# German translation of Mailer Plus (DSM+) (2.0.0)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailer Plus (DSM+) (2.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-02 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Message"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "High"
msgstr "Hoch"
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Issue"
msgstr "Ausgabe"
msgid "Mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid "Site name"
msgstr "Name der Website"
msgid "Site"
msgstr "Website"
msgid "Available updates"
msgstr "Verfügbare Aktualisierungen"
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
msgid "To"
msgstr "An"
msgid "From"
msgstr "Von"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Plain text"
msgstr "Klartext"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Send"
msgstr "Senden"
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Logo URL"
msgstr "Logo-URL"
msgid "Email subject"
msgstr "E-Mail-Betreff"
msgid "Override"
msgstr "Übersteuern"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
msgid "Validate"
msgstr "Überprüfen"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Ersetzungsmuster"
msgid "Display name"
msgstr "Anzeigenname"
msgid "Entity"
msgstr "Entität"
msgid "Email body"
msgstr "Textkörper der E-Mail"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
msgid "Inline CSS"
msgstr "Inline-CSS"
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
msgid "Account blocked"
msgstr "Konto gesperrt"
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
msgid "Add address"
msgstr "Adresse hinzufügen"
msgid "Host name"
msgstr "Hostname"
msgid "Add policy"
msgstr "Richtlinie hinzufügen"
msgid "Edit policy"
msgstr "Richtlinie bearbeiten"
msgid "Receipt"
msgstr "Bestätigung"
msgid "From header"
msgstr "Absenderkopfzeile"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Automatische Antwort"
msgid "Set as default"
msgstr "Als Standard verwenden"
msgid "Bcc"
msgstr "Blindkopie"
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
msgid "Inline images"
msgstr "Inline-Bilder"
msgid "Store name"
msgstr "Shop Name"
msgid "DSN"
msgstr "DSN"
msgid "Native"
msgstr "Nativ"
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
msgid "Cc"
msgstr "Kopie (CC)"
msgid "Verify"
msgstr "Überprüfen"
msgid "Null"
msgstr "Null"
msgid "Policy"
msgstr "Richtlinie"
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
msgid "Add element"
msgstr "Element hinzufügen"
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwort an"
msgid "Site email address"
msgstr "E-Mail-Adresse der Website"
msgid "Sender name"
msgstr "Name des Absenders"
msgid "Password recovery"
msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
msgid "Account activation"
msgstr "Benutzerkonto-Aktivierung"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "Bestätigung zum Löschen des Benutzerkontos"
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
msgid "Order number"
msgstr "Bestellnummer"
msgid "Override settings"
msgstr "Einstellungen überschreiben"
msgid "Simplenews subscriber"
msgstr "Simplenews Abonnent"
msgid "Lowest"
msgstr "Niedrigstes"
msgid "Highest"
msgstr "Am höchsten"
msgid "Welcome (no approval required, password is set)"
msgstr "Willkommen ( Passwort bereits vergeben)"
msgid "Email theme"
msgstr "E-Mail-Theme"
msgid "Add and configure"
msgstr "Hinzufügen und konfigurieren"
msgid "Re-import"
msgstr "Erneut importieren"
msgid "Admin (user awaiting approval)"
msgstr "Administator (Benutzer erwartet Bestätigung)"
msgid "Verify peer"
msgstr "Peer Überprüfen"
msgid "Local domain"
msgstr "Lokale Domäne"
msgid "Account created by administrator"
msgstr "Konto vom Administrator erstellt"
msgid "Registration confirmation (No approval required)"
msgstr "Bestätigung der Registrierung (Keine Freigabe erforderlich)"
msgid "Registration confirmation (Pending approval)"
msgstr "Registrierungsbestätigung (Genehmigung steht aus)"
msgid "Account cancelled"
msgstr "Benutzerkonto gelöscht"
msgid ""
"Unable to send email. Contact the site administrator if the problem "
"persists."
msgstr ""
"E-Mail kann nicht gesendet werden. Kontaktieren Sie den "
"Website-Administrator, wenn das Problem weiter besteht."
