# Russian translation of Trash (3.0.27)
# Copyright (c) 2026 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Trash (3.0.27)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-26 16:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "published"
msgstr "опубликовано"
msgid "Deleted"
msgstr "Удалено"
msgid "Purge"
msgstr "Очистить"
msgid "Unpublished"
msgstr "Снято с публикации"
msgid "not published"
msgstr "не опубликовано"
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
msgid "Entity type"
msgstr "Тип сущности"
msgid "Bundles"
msgstr "Наборы"
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
msgid "Bulk operations"
msgstr "Массовые операции"
msgid "Bundle ID"
msgstr "ID связки"
msgid "If none are selected, all are allowed."
msgstr ""
"Если ничего не выбрано, будет доступно "
"всё."
msgid "Enabled entity types"
msgstr "Включённые типы сущностей"
msgid ""
"@label (Original translation) - <em>The following @entity_type "
"translations will be deleted:</em>"
msgstr ""
"@label (Original translation) - <em>Следующие @entity_type "
"переводы будут удалены:</em>"
msgid ""
"@count item has not been deleted because you do not have the necessary "
"permissions."
msgid_plural ""
"@count items have not been deleted because you do not have the "
"necessary permissions."
msgstr[0] ""
"@count элемент не был удалён, так как Вы "
"не имеете необходимых разрешений"
msgstr[1] ""
"@count элемента не был удалено, так как Вы "
"не имеете необходимых разрешений"
msgstr[2] ""
"@count элементов не был удалено, так как "
"Вы не имеете необходимых разрешений"
msgid "Deleted @label"
msgstr "Удалено @label"
msgid "Permanently delete"
msgstr "Удалить навсегда"
msgid "Time when the item got deleted"
msgstr "Время, когда элемент был удалён"
msgid "Provides the ability to soft-delete content entities."
msgstr ""
"Предлагает возможность мягкого "
"удаления содержимого."
msgid "Configure Trash settings."
msgstr "Настройка Корзины."
msgid "Administer trash"
msgstr "Управление корзиной"
msgid "Allows a user to configure which entity types can use the trash bin."
msgstr ""
"Позволяет пользователю настроить, "
"какие типы сущностей могут "
"использовать корзину."
msgid "View trash bin"
msgstr "Просмотр корзины"
msgid "Are you sure you want to restore the @entity-type %label?"
msgstr ""
"Восстановить этикетку сущность %label "
"типа @entity-type?"
msgid "The @entity-type %label has been restored from trash."
msgstr ""
"Сущность %label типа @entity-type была "
"восстановлена из корзины."
msgid ""
"Deleting this @label will move it to the <a href=\":link\">trash</a>. "
"You can restore it from the trash at a later date if necessary."
msgstr ""
"Удаление этой сущности @label перенесёт "
"её в <a href = \":link\">Корзину</a>. Вы можете "
"восстановить его из корзины позже, "
"если это необходимо."
msgid "Allows a user to see the contents of the trash bin."
msgstr ""
"Позволяет пользователю видеть "
"содержимое корзины."
msgid "View deleted entities"
msgstr "Просмотр удалённых сущностей"
msgid "Allows a user to view deleted entities."
msgstr ""
"Позволять пользователю просматривать "
"удаленные объекты."
msgid ""
"Deleting these @label will move them to the <a "
"href=\":link\">trash</a>. You can restore them from the trash at a "
"later date if necessary."
msgstr ""
"Удаление этих сущностей @label перенесёт "
"их в <a href = \":link\">корзину</a>. Вы можете "
"восстановить их из корзины позже, если "
"это необходимо."
msgid "There are no deleted @label."
msgstr "Нет удалённых типов @label."
msgid "Are you sure you want to permanently delete the @entity-type %label?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите навсегда "
"удалить %label типа @entity-type?"
msgid "The @entity-type %label has been permanently deleted."
msgstr "%label типа @entity-type было удалено навсегда."
msgid "Trash status"
msgstr "Состояние корзины"
msgid "Excludes entities that have been soft-deleted (moved to trash)."
msgstr ""
"Исключает сущности, которые были "
"мягко удалены (перемещены в корзину)."
msgid "Trash Settings"
msgstr "Настройки корзины"
msgid "Auto-purge entities in trash after a period of time"
msgstr ""
"Автоочистки сущностей в корзине после "
"периода времени"
msgid ""
"Period after which entities in trash will be auto-purged. E.g.: 15 "
"days, 2 hours"
msgstr ""
"Период, по истечении которого объекты "
"в корзине будут автоматически "
"очищены. Например: 15 дней, 2 часа"
msgid "Restore %type entities from the trash bin"
msgstr ""
"Восстановить сущности типа %type из "
"корзины"
msgid ""
"Users with this permission will be able to restore entities from the "
"trash bin."
msgstr ""
"Пользователи с этим разрешением "
"смогут восстанавливать объекты из "
"корзины."
msgid "Purge %type entities from the trash bin"
msgstr "Удалить сущности типа %type из корзины"
msgid ""
"Users with this permission will be able to permanently delete (purge) "
"trashed entities from the system."
msgstr ""
"Пользователи с этим разрешением "
"смогут навсегда удалить (очистить) "
"удалённые объекты из системы."
msgid "Auto-purge settings"
msgstr "Настройки автоочистки"
msgid "Enable auto-purge"
msgstr "Включить автоочистку"
msgid ""
"Beware: this will permanently delete entities in the trash bin after "
"the configured time period."
