# Russian translation of Mailer Plus (DSM+) (2.0.0)
# Copyright (c) 2026 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailer Plus (DSM+) (2.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-02 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"
msgid "Label"
msgstr "Метка"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
msgid "High"
msgstr "Высокий"
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "Issue"
msgstr "Проблема"
msgid "Mail"
msgstr "Почта"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgid "Site name"
msgstr "Название сайта"
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
msgid "Available updates"
msgstr "Доступные обновления"
msgid "Sender"
msgstr "Отправитель"
msgid "To"
msgstr "Кому"
msgid "From"
msgstr "От"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
msgid "Plain text"
msgstr "Простой текст"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
msgid "Recipient"
msgstr "Получатель"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
msgid "Logo URL"
msgstr "URL логотипа"
msgid "Email subject"
msgstr "Тема сообщения"
msgid "Override"
msgstr "Переопределить"
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
msgid "Validate"
msgstr "Проверить"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Подстановочные шаблоны"
msgid "Display name"
msgstr "Название отображения"
msgid "Entity"
msgstr "Сущность"
msgid "Email body"
msgstr "Текст письма"
msgid "Plugin"
msgstr "Плагин"
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Inline CSS"
msgstr "Встроенный CSS"
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
msgid "Account blocked"
msgstr "Учётная запись заблокирована"
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
msgid "Add address"
msgstr "Добавить адрес"
msgid "Host name"
msgstr "Имя хоста"
msgid "Add policy"
msgstr "Добавить политику"
msgid "Edit policy"
msgstr "Изменить политику"
msgid "From header"
msgstr "Из заголовка"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Автоматический ответ"
msgid "Set as default"
msgstr "Установить по умолчанию"
msgid "Bcc"
msgstr "Скрытая копия"
msgid "Command"
msgstr "Команда"
msgid "Inline images"
msgstr "Вставленные изображения"
msgid "Store name"
msgstr "Название магазина"
msgid "DSN"
msgstr "DSN"
msgid "Native"
msgstr "Родной"
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
msgid "Cc"
msgstr "Копия"
msgid "Null"
msgstr "Null"
msgid "Policy"
msgstr "Политика"
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"
msgid "Add element"
msgstr "Добавить элемент"
msgid "Change password"
msgstr "Сменить пароль"
msgid "Site email address"
msgstr "Адрес электронной почты сайта"
msgid "Sender name"
msgstr "Имя отправителя"
msgid "Password recovery"
msgstr "Восстановление пароля"
msgid "Account activation"
msgstr "Активация учётной записи"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr ""
"Подтверждение удаления учётной "
"записи"
msgid "Transport"
msgstr "Транспорт"
msgid "Order number"
msgstr "Номер заказа"
msgid "Override settings"
msgstr "Переопределить настройки"
msgid "Lowest"
msgstr "Наименьший"
msgid "Highest"
msgstr "Наибольший"
msgid "Welcome (no approval required, password is set)"
msgstr ""
"Учётная запись создана пользователем "
"(одобрение не требуется, пароль "
"установлен)"
msgid "Email theme"
msgstr "Тема сообщения"
msgid "Add and configure"
msgstr "Добавить и настроить"
msgid "Re-import"
msgstr "Реимпорт"
msgid "Admin (user awaiting approval)"
msgstr ""
"Администратор (пользователь ожидает "
"одобрения)"
msgid "Local domain"
msgstr "Локальный домен"
msgid "Account created by administrator"
msgstr ""
"Учётная запись создана "
"администратором"
msgid "Registration confirmation (No approval required)"
msgstr ""
"Подтверждение регистрации (Не требует "
"подтверждения)"
msgid "Registration confirmation (Pending approval)"
msgstr ""
"Подтверждение регистрации (Ожидает "
"одобрения)"
msgid "Account cancelled"
msgstr "Учётная запись отменена"
msgid ""
"Unable to send email. Contact the site administrator if the problem "
"persists."
msgstr ""
"Не удаётся отправить e-mail. Свяжитесь с "
"администратором сайта, если проблема "
"повторяется."
