# German translation of Ubercart (8.x-4.0-alpha3)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (8.x-4.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "user"
msgstr "Benutzer"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Transaktions-ID"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid "Gross"
msgstr "Brutto"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Last comment"
msgstr "Letzter Kommentar"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Sichtbar"
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"
msgid "Purchased"
msgstr "Bestellt"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "view"
msgstr "Ansicht"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Display settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Message"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Die Konfigurationsoptionen wurden gespeichert."
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Help text"
msgstr "Hilfetext"
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
msgid "Node ID"
msgstr "Beitrags-ID"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Changes"
msgstr "Änderungen"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Length"
msgstr "Länge"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen"
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
msgid "never"
msgstr "nie"
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "n/a"
msgstr "nicht vorhanden"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "Node"
msgstr "Beitrag"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Die Änderungen wurden gespeichert."
msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger"
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Role ID"
msgstr "Rollen-ID"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Location"
msgstr "Standort"
msgid "File ID"
msgstr "Datei-ID"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Vokabularname"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid "Message text"
msgstr "Text der Nachricht"
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
msgid "Click here"
msgstr "Hier klicken"
msgid "Original image"
msgstr "Originalbild"
msgid "N/A"
msgstr "n. v."
msgid "configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Bar"
msgstr "Leiste"
msgid "Computed Field"
msgstr "Berechnetes Feld"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgid "Add line"
msgstr "Zeile hinzufügen"
msgid "Price"
msgstr "Preis"
msgid "Customers"
msgstr "Kunden"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
msgid "Add to cart"
msgstr "Zum Warenkorb hinzufügen"
msgid "Phone"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "customer"
msgstr "Kunde"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Stock"
msgstr "Lager"
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
msgid "Store"
msgstr "Shop"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgid "node"
msgstr "Beitrag"
msgid "directory"
msgstr "Verzeichnis"
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgid "Egypt"
msgstr "Ägypten"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "South Australia"
msgstr "Südaustralien"
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russland"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
msgid "Kwajalein"
msgstr "Kwajalein"
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"
msgid "Mon"
msgstr "Mo."
msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"
msgid "End date"
msgstr "Enddatum"
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
msgid "SKU"
msgstr "Artikelnummer (SKU)"
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "First name"
msgstr "Vorname"
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"
msgid "order"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
msgid "Button"
msgstr "Button"
msgid "Clicks"
msgstr "Klicks"
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"
msgid "Argument"
msgstr "Aufrufparameter"
msgid "Checkout"
msgstr "Zur Kasse"
msgid "Clone"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkarte"
msgid "Basic settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
msgid "Do not display"
msgstr "Nicht anzeigen"
msgid "Level"
msgstr "Ebene"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Gäste"
msgid "Authenticated users"
msgstr "Angemeldete Benutzer"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Expiration"
msgstr "Läuft ab nach"
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
msgid "Expiration date"
msgstr "Ablaufdatum"
msgid "Threshold"
msgstr "Grenzwert"
msgid "City"
msgstr "Stadt"
msgid "Postal code"
msgstr "Postleitzahl"
msgid "State/Province"
msgstr "Bundesland/Region"
msgid "Fax number"
msgstr "Faxnummer"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"
msgid "Labels"
msgstr "Beschriftungen"
msgid "Ajax"
msgstr "AJAX"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"
msgid "Default language"
msgstr "Standardsprache"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch-Samoa"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Weißrussland"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien und Herzegowina"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetinsel"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapverden"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimaninseln"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinsel"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosinseln"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinseln"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorialguinea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthiopien"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färöer"
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
msgid "French Guiana"
msgstr "Französisch-Guayana"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Französisch-Polynesien"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard und McDonaldinseln"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
msgid "India"
msgstr "Indien"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinseln"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neukaledonien"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkinsel"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Marianen"
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Neuguinea"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakei"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonen"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln"
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- und Caicosinseln"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
msgid "United States"
msgstr "Vereinigte Staaten"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Jungferninseln"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis und Futuna"
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
msgid "Full name"
msgstr "Vollständiger Name"
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
msgid "Dimension"
msgstr "Dimension"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Möchten Sie %name wirklich löschen?"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
msgid "Upload file"
msgstr "Datei hochladen"
msgid "English"
msgstr "Englisch"
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
msgid "Countries"
msgstr "Länder"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ vorherige Seite"
msgid "next ›"
msgstr "nächste Seite ›"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Die Änderungen wurden gespeichert."
msgid "Role settings"
msgstr "Einstellungen für Rollen"
msgid "unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Add feature"
msgstr "Feature hinzufügen"
msgid "Edit feature"
msgstr "Feature bearbeiten"
msgid "Add file"
msgstr "Datei hinzufügen"
msgid "(disabled)"
msgstr "(deaktiviert)"
msgid "Text field"
msgstr "Textfeld"
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeitsablauf"
msgid "None."
msgstr "Keine."
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr ""
"Die Einstellungen konnten aufgrund eines Fehlers nicht gespeichert "
"werden."
msgid "Select one..."
msgstr "Auswählen..."
msgid "Production"
msgstr "Produktion"
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
msgid "Shipping method:"
msgstr "Versandart:"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgid "Tax rate"
msgstr "Steuersatz"
msgid "Product count"
msgstr "Artikelmenge"
msgid "Delete package"
msgstr "Paket löschen"
msgid "Match"
msgstr "Übereinstimmung"
msgid "Last modified"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgid "Firenze"
msgstr "Florenz"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Warenkorb"
msgid "Your item(s) have been updated."
msgstr "Ihre Einträge wurden aktualisiert."
msgid "Cart"
msgstr "Warenkorb"
msgid "Transaction key"
msgstr "Transaktions-Schlüssel"
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"
msgid "Credit card details"
msgstr "Kreditkartendaten"
msgid "Discount"
msgstr "Rabatt"
msgid "Shipping"
msgstr "Versandkosten"
msgid "Day(s)"
msgstr "Tag(e)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Woche(n)"
msgid "Year(s)"
msgstr "Jahr(e)"
msgid "Order history"
msgstr "Bestellhistorie"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"
msgid "Billing address"
msgstr "Rechnungsanschrift"
msgid "Shipping address"
msgstr "Versandadresse"
msgid "Ship to:"
msgstr "Empfänger:"
msgid "Payment method"
msgstr "Zahlungsmethode"
msgid "Balance"
msgstr "Kontostand"
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
msgid "Date created"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgid "Received"
msgstr "Erhalten"
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
msgid "Credit card number"
msgstr "Kreditkartennummer"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid "Products"
msgstr "Produkte"
msgid "Shippable"
msgstr "Lieferbar"
msgid "Product settings"
msgstr "Produkt-Einstellungen"
msgid "Street address"
msgstr "Straße und Hausnummer"
msgid "Testing"
msgstr "Testen"
msgid "USPS"
msgstr "USPS (US Postal Service)"
msgid "Total cost"
msgstr "Gesamtkosten"
msgid "Transaction ID:"
msgstr "Transaktions Nummer:"
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Sultanat Brunei Darussalam"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "St. Lucia"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé und Príncipe"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
msgid "Pounds"
msgstr "Pfund"
msgid "Grams"
msgstr "Gramm"
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogramm"
msgid "Ounces"
msgstr "Unzen"
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"
msgid "Feet"
msgstr "Fuß"
msgid "Hautes-Alpes"
msgstr "Hautes-Alpes"
msgid "Var"
msgstