida."
msgid ""
"Allowed values list: some values are being removed while currently in "
"use."
msgstr ""
"Lista de valores permitidos: alguns valores estão a ser removidos "
"apesar de atualmente em uso."
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "files"
msgstr "ficheiros"
msgid "text formats"
msgstr "formatos de texto"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Entity id"
msgstr "ID da entidade"
msgid "User limit"
msgstr "Limite de utilizadores"
msgid "@name field is required."
msgstr "O campo @name é obrigatório."
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
msgid "Allowed values function"
msgstr "Função de valores permitidos"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Este campo suporta tokens."
msgid "Text value"
msgstr "Valor de texto"
msgid "View profile"
msgstr "Ver perfil"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Tem alterações não guardadas."
msgid "%action was applied to @count item."
msgid_plural "%action was applied to @count items."
msgstr[0] "%action foi aplicada a @count item."
msgstr[1] "%action foi aplicada a @count itens."
msgid "Read more about @title"
msgstr "Ler mais sobre @title"
msgid "Login attempt failed from %ip."
msgstr "Falha na tentativa de login de %ip."
msgid "The user language code."
msgstr "O código de idioma do utilizador."
msgid "Reset your password"
msgstr "Redefinir a sua senha"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listas (Views)"
msgid "- Restricted access -"
msgstr "- Acesso limitado -"
msgid "Site branding"
msgstr "Imagem de marca do sítio"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Ainda não criou nenhum tipo de conteúdo. Aceda à página de criação de tipos de "
"conteúdo para adicionar um novo tipo de conteúdo"
msgid "Tour settings"
msgstr "Configurações do circuito"
msgid "IP limit"
msgstr "Limite de IP"
msgid "IP window"
msgstr "Janela do IP"
msgid "User window"
msgstr "Janela do utilizador"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Links de passagem de livro para"
msgid "Username or email address"
msgstr "Nome de utilizador ou email"
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Valor permitido com etiqueta"
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"
msgid "Publish status"
msgstr "Estado da publicação"
msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity @entity_type "
"@entity_id. Aborting rendering."
msgstr ""
"Deteção de renderização recursiva ao renderizar a entidade "
"@entity_type @entity_id. A renderização foi interrompida."
msgid "No access to execute %action on the @entity_type_label %entity_label."
msgstr "Sem acesso para executar %action no @entity_type_label %entity_label."
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "A hora em que a entidade foi criada."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "A hora em que a entidade foi editada pela última vez."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Ações principais do administrador"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu de utilizador"
msgid "content @type: deleted @label."
msgstr "content @type: deleted @label."
msgid "Send password reset instructions via email."
msgstr "Envie instruções de redefinição de senha por e-mail."
msgctxt "PHP date format"
msgid "j M"
msgstr "d \\d\\e M"
msgctxt "PHP date format"
msgid "j M - H:i"
msgstr "d \\d\\e M, H:i"
msgctxt "PHP date format"
msgid "j F Y"
msgstr "d \\d\\e F \\d\\e Y"
msgctxt "PHP date format"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgctxt "PHP date format"
msgid "j M Y"
msgstr "d \\d\\e M \\d\\e Y"
msgid "Create New Event"
msgstr "Criar Novo Evento"
msgid "Create New Topic"
msgstr "Criar Novo Tópico"
msgid "Create New Page"
msgstr "Criar Nova Página"