# Dutch translation of Token (8.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2017 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Token (8.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 10:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Content types"
msgstr "Inhoudstypen"
msgid "Number"
msgstr "Getal"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend"
msgid "Parents"
msgstr "Bovenliggenden"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Book"
msgstr "Boek"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Pad"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Content type"
msgstr "Inhoudstype"
msgid "The name of the menu."
msgstr "De naam van het menu."
msgid "Menu link"
msgstr "Menulink"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "File size"
msgstr "Bestandsgrootte"
msgid "Count"
msgstr "Aantal"
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
msgid "Last"
msgstr "Laatste"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenten"
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
msgid "Root"
msgstr "Basis"
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Available tokens"
msgstr "Beschikbare tokens"
msgid "First"
msgstr "Eerste"
msgid "Reversed"
msgstr "Omgekeerd"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Menus"
msgstr "Menu's"
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"
msgid "Keys"
msgstr "Sleutels"
msgid "Node count"
msgstr "Het aantal nodes"
msgid "About"
msgstr "Over"
msgid "IP address"
msgstr "IP-adres"
msgid "Root term"
msgstr "Hoofd term."
msgid "Uses"
msgstr "Gebruikt"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-type"
msgid "The size of the file."
msgstr "De grootte van het bestand."
msgid "Menu links"
msgstr "Menulinks"
msgid "Current date"
msgstr "Huidige datum"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Systeemnaam"
msgid "Array"
msgstr "Array"
msgid "Link ID"
msgstr "Link ID"
msgid "Base name"
msgstr "Basisnaam"
msgid "Edit URL"
msgstr "URL bewerken"
msgid "Revision log message"
msgstr "Logbericht van revisie"
msgid "No tokens available."
msgstr "Geen tokens beschikbaar."
msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked."
msgstr ""
"Klik op een token om het toe te voegen aan het veld dat het laatst "
"aangeklikt is."
msgid "Translation source node"
msgstr "Vertaling originele node"
msgid ""
"Provides a user interface for the Token API and some missing core "
"tokens."
msgstr ""
"Biedt een gebruikersinterface voor de Token API en enkele ontbrekende "
"kern-tokens."
msgid "Insert this token into your form"
msgstr "Plaats deze token in uw formulier"
msgid "First click a text field to insert your tokens into."
msgstr "Klik eerst een tekstveld aan om uw tokens in te plaatsen."
msgid "Current page"
msgstr "Huidige pagina"
msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
msgstr "De verklaring van de laatste wijziging aan de node."
msgid "The title of the current page."
msgstr "De titel van de huidige pagina."
msgid "The URL of the current page."
msgstr "De URL van de huidige pagina."
msgid "The page number of the current page when viewing paged lists."
msgstr ""
"Het paginanummer van de huidige pagina wanneer gepagineerde lijsten "
"worden gebruikt."
msgid "The source node for this current node's translation set."
msgstr "De bronnode voor de vertalingset van de huidige node."
msgid "Account cancellation URL"
msgstr "URL om account op te heffen"
msgid "The URL of the confirm delete page for the user account."
msgstr ""
"De URL van de bevestigingspagina om het gebruikersaccount te "
"verwijderen."
msgid "One-time login URL"
msgstr "Link voor eenmalige aanmelding"
msgid "The URL of the one-time login page for the user account."
msgstr "De URL van de pagina voor eenmalige log-in tot het gebruikersaccount."
msgid "Tokens related to menu links."
msgstr "Tokens gerelateerd aan menulinks."
msgid "The unique ID of the menu link."
msgstr "De unieke ID van de menulink"
msgid "The title of the menu link."
msgstr "De titel van de menulink"
msgid "The URL of the menu link."
msgstr "De URL van de menulink."
msgid "The menu link's parent."
msgstr "Het bovenliggende menu-item."
msgid "Tokens related to the current page request."
msgstr "Tokens gerelateerd aan de huidige pagina-aanvraag."
msgid "Page number"
msgstr "Paginanummer"
msgid "The book page associated with the node."
msgstr "De boekpagina die geassocieerd is met de node."
msgid "The menu link for this node."
msgstr "De menulink voor deze node."
msgid "The menu link's root."
msgstr "Het eerste onderdeel van het menu van de link."