msgid "@name (not verified)"
msgstr "@name (не подтвержден)"
msgid "Delete policy"
msgstr "Удалить политику"
msgid "Skip message"
msgstr "Пропустить сообщение"
msgid "Resend receipt"
msgstr "Повторно отправить чек"
msgid "URL query parameters"
msgstr "Параметры URL-запроса"
msgid "Add transport"
msgstr "Добавить транспорт"
msgid "Edit transport"
msgstr "Редактирование транспорта"
msgid "Delete transport"
msgstr "Удалить транспорт"
msgid "Native transport"
msgstr "Родной транспорт"
msgid "DSN transport"
msgstr "Транспорт DSN"
msgid "SMTP transport"
msgstr "Транспорт SMTP"
msgid "Mailer Transport"
msgstr "Почтовый транспорт"
msgid "The default transport is now %label."
msgstr ""
"Почтовый транспорт по-умолчанию "
"теперь %label."
msgid "Transport type"
msgstr "Тип транспорта"
msgid "- Choose transport type -"
msgstr "- Выберите тип транспорта -"
msgid "Label for the Transport."
msgstr "Метка для Транспорта."
msgid "Mailer policy"
msgstr "Политика Mailer"
msgid "Sender copy"
msgstr "Копия отправителя"
msgid "<b>*All*</b>"
msgstr "<b>*Все*</b>"
msgid "- Select element to add -"
msgstr "- Выберите элемент для добавления -"
msgid "URL to absolute"
msgstr "URL в абсолютный"
msgid "Convert URLs to absolute."
msgstr ""
"Преобразование URL-адресов в "
"абсолютные."
msgid "Sets the email body."
msgstr "Устанавливает тело электронной почты."
msgid "Sets the email from header."
msgstr ""
"Устанавливает адрес электронной "
"почты из заголовка."
msgid "Add inline CSS."
msgstr "Добавить встроенный CSS."
msgid "Sets the email subject."
msgstr "Устанавливает тему электронной почты."
msgid "Bcc header"
msgstr "Заголовок скрытой копии"
msgid "Cc header"
msgstr "Заголовок копии"
msgid "Plain text alternative"
msgstr "Альтернатива обычному тексту"
msgid "To header"
msgstr "К заголовку"
msgid "Mailer transport"
msgstr "Почтовый транспорт"
msgid "Error sending email: %message"
msgstr ""
"Ошибка отправки электронной почты: "
"%message"
msgid "Plain text alternative."
msgstr "Альтернатива обычному тексту."
msgid "Sets the email plain text alternative."
msgstr ""
"Устанавливает альтернативный вариант "
"обычного текста электронной почты."
msgid "Email priority."
msgstr "Приоритет электронной почты."
msgid "Sets the email priority."
msgstr ""
"Устанавливает приоритет электронной "
"почты."
msgid "Skip sending"
msgstr "Пропустить отправку"
msgid "Email sending skipped: %message."
msgstr ""
"Отправка электронной почты пропущена: "
"%message."
msgid ""
"If you have made changes on this page, please save them before editing "
"policy."
msgstr ""
"Если вы внесли изменения на этой "
"странице, сохраните их перед "
"редактированием политики."
msgid ""
"Enter an email address, a user ID, or %site to use the site email "
"address."
msgstr ""
"Введите адрес электронной почты, "
"идентификатор пользователя или %site, "
"чтобы использовать адрес электронной "
"почты сайта."
msgid "Human-readable display name (ignored for user or site address)."
msgstr ""
"Человекочитаемое отображаемое имя "
"(игнорируется для адреса пользователя "
"или сайта)."
msgid ""
"Users with permission to manage mailer settings will see this message "
"when skipping an email."
msgstr ""
"Пользователи с правами на управление "
"настройками почтовой программы "
"увидят это сообщение при пропуске "
"электронного письма."
msgid "Skips the email sending."
msgstr ""
"Пропускает отправку электронной "
"почты."
msgid "Required packages missing."
msgstr "Отсутствуют необходимые пакеты."
msgid "Email body formatted text"
msgstr ""
"Форматированный текст сообщения "
"электронной почты"
msgid "Contact form recipients"
msgstr "Получатели контактной формы"
msgid "User email settings"
msgstr ""
"Настройки электронной почты "
"пользователя"
msgid "You can set the @adjusters and more."
msgstr ""
"Вы можете установить @adjusters и многое "
"другое."
msgid "Disable delivery of messages."
msgstr "Отключить доставку сообщений."
