# Russian translation of Open Social (8.x-3.2)
# Copyright (c) 2023 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Open Social (8.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-08 17:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
msgid "Create a new user account."
msgstr ""
"Создать новую учётную запись "
"пользователя."
msgid "Forgot password?"
msgstr "Забыли пароль?"
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Email address"
msgstr "E-mail адрес"
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Email notification"
msgstr "Уведомления по email"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Read more"
msgstr "Подробнее"
msgid "Email notifications"
msgstr "Уведомления по email"
msgid "more"
msgstr "ещё"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "On"
msgstr "Вкл"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "unpublished"
msgstr "неопубликовано"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Login"
msgstr "Логин"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельно"
msgid "Display settings"
msgstr "Настройки отображения"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "- None -"
msgstr "- Не указано -"
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Go to previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
msgid "Go to next page"
msgstr "На следующую страницу"
msgid "Label"
msgstr "Метка"
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgid "Download count"
msgstr "Счётчик скачиваний"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "never"
msgstr "никогда"
msgid "Event"
msgstr "Событие"
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
msgid "User ID"
msgstr "ID Пользователя"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "Update options"
msgstr "Настройки обновления"
msgid "Table of contents"
msgstr "Таблица содержимого"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Post"
msgstr "Сообщение"
msgid "Submitted"
msgstr "Отправлено"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок страницы"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Add post"
msgstr "Пост Add"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Строка навигации"
msgid "Client ID"
msgstr "ID клиента"
msgid "Event type"
msgstr "Тип события"
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
msgid "Inbox"
msgstr "Входящие"
msgid "Menu link"
msgstr "Ссылка меню"
msgid "Custom"
msgstr "Собственная"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Помещено на главную страницу"
msgid "Revisions"
msgstr "Редакции"
msgid "Last access"
msgstr "Последнее посещение"
msgid "Last login"
msgstr "Последний вход"
msgid "%time ago"
msgstr "%time назад"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Отказ"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Media"
msgstr "Мультимедиа"
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
msgid "groups"
msgstr "группы"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "Extra"
msgstr "Дополнительно"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
msgid "Desc"
msgstr "По убыванию"
msgid "An error occurred"
msgstr "Возникла ошибка"
msgid "Members"
msgstr "Участники"
msgid "group"
msgstr "группа"
msgid "My groups"
msgstr "Группы"
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
msgid "Events"
msgstr "Мероприятия"
msgid "here"
msgstr "здесь"
msgid "All day"
msgstr "Весь день"
msgid "Basic"
msgstr "Основное"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "First name"
msgstr "Имя"
msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
msgid "Add new comment"
msgstr "Добавить комментарий"
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
msgid "Not installed"
msgstr "Не установлено"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гость"
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Настройки видимости"
msgid "Add a comment"
msgstr "Добавить коментарий"
msgid "Private message"
msgstr "Личное сообщение"
msgid "Function"
msgstr "Функция"
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
msgid "Postal code"
msgstr "Почтовый индекс"
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефона"
msgid "Logout"
msgstr "Выход"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
msgid "comments"
msgstr "комментарии"
msgid "Export users"
msgstr "Экспортировать пользователей"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %name?"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Обновление было выполнено."
msgid "Node title"
msgstr "Заголовок материала"
msgid "Community"
msgstr "Сообщество"
msgid "You"
msgstr "Вы"
msgid "Member for"
msgstr "Зарегистрирован на сайте"
msgid "@time ago"
msgstr "@time назад"
msgid "Display name"
msgstr "Название отображения"
msgid "Topics"
msgstr "Темы"
msgid "Topic"
msgstr "Тема форума"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Список допустимых значений"
msgid "Activity"
msgstr "Активность"
msgid "Posts"
msgstr "Сообщения"
msgid "Group manager"
msgstr "Менеджер группы"
msgid "Share this page"
msgstr "Поделиться ссылкой на эту статью"
msgid "Entity"
msgstr "Сущность"
msgid "Immediately"
msgstr "Немедленно"
msgid "Create new account"
msgstr "Регистрация"
msgid "Contact information"
msgstr "Контактная информация"
msgid "People"
msgstr "Пользователи"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблокировано"
msgid "posts"
msgstr "публикации"
msgid "My profile"
msgstr "Мой профиль"
msgid "public"
msgstr "публично"
msgid "current revision"
msgstr "текущая редакция"
msgid "Access Denied"
msgstr "Доступ запрещён"
msgid "on"
msgstr "вкл"
msgid "Link color"
msgstr "Цвет ссылок"
msgid "Changed"
msgstr "Изменение"
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "New content"
msgstr "Новый материал"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"Имя пользователя %name не активировано "
"или заблокировано."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr ""
"Ошибка входа в систему для "
"пользователя %user."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Предыдущий"
msgid "Next ›"
msgstr "Следующий ›"
msgid "Oldest first"
msgstr "Старые сначала"
msgid "comment"
msgstr "комментарий"
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"
msgid "Unpublished"
msgstr "Снято с публикации"
msgid "Javascript"
msgstr "Javascript"
msgid "News"
msgstr "Новости"
msgid "about"
msgstr "Материал"
msgid "users"
msgstr "пользователи"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Processing"
msgstr "Обработка"
msgid "Next page"
msgstr "Следующая страница"
msgid "Default value"
msgstr "Значение по умолчанию"
msgid "Group settings"
msgstr "Настройки группы"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "Please wait..."