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
msgid "The extension of the file."
msgstr "De extensie van het bestand."
msgid "Tokens related to the current date and time."
msgstr "Tokens gerelateerd aan de huidige datum en tijd."
msgid "The URL of the @entity."
msgstr "De URL van de @entity."
msgid "The content type of the node."
msgstr "Het inhoudstype van de node."
msgid "Tokens related to content types."
msgstr "Tokens gerelateerd aan inhoudstypes."
msgid "The name of the content type."
msgstr "De naam van het inhoudstype."
msgid "The unique machine-readable name of the content type."
msgstr "De systeemnaam van dit inhoudstype."
msgid "The optional description of the content type."
msgstr "De optionele beschrijving van het inhoudstype."
msgid "The number of nodes belonging to the content type."
msgstr "Het aantal nodes dat hoort bij dit inhoudstype."
msgid "The URL of the content type's edit page."
msgstr "De URL van de inhoudstype-bewerkpagina."
msgid "The URL of the taxonomy term's edit page."
msgstr "De URL van de bewerkpagina van de taxonomieterm."
msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary."
msgstr "De systeemnaam van de woordenlijst."
msgid "The URL of the vocabulary's edit page."
msgstr "De URL van de woordenlijst-bewerkpagina."
msgid ""
"The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page "
"'node/1' returns '1')."
msgstr ""
"Het specifieke argument van de huidige pagina (bijv. 'arg:1' op de "
"pagina 'node/1' retourneert '1')."
msgid "Tokens related to URLs."
msgstr "Tokens gerelateerd aan URL's."
msgid "Relative URL"
msgstr "Relatieve URL"
msgid "The relative URL."
msgstr "De relatieve URL."
msgid "Absolute URL"
msgstr "Absolute URL"
msgid "The absolute URL."
msgstr "De absolute URL."
msgid "Tokens related to menus."
msgstr "Tokens gerelateerd aan menu's."
msgid "The unique machine-readable name of the menu."
msgstr "De systeemnaam van het menu."
msgid "The optional description of the menu."
msgstr "De optionele beschrijving van het menu."
msgid "Menu link count"
msgstr "Menulinkteller"
msgid "The number of menu links belonging to the menu."
msgstr "Het aantal menulinks die bij dit menu horen."
msgid "The URL of the menu's edit page."
msgstr "De URL van de bewerkpagina van dit menu."
msgid "The menu of the menu link."
msgstr "Het menu dat bij deze menulink hoort."
msgid "The URL of the menu link's edit page."
msgstr "De URL van de bewerkpagina van deze menulink."
msgid "The user roles associated with the user account."
msgstr "De rollen van het gebruikersaccount."
msgid "Brief URL"
msgstr "Korte URL"
msgid "The URL without the protocol and trailing backslash."
msgstr "De URL zonder het protocol en de afsluitende backslash."
msgid "Tokens related to arrays of strings."
msgstr "Tokens gerelateerd aan arrays van tekenreeksen."
msgid "The first element of the array."
msgstr "Het eerste element van het array."
msgid "The last element of the array."
msgstr "Het laatste element van het array."
msgid "The number of elements in the array."
msgstr "Het aantal elementen van het array."
msgid "The array reversed."
msgstr "Het omgekeerde array."
msgid "The array of keys of the array."
msgstr "Een array van sleutels van het array."
msgid "Imploded"
msgstr "Geïmplodeerd"
msgid ""
"The values of the array joined together with a custom string "
"in-between each value."
msgstr ""
"De waarden van de array aan elkaar verbonden met een aangepast "
"tekstelement tussen iedere waarde"
msgid "A date in '@type' format. (%date)"
msgstr "Een datum in het formaat '@type'. (%date)"
msgid "The root term of the taxonomy term."
msgstr "De hoofdterm van de taxonomietermen."
msgid "File byte size"
msgstr "Bestandsgrootte in bytes"
msgid "The size of the file, in bytes."
msgstr "De bestandsgrootte, in bytes."
msgid "Query string value"
msgstr "Query-waarde"
msgid "The value of a specific query string field of the current page."
msgstr "De waarde van een specifiek query-veld van de huidige pagina."
msgid "A random number from 0 to @max."
msgstr "Een willekeurig getal van 0 tot @max."
msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos."
msgstr ""
"Een willekeurige hash. De mogelijke hash-algorithmes zijn: "
"@hash-algos."
msgid ""
"Attempting to perform token replacement for token type %type without "
"required data"
msgstr ""
"Poging tot het uitvoeren van tokenvervanging voor token type %type "
"zonder de benodigde gegevens"
msgid "@type field."
msgstr "@type-veld"
msgid "No tokens available"
msgstr "Er zijn geen tokens beschikbaar"
msgid "Token registry caches cleared."
msgstr "Token register-cache geleegd."
msgid "The path component of the URL."
msgstr "Het padcomponent van de URL."
msgid "Unaliased URL"
msgstr "URL zonder alias"
msgid "The unaliased URL."
msgstr "De URL zonder alias"
msgid "The specific value of the array."
msgstr "De specifieke waarde van de array."
msgid ""
"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided "
"below."
msgstr ""
"De lijst met tokens die gebruikt kunnen worden in e-mails, staat "
"hieronder."
msgid "An array of all the term's parents, starting with the root."
msgstr ""
"Een array van alle bovenliggende termen van de term, beginnende met de "
"hoofdterm."
msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root."
msgstr ""
"Een array van alle bovenliggende menu-items van de menu link, "
"beginnende met het hoofditem."
msgid "Original @entity"
msgstr "Originele @entity"
msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved."
msgstr ""
"De originele @entity-data als de @entity wordt bijgewerkt of "
"opgeslagen."
msgid "The base name of the file."
msgstr "De basisnaam van het bestand."