msgid "@name (not verified)"
msgstr "@name (nicht überprüft)"
msgid "Delete policy"
msgstr "Richtlinie löschen"
msgid "Skip message"
msgstr "Nachricht überspringen"
msgid "Resend receipt"
msgstr "Bestellbestätigung erneut senden"
msgid "URL query parameters"
msgstr "URL-Abfrageparameter"
msgid "Add transport"
msgstr "Transport hinzufügen"
msgid "Edit transport"
msgstr "Transport bearbeiten"
msgid "Delete transport"
msgstr "Transport löschen"
msgid "Default transport ID"
msgstr "Standard-Transport-ID"
msgid "Native transport"
msgstr "Einheimischer Transport"
msgid "DSN transport"
msgstr "DSN-Transport"
msgid "SMTP transport"
msgstr "SMTP-Transport"
msgid "Mailer Transport"
msgstr "Mailer Transport"
msgid "The default transport is now %label."
msgstr "Der Standardtransport ist jetzt %label."
msgid "Transport type"
msgstr "Transportart"
msgid "- Choose transport type -"
msgstr "- Wählen Sie die Transportart -"
msgid "Label for the Transport."
msgstr "Beschriftung des Transports."
msgid "The transport configuration has been saved."
msgstr "Die Transportkonfiguration wurde gespeichert."
msgid "DSN for the Transport, see <a href=\":docs\">documentation</a>."
msgstr "DSN für den Transport, siehe <a href=\":docs\">Dokumentation</a>."
msgid "Mailer policy"
msgstr "Mailingrichtlinien"
msgid "Sender copy"
msgstr "Absender Kopie"
msgid "<b>*All*</b>"
msgstr "<b>*Alle*</b>"
msgid "Mailer Policy"
msgstr "Mailerrichtlinien"
msgid "Entity that the policy applies to, or leave empty for all entities."
msgstr ""
"Entität, für die die Richtlinie gilt, oder lassen Sie sie für alle "
"Entitäten leer."
msgid "- Select element to add -"
msgstr "- Element zum Hinzufügen auswählen -"
msgid "URL to absolute"
msgstr "URL auf absolut setzen"
msgid "Convert URLs to absolute."
msgstr "URLs in absolute umwandeln."
msgid "Sets the email body."
msgstr "Legt den E-Mail-Text fest."
msgid "Sets the email from header."
msgstr "Legt die Kopfzeile der E-Mail von fest."
msgid "Add inline CSS."
msgstr "Inline-CSS hinzufügen."
msgid "Sets the email subject."
msgstr "Legt den Betreff der E-Mail fest."
msgid ""
"The DSN transport is a generic fallback and should only be used if "
"there is no specific implementation available."
msgstr ""
"Der DSN-Transport ist ein allgemeiner Ausweichdienst und sollte nur "
"verwendet werden, wenn keine spezifische Implementierung verfügbar "
"ist."
msgid "Bcc header"
msgstr "Bcc-Kopfzeile"
msgid "Cc header"
msgstr "Cc-Kopfzeile"
msgid "Plain text alternative"
msgstr "Alternative im Klartext"
msgid "To header"
msgstr "An-Kopfzeile"
msgid "Mailer transport"
msgstr "Mailer transport"
msgid "Error sending email: %message"
msgstr "Fehler beim Senden einer E-Mail: %message"
msgid "Sets the email bcc header."
msgstr "Legt die Kopfzeile der E-Mail bcc fest."
msgid "Sets the email cc header."
msgstr "Legt die E-Mail-Kopfzeile cc fest."
msgid "Plain text alternative."
msgstr "Klartext alternative."
msgid "Sets the email plain text alternative."
msgstr "Legt die E-Mail-Klartextalternative fest."
msgid "Email priority."
msgstr "E-Mail-Priorität."
msgid "Sets the email priority."
msgstr "Legt die E-Mail-Priorität fest."
msgid "Sets the email reply-to header."
msgstr "Legt die E-Mail-Antwort-Kopfzeile fest."
msgid "Active with fallback"
msgstr "Aktiv mit Fallback"
msgid "Sets the email theme."
msgstr "Legt das E-Mail-Thema fest."
msgid "Sets the email to header."
msgstr "Setzt die E-Mail in die Kopfzeile."
msgid "Sets the mailer transport alternative."
msgstr "Legt die Transportalternative des Mailers fest."
msgid "Skip sending"
msgstr "Senden überspringen"
msgid "Email sending skipped: %message."
msgstr "E-Mail-Versand übersprungen: %message."
msgid ""
"If you have made changes on this page, please save them before editing "
"policy."
msgstr ""
"Wenn Sie auf dieser Seite Änderungen vorgenommen haben, speichern Sie "
"diese bitte, bevor Sie die Richtlinie bearbeiten."
msgid ""
"Enter an email address, a user ID, or %site to use the site email "
"address."
msgstr ""
"Geben Sie eine E-Mail-Adresse, eine Benutzer-ID oder %site ein, um die "
"E-Mail-Adresse der Website zu verwenden."
msgid "Human-readable display name (ignored for user or site address)."
msgstr ""
"Von Menschen lesbarer Anzeigename (wird bei Benutzer- oder "
"Website-Adresse ignoriert)."
msgid ""
"Users with permission to manage mailer settings will see this message "
"when skipping an email."
msgstr ""
"Benutzer mit der Berechtigung, Mailer-Einstellungen zu verwalten, "
"sehen diese Meldung, wenn sie eine E-Mail überspringen."
msgid "Skips the email sending."
msgstr "Überspringt den E-Mail-Versand."
msgid "Symfony Mailer dependencies"
msgstr "Symfony Mailer-Abhängigkeiten"
msgid "Required packages missing."
msgstr "Erforderliche Pakete fehlen."
msgid "Email body formatted text"
msgstr "Formatierter Text für den E-Mail-Text"
msgid "Contact form recipients"
msgstr "Empfänger des Kontaktformulars"
msgid "Simplenews subscriber settings"
msgstr "Einstellungen für Simplenews-Abonnenten"
msgid "Simplenews newsletter settings"
msgstr "Simplenews Newsletter-Einstellungen"
msgid "User email settings"
msgstr "Benutzer-E-Mail-Einstellungen"
msgid "You can set the @adjusters and more."
msgstr "Sie können die @adjusters und weitere Einstellungen festlegen."
msgid "Use the Sendmail transport."
msgstr "Verwenden Sie den Sendmail-Transport."
msgid ""
"Use the sendmail binary and options configured in the sendmail_path "
"setting of php.ini."
msgstr ""
"Verwenden Sie das sendmail-Binary und die Optionen, die in der "
"Einstellung sendmail_path der php.ini konfiguriert sind."
msgid "Disable delivery of messages."
msgstr "Deaktivieren Sie die Zustellung von Nachrichten."
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr "&lt;Standard&gt;"
msgid ""
"Sendmail command to execute. Configure available commands by setting "
"the variable %var in %file."
msgstr ""
"Sendmail-Befehl, der ausgeführt werden soll. Konfigurieren Sie die "
"verfügbaren Befehle, indem Sie die Variable %var in %file setzen."
msgid "Use the local sendmail binary to send emails."
msgstr "Verwenden Sie das lokale sendmail-Binary, um E-Mails zu versenden."
msgid "Use an SMTP server to send emails."
msgstr "Verwenden Sie einen SMTP-Server, um E-Mails zu versenden."
msgid "Null transport"
msgstr "Null-Transport"
msgid ""
"<b>Not recommended</b>, prefer Sendmail. If php.ini uses the sendmail "
"-t command, you won't have error reporting and Bcc headers won't be "
"removed."
msgstr ""
"<b>Nicht empfohlen</b>, bevorzugen Sie Sendmail. Wenn php.ini den "
"Befehl sendmail -t verwendet, erhalten Sie keine Fehlerberichte und "
"die Bcc-Header werden nicht entfernt."
msgid "Update notification addresses"
msgstr "Benachrichtigungsadressen aktualisieren"
msgid "Email HTML"
msgstr "Email HTML"
msgid "You must set at least one %label address."
msgstr "Es muss mindestens eine Adresse vom Typ %label angegeben werden."
msgid ""
"Configure Mailer Policy to customise outgoing emails in many different "
"ways. There are many possible policies to apply including: subject; "
"body; addresses (from, to, ...); theme; transport; convert to plain "
"text. Each policy can be set globally or for emails of a specific "
"type."