msgstr "Пожалуйста, подождите..."
msgid "Font settings"
msgstr "Настройки шрифта"
msgid "Leave group"
msgstr "Покинуть группу"
msgid "Add members"
msgstr "Добавить участников"
msgid "Group roles"
msgstr "Роли группы"
msgid "1 member"
msgid_plural "@count members"
msgstr[0] "1 участник"
msgstr[1] "@count участников"
msgid "Go to first page"
msgstr "На первую страницу"
msgid "Go to last page"
msgstr "На последнюю страницу"
msgid "Information"
msgstr "Информация"
msgid "Search Index"
msgstr "Поисковый индекс"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Во время обновления произошла ошибка."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "@count пункт обработан:"
msgstr[1] "@count пункта обработано:"
msgstr[2] "@count[2] пунктов обработано:"
msgid "Permission"
msgstr "Право доступа"
msgid "Language code"
msgstr "Код языка"
msgid "Edit profile"
msgstr "Редактировать профиль"
msgid "Unlink"
msgstr "Отвязать"
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
msgid "URL path settings"
msgstr "Настройки адресов"
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
msgid "Edit content"
msgstr "Редактировать содержимое"
msgid "Group Type"
msgstr "Тип группы"
msgid "No comments available."
msgstr "Комментарии отсутствуют."
msgid "All types"
msgstr "Все типы"
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
msgid "Interests"
msgstr "Интересы"
msgid "Other settings"
msgstr "Другие настройки"
msgid "Country code"
msgstr "Код страны"
msgid "Interface language"
msgstr "Язык интерфейса"
msgid "Offset"
msgstr "Пропустить"
msgid "Featured"
msgstr "Популярное"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинное имя"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"Инструкции по сбросу пароля были "
"отправлены пользователю %name по адресу "
"%email."
msgid "Account"
msgstr "Учётная запись"
msgid "Joined"
msgstr "Регистрация"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перейти к основному содержанию"
msgid "Number of comments"
msgstr "Количество комментариев"
msgid "Sign up"
msgstr "Подписка"
msgid "About"
msgstr "Информация"
msgid "All comments"
msgstr "Все комментарии"
msgid "Member"
msgstr "Участник"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Newest first"
msgstr "Новые сначала"
msgid "Notification"
msgstr "Уведомление"
msgid "Translate"
msgstr "Переводы"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
msgid "Entity type"
msgstr "Тип сущности"
msgid "User account"
msgstr "Учётная запись пользователя"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основная навигация"
msgid "Edit revision"
msgstr "Изменить редакцию"
msgid "Discussion"
msgstr "Дискуссия"
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
msgid "Please select"
msgstr "Пожалуйста, выберите"
msgid "Default visibility"
msgstr "Видимость по умолчанию"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Главные вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Дополнительные вкладки"
msgid "Primary color"
msgstr "Основной цвет"
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Опубликовать отмеченные комментарии"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr ""
"Снять отмеченные комментарии с "
"публикации"
msgid "Download file"
msgstr "Скачать файл"
msgid "Add a group"
msgstr "Добавить группу"
msgid "create a new account"
msgstr "создать новый аккаунт"
msgid "Following"
msgstr "Подписаны"
msgid "Placement"
msgstr "Положение"
msgid "View comments"
msgstr "Просмотр комментариев"
msgid "Application ID"
msgstr "ID приложения"
msgid "User Terms"
msgstr "Пользовательские термины"
msgid "- Any -"
msgstr "- Любой -"
msgid "Dropdown"
msgstr "Выпадающий"
msgid "Unrestricted"
msgstr "Без ограничений"
msgid "Items per page"
msgstr "Элементов на страницу"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Все -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Статус публикации"
msgid "Drag to re-order"
msgstr ""
"Для изменения порядка перетащите "
"мышкой"
msgid "Pagination"
msgstr "Нумерация страниц"
msgid "Like"
msgstr "Нравится"
msgid "New topic"
msgstr "Новая тема"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "В ходе установки произошла ошибка."
msgid "Book page"
msgstr "Страница книги"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Удалить отмеченные комментарии"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr ""
"Произошла ошибка и процесс не был "
"завершен."
msgid "« First"
msgstr "« Первая"
msgid "Last »"
msgstr "Последняя »"
msgid "Tagging"
msgstr "Пометка тегом"
msgid "Add image"
msgstr "Добавить изображение"
msgid "Sort descending"
msgstr "Сортировать по убыванию"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Сортировать по возрастанию"
msgid "Entity Type"
msgstr "Тип сущности"
msgid "New group"
msgstr "Новая группа"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Строка навигации"
msgid "Status messages"
msgstr "Системные сообщения"
msgid "General configuration"
msgstr "Основная конфигурация"
msgid "Manage members"
msgstr "Управление участниками"
msgid "Stream"
msgstr "Поток"
msgid "User menu"
msgstr "Меню пользователя"
msgid "Enrolled"
msgstr "Участвую"
msgid "Field types"
msgstr "Типы полей"
msgid "Main page content"
msgstr "Содержимое страницы"
msgid "Select one or more comments to perform the update on."
msgstr ""
"Выберите один или более комментарий, "
"для обновления."
msgid "Full comment"
msgstr "Комментарий полностью"
msgid "Edit own comments"
msgstr "Правка своих комментариев"
msgid "No people available."
msgstr "Нет доступных людей."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"Поиск и управление людьми, "
"взаимодействующих с вашим сайтом."
msgid "Basic page"
msgstr "Страница"
msgid "Entity ID"
msgstr "Идентификатор сущности"
msgid "Group type"
msgstr "Тип группы"
msgid "Block field"
msgstr "Поле с блоком"
msgid "Inline Form Errors"
msgstr "Ошибки встроенной формы"
msgid "Download Count"
msgstr "Счётчик скачиваний"
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая страница"
msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging."
msgstr ""
"Упорядочить строки по весу вместо "
"перетаскивания."
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
msgid "Bulk update"
msgstr "Массовое обновление"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Режим просмотра"
msgid "Post comments"
msgstr "Добавление комментариев"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"Управление учётными записями, ролями "
"и правами пользователей."
msgid "Edit @label"
msgstr "Редактирование @label"
msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr ""
"Список допустимых значений: неверный "
"ввод."
msgid ""
"Allowed values list: some values are being removed while currently in "
"use."
msgstr ""
"Список допустимых значений: некоторые "
"из удаляемых значений в настоящее "
"время используются."
msgid "Asc"
msgstr "По возрастанию"
msgid "Add Activity"
msgstr "Добавить упражнение"
msgid "files"
msgstr "файлы"
msgid "Field groups"
msgstr "Группы полей"
msgid "text formats"
msgstr "текстовые форматы"
msgid "Master"
msgstr "Основной"
msgid "Entity id"
msgstr "ID сущности"
msgid "User limit"
msgstr "Пользовательские ограничения"
msgid "Address line 1"
msgstr "Адрес"
msgid "Address line 2"
msgstr "Адрес (дополнительно)"
msgid "Select all items on this page"
msgstr "Выбрать все элементы на этой странице"
msgid "Event settings"
msgstr "Настройки события"
msgid "Apply configuration"
msgstr "Применение конфигурации"
msgid "@name field is required."
msgstr "Поле \"@name\" обязательно для заполнения."
msgid "Client Secret"
msgstr "Пароль клиента"
msgid "Last page"
msgstr "Последняя страница"
msgid "Allowed values function"
msgstr "Разрешённые значения функции"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Это поле поддерживает токены."
msgid "All statuses"
msgstr "Все статусы"
msgid "Text value"
msgstr "Текстовое значение"
msgid "View profile"
msgstr "Просмотреть профиль"
msgid "Enroll"
msgstr "Участвовать"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Есть несохранённые изменения."