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Dit veld ondersteunt tokens."
msgid "List of @type values"
msgstr "Lijst van @type-waardes"
msgid "Tokens for lists of @type values."
msgstr "Tokens voor lijsten van @type-waardes."
msgid "Browse available tokens."
msgstr "Door beschikbare tokens bladeren."
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], "
"[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], "
"[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"Beschikbare variabelen zijn: [site:name], [site:url], "
"[user:display-name], [user:account-name], [user:mail], "
"[site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgid "@type field. Also known as %labels."
msgstr "@type-veld. Ook bekend als %labels."
msgid "Tokens or token types not defined as arrays"
msgstr "Tokens of token-types niet gedefinieerd als array"
msgid "Tokens or token types missing name property"
msgstr "Tokens of token-types zonder de eigenschap 'name'"
msgid "Token types do not have any tokens defined"
msgstr "Token-types zonder gedefinieerde tokens"
msgid "Token types are not defined but have tokens"
msgstr "Token-types zijn niet gedefinieerd, maar hebben wel tokens"
msgid "Token or token types are defined by multiple modules"
msgstr "Token of token-types worden door meerdere modules gedefinieerd"
msgid "Image with image style"
msgstr "Afbeelding met afbeeldingsstijl"
msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image."
msgstr "Het MIME-type (image/png, image/bmp, etc.) van de afbeelding."
msgid "The file size of the image."
msgstr "De bestandsgrootte van de afbeelding."
msgid "The height the image, in pixels."
msgstr "Het hoogte van de afbeelding, in pixels."
msgid "The width of the image, in pixels."
msgstr "De breedte van de afbeelding, in pixels."
msgid "The URI to the image."
msgstr "De URI van de afbeelding."
msgid "The URL to the image."
msgstr "De URL van de afbeelding."
msgid "@label tokens."
msgstr "@label tokens."
msgid "@type type with delta @delta"
msgstr "@type-type met delta @delta"
msgid "Represents the image in the given image style."
msgstr "Vertegenwoordigt de afbeelding in de opgegeven afbeeldingsstijl."
msgid ""
"The Token module provides a user interface "
"for the site token system. It also adds some additional tokens that "
"are used extensively during site development. Tokens are specially "
"formatted chunks of text that serve as placeholders for a dynamically "
"generated value. For more information, covering both the token system "
"and the additional tools provided by the Token module, see the online documentation."
msgstr ""
"De Token-module voorziet in een "
"gebruikersinterface voor het token-systeem van de site en voegt "
"aanvullende tokens toe die veel gebruikt worden tijdens het "
"ontwikkelen van de site. Tokens zijn speciaal opgemaakte stukken tekst "
"die vervangen worden door dynamisch gegenereerde waardes. Zie voor "
"meer informatie, zowel over het Token-systeem als de aanvullende "
"gereedschappen die door de Token-module voorzien worden, de online "
"documentatie voor de Token-module."
msgid ""
"Your website uses a shared token system for exposing and using "
"placeholder tokens and their appropriate replacement values. This "
"allows for any module to provide placeholder tokens for strings "
"without having to reinvent the wheel. It also ensures consistency in "
"the syntax used for tokens, making the system as a whole easier for "
"end users to use."
msgstr ""
"De website heeft een gedeeld token-systeem voor het beschikbaar maken "
"en gebruiken van tokens. Hierdoor kan elke module eenvoudig tokens "
"beschikbaar stellen zonder telkens het wiel opnieuw uit te vinden. Het "
"waarborgt ook consistentie in de notatie van tokens, waardoor het "
"systeem voor eindgebruikers beter bruikbaar is."
msgid ""
"The list of the currently available tokens on this site are shown "
"below."
msgstr "De lijst van de nu beschikbare tokens op deze site staat hieronder."
msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens."
msgstr "%name gebruikt de volgende ongeldige tokens: @invalid-tokens."
msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)."
msgstr ""
"Berekende menulink van de node (alleen beschikbaar tijdens het "
"opslaan)."
msgid "%name must contain at least one token."
msgid_plural "%name must contain at least @count tokens."
msgstr[0] "%name moet minimaal één token bevatten."
msgstr[1] "%name moet minimaal @count tokens bevatten."
msgid "%name must contain at most one token."
msgid_plural "%name must contain at most @count tokens."
msgstr[0] "%name mag maximaal één token bevatten."
msgstr[1] "%name mag maximaal @count tokens bevatten."