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr "&lt;По-умолчанию&gt;"
msgid "Null transport"
msgstr "Нулевой транспорт"
msgid "Update notification addresses"
msgstr "Обновить адреса уведомлений"
msgid "Email HTML"
msgstr "Электронная почта в формате HTML"
msgid ""
"Configure Mailer Policy to customise outgoing emails in many different "
"ways. There are many possible policies to apply including: subject; "
"body; addresses (from, to, ...); theme; transport; convert to plain "
"text. Each policy can be set globally or for emails of a specific "
"type."
msgstr ""
"Настройте политики Mailer, чтобы "
"управлять исходящими электронными "
"письмами различными способами. "
"Существует множество возможных "
"политик, в том числе: тема; тело; адреса "
"(от, до, ...); тема; транспорт; "
"преобразовать в обычный текст. Каждая "
"политика может быть установлена "
"​​глобально или для писем "
"определенного типа."
msgid "Verify your Mailer configuration by sending a test email."
msgstr ""
"Проверьте конфигурацию Mailer, отправив "
"тестовое письмо."
msgid "Recipient email address. Leave blank to send to yourself."
msgstr ""
"Адрес электронной почты получателя. "
"Оставьте пустым, чтобы отправить себе."
msgid "An attempt has been made to send an email to you."
msgstr ""
"Была предпринята попытка отправить "
"вам электронное письмо."
msgid "An attempt has been made to send an email to @to."
msgstr ""
"Была предпринята попытка отправить "
"электронное письмо на адрес @to."
msgid "Policy already exists (<a href=\":url\">edit</a>)"
msgstr ""
"Политика уже существует (<a "
"href=\":url\">редактировать</a>)"
msgid "Restart threshold"
msgstr "Порог перезапуска"
msgid "Restart threshold sleep"
msgstr "Порог перезапуска сна"
msgid "Ping threshold"
msgstr "Порог пинга"
msgid "User name to log in."
msgstr "Имя пользователя для входа."
msgid "Your password is stored; select to change it."
msgstr ""
"Ваш пароль сохранён; выберите, чтобы "
"изменить его."
msgid "Password to log in."
msgstr "Пароль для входа."
msgid "SMTP host name."
msgstr "Имя хоста SMTP."
msgid "SMTP port."
msgstr "Порт SMTP."
msgid "Perform TLS peer verification"
msgstr "Выполнить проверку TLS"
msgid ""
"This is recommended for security reasons, however it can be useful to "
"disable it while developing or when using a self-signed certificate."
msgstr ""
"Это рекомендуется из соображений "
"безопасности, однако может быть "
"полезно отключить его при разработке "
"или при использовании "
"самозаверяющего сертификата."
msgid "The domain name to use in HELO command."
msgstr ""
"Доменное имя для использования в "
"команде HELO."
msgid ""
"The maximum number of messages to send before re-starting the "
"transport."
msgstr ""
"Максимальное количество сообщений "
"для отправки перед перезапуском "
"транспорта."
msgid ""
"The number of seconds to sleep between stopping and re-starting the "
"transport."
msgstr ""
"Количество секунд ожидания между "
"остановкой и повторным запуском "
"транспорта."
msgid ""
"The minimum number of seconds between two messages required to ping "
"the server."
msgstr ""
"Минимальное количество секунд между "
"двумя сообщениями, необходимое для "
"проверки связи с сервером."
msgid "Plain text only"
msgstr "Только обычный текст"
msgid "Wrap and convert"
msgstr "Обернуть и преобразовать"
msgid "Send as plain text only."
msgstr "Отправлять только как обычный текст."
msgid "Wraps the email and converts to plain text."
msgstr ""
"Оборачивает электронную почту и "
"преобразует в обычный текст."
msgid "!description Do you want to continue?"
msgstr "!description Продолжить?"