msgid "%action was applied to @count item."
msgid_plural "%action was applied to @count items."
msgstr[0] "%action было применено @count элементу."
msgstr[1] "%action было применено @count элементам."
msgstr[2] "%action было применено @count[2] элементам."
msgid "Read more about @title"
msgstr "Подробнее о @title"
msgid "Login attempt failed from %ip."
msgstr "Попытка войти не удалась с %ip."
msgid "The user language code."
msgstr "Код языка пользователя."
msgid "What's on your mind?"
msgstr "О чём вы думаете?"
msgid "Reset your password"
msgstr "Восстановить пароль"
msgid "Create New Group"
msgstr "Создать Новую Группу"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Списки (Представления)"
msgid "- Restricted access -"
msgstr "- Ограниченный доступ -"
msgid "Site branding"
msgstr "Брендинг сайта"
msgid "New event"
msgstr "Новое событие"
msgid "Delete thread"
msgstr "Удалить историю сообщений"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Вы не создали ни одного типа "
"материалов. перейдите по ссылке на страницу создания типов "
"материалов чтобы добавить его."
msgid "Tour settings"
msgstr "Настройки тура"
msgid "IP limit"
msgstr "IP лимит"
msgid "IP window"
msgstr "Окно IP"
msgid "User window"
msgstr "Окно пользователя"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Перекрёстные ссылки книги для"
msgid "Username or email address"
msgstr "Имя пользователя или email-адрес"
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Разрешённое значение с меткой"
msgid "First page"
msgstr "Первая страница"
msgid "The entity type"
msgstr "Тип сущности"
msgid "Publish status"
msgstr "Статус публикации"
msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity @entity_type "
"@entity_id. Aborting rendering."
msgstr ""
"Во время генерирования сущности "
"@entity_type @entity_id обнаружена рекурсия. "
"Генерирование прервано."
msgid "No access to execute %action on the @entity_type_label %entity_label."
msgstr ""
"Нет доступа для выполнения действия "
"%action над сущностью @entity_type_label %entity_label."
msgid "My Groups"
msgstr "Группы"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Время создания объекта."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "Время редактирования объекта."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Основные действия администратора"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню учётной записи пользователя"
msgid "Send password reset instructions via email."
msgstr ""
"Отправить инструкции по сбросу пароля "
"на электронную почту."
msgid "Name or email contains"
msgstr "Имя или email содержит"
msgid "Cancel enrollment"
msgstr "Отменить участие"
msgid "@total people have enrolled"
msgstr "@total человек участвует"
msgid "No one has enrolled for this event"
msgstr "Никто не участвует в этом событии"
msgid "Install Open Social modules"
msgstr "Установка модулей Open Social"
msgid "Open Social optional configuration"
msgstr "Дополнительные настройки Open Social"
msgid ""
"All the required modules and configuration will be automatically "
"installed and imported. You can optionally select additional features "
"or generated demo content."
msgstr ""
"Все необходимые модули и настройки "
"будут автоматически установлены и "
"импортированы. Вы можете выбрать "
"дополнительные функции или "
"генерируемые демо-материалы."
msgid "Book functionality"
msgstr "Функционал книг"
msgid "Share content on social media"
msgstr "Делиться контентом в социальных сетях"
msgid "Enable additional features"
msgstr "Включение дополнительных функций"
msgid "Generate demo content and users"
msgstr ""
"Создать демо-материалы и "
"пользователей"
msgid "Create New Event"
msgstr "Создать новое событие"
msgid "Notification Centre"
msgstr "Оповещения"
msgid ""
"Will generate files, users, groups, events, topics, comments and "
"posts."
msgstr ""
"Будут сгенерированы файлы, "
"пользователи, группы, события, темы, "
"комментарии и сообщения."
msgid "Apply theme"
msgstr "Применение темы оформления"
msgid "Import optional configuration"
msgstr "Импорт дополнительной конфигурации"
msgid "Categorize events in event types"
msgstr "Категоризация событий в типах событий"
msgid "Registration with social networks"
msgstr "Регистрация через социальные сети"
msgid "Use the private file system for uploaded files (highly recommended)"
msgstr ""
"Использовать приватную файловую "
"систему для загруженных файлов "
"(настоятельно рекомендуется)"
msgid "Can not be changed once a group is created."
msgstr ""
"Невозможно изменить после создания "
"группы."
msgid "Closed group"
msgstr "Закрытая группа"