msgstr ""
"Внимание: это навсегда удаляет "
"объекты в корзине после настроенного "
"периода времени."
msgid ""
"Auto-purge after entities have been in the trash bin for longer than "
"this time"
msgstr ""
"Автоматическая очистка после того, "
"как объекты находились в корзине "
"дольше этого времени"
msgid ""
"The time period should be specified as '30 days', '15 days, 12 hours', "
"etc."
msgstr ""
"Период времени должен быть указан как "
"'30 days', '15 days, 12 hours' и т. д."
msgid "Successfully purged @count @item"
msgid_plural "Successfully purged @count @items"
msgstr[0] "Успешно очищено @count @item"
msgstr[1] "Успешно очищено @count @items"
msgstr[2] "Успешно очищено @count @items"
msgid "Trash Entity Purge Worker"
msgstr ""
"Рабочий процесс очистки сущностей "
"корзины"
msgctxt "Validation"
msgid "Auto-purge period"
msgstr "Период автоочистки"
msgid "Deleting this @label will move it to the trash."
msgstr ""
"Удаление этой сущности @label перенесёт "
"её в корзину."
msgid "Deleting these @label will move them to the trash."
msgstr ""
"Удаление этих сущностей @label перенесёт "
"их в корзину."
msgid "Deleted by"
msgstr "Удалено пользователем"
msgid "There is deleted content for the %label entity type."
msgid_plural "There is deleted content for the following entity types: %label."
msgstr[0] ""
"Существует удалённое содержимое для "
"типа сущности %label."
msgstr[1] ""
"Существует удалённое содержимое для "
"следующих типов сущностей %label."
msgstr[2] ""
"Существует удалённое содержимое для "
"следующих типов сущностей %label."
msgid "@entity-type (@bundle): permanently deleted %label."
msgstr "@entity-type (@bundle): навсегда удалено %label."
msgid "@entity-type (@bundle): restored %label."
msgstr "@entity-type (@bundle): восстановлено %label."
msgid "Restore @label"
msgstr "Восстановить @label"
msgid "Purge @label"
msgstr "Очистить @label"
msgid "Restored @count trashed entities."
msgstr ""
"Восстановлено @count удалённых "
"сущностей."
msgid "No trashed entities to restore."
msgstr ""
"Нет удалённых сущностей для "
"восстановления."
msgid "Purged @count trashed entities."
msgstr "Очищено @count удалённых сущностей."
msgid "No trashed entities to purge."
msgstr "Нет удалённых сущностей для очистки."
msgid "No entity types enabled."
msgstr "Типы сущностей не включены."
msgid "Are you sure you want to @operation all data for all entity types?"
msgstr ""
"@operation все данные для всех типов "
"объектов?"
msgid ""
"Are you sure you want to @operation all data for the @entity_type_id "
"entity type?"
msgstr ""
"@operation все данные для типа сущности "
"@entity_type_id?"
msgid "Are you sure you want to @operation @entity_type_id @entity_ids?"
msgstr "@operation @entity_type_id @entity_ids?"
msgid ""
"Simplify the Trash overview page when there are many entity types "
"enabled"
msgstr ""
"Упростить страницу обзора корзины, "
"когда включено много типов сущностей"
msgid "Compact overview"
msgstr "Компактный обзор"
msgid ""
"Simplify the <a href=\":url\">Trash overview page</a> when there are "
"many entity types enabled."
msgstr ""
"Упростить <a href = \":url\"> страницу обзора "
"корзины</a>, когда включено много типов "
"сущностей."
msgid "Permanently deleted @entity-type %label."
msgstr ""
"Навсегда удалён материал %label типа "
"@entity-type."
msgid "Are you sure you want to permanently delete this @item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete these @items?"
msgstr[0] "Навсегда удалить этот @item?"
msgstr[1] "Навсегда удалить эти @items?"
msgstr[2] "Навсегда удалить эти @items?"
msgid "Permanently deleted @count item."
msgid_plural "Permanently deleted @count items."
msgstr[0] "Навсегда удалён @count элемент."
msgstr[1] "Навсегда удалено @count элемента."
msgstr[2] "Навсегда удалено @count элементов."
msgid "Could not restore @label: @message"
msgstr "Невозможно восстановить @label: @message"
msgid "Restored @entity-type %label from trash."
msgstr ""
"Восстановлен %label типа @entity-type из "
"корзины"
msgid "Restored @count item from trash."
msgid_plural "Restored @count items from trash."
msgstr[0] "Восстановлен @count элемент из корзины"
msgstr[1] "Восстановлено @count элемента из корзины"
msgstr[2] ""
"Восстановлено @count элементов из "
"корзины"
msgid "Restore from trash"
msgstr "Восстановить из корзины"
msgid "Permanently delete @entity_type"
msgstr "Навсегда удалить @entity_type"
msgid "Restore @entity_type from trash"
msgstr "Восстановить @entity_type из корзины"
msgid ""
"Deleting this term will move it to the <a href=\":link\">trash</a>, "
"including all its children if there are any. You can restore it from "
"the trash at a later date if necessary."
msgstr ""
"Удаление этого термина переместит его "
"в <a href=\":link\">корзину</a>, включая все его "
"дочерние термины, если таковые "
"имеются. При необходимости вы можете "
"восстановить его из корзины позже."