msgstr ""
"Die Mailer-Richtlinie, um ausgehende E-Mails auf viele verschiedene "
"Arten anzupassen, konfigureiren. Es gibt viele mögliche Richtlinien, "
"die Sie anwenden können, darunter: Betreff, Textkörper, Adressen "
"(von, an, ...), Thema, Transport, Konvertierung in einfachen Text. "
"Jede Richtlinie kann global oder für E-Mails eines bestimmten Typs "
"festgelegt werden."
msgid "Verify your Mailer configuration by sending a test email."
msgstr ""
"Die Mailer-Konfiguration überprüfen, indem eine Test-E-Mail "
"versendet wird."
msgid "Sendmail transport"
msgstr "Sendmail Transport"
msgid "Sendmail command"
msgstr "Sendmail-Befehl"
msgid "Recipient email address. Leave blank to send to yourself."
msgstr ""
"E-Mail Adresse des Empfängers. Leer lassen, um an sich selbst zu "
"senden."
msgid "An attempt has been made to send an email to you."
msgstr "Es wurde versucht, eine E-Mail an Sie zu senden."
msgid "An attempt has been made to send an email to @to."
msgstr "Es wurde versucht, eine E-Mail an @to zu senden."
msgid "Policy already exists (<a href=\":url\">edit</a>)"
msgstr "Richtlinie existiert bereits (<a href=\":url\">Bearbeiten</a>)"
msgid "HELO command domain name"
msgstr "HELO-Befehl Domänenname"
msgid "Restart threshold"
msgstr "Neustart-Schwelle"
msgid "Restart threshold sleep"
msgstr "Schwellenwert Schlaf neu starten"
msgid "Ping threshold"
msgstr "Ping-Schwelle"
msgid "User name to log in."
msgstr "Benutzername zum Einloggen."
msgid "Your password is stored; select to change it."
msgstr "Ihr Passwort ist gespeichert; wählen Sie es aus, um es zu ändern."
msgid "Password to log in."
msgstr "Passwort zum Einloggen."
msgid "SMTP host name."
msgstr "SMTP-Hostname."
msgid "SMTP port."
msgstr "SMTP-Port."
msgid "Perform TLS peer verification"
msgstr "TLS-Peer-Überprüfung durchführen"
msgid ""
"This is recommended for security reasons, however it can be useful to "
"disable it while developing or when using a self-signed certificate."
msgstr ""
"Dies wird aus Sicherheitsgründen empfohlen. Es kann jedoch sinnvoll "
"sein, diese Funktion während der Entwicklung oder bei Verwendung "
"eines selbstsignierten Zertifikats zu deaktivieren."
msgid "The domain name to use in HELO command."
msgstr "Der Domänenname, der im HELO-Befehl verwendet werden soll."
msgid ""
"The maximum number of messages to send before re-starting the "
"transport."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl der zu sendenden Nachrichten, bevor der Transport "
"neu gestartet wird."
msgid ""
"The number of seconds to sleep between stopping and re-starting the "
"transport."
msgstr ""
"Die Anzahl der Sekunden, die zwischen dem Anhalten und dem Neustart "
"des Transports vergehen."
msgid ""
"The minimum number of seconds between two messages required to ping "
"the server."
msgstr ""
"Die Mindestanzahl von Sekunden zwischen zwei Nachrichten, die "
"erforderlich sind, um den Server anzupingen."
msgid "Plain text only"
msgstr "Nur Klartext"
msgid "Wrap and convert"
msgstr "Verpacken und konvertieren"
msgid "Send as plain text only."
msgstr "Nur als Klartext versenden."
msgid "Wraps the email and converts to plain text."
msgstr "Verpackt die E-Mail und wandelt sie in einfachen Text um."
msgid "Invalid DSN: @message"
msgstr "Ungültige DSN: @message"
msgid "Skipped %name: %warning"
msgstr "%name: %warning Übersprungen"
msgid "Import skipped for %name: %import_warning"
msgstr "Import für %name: %import_warning übersprungen"
msgid "Import unavailable for %name"
msgstr "Import für %name nicht verfügbar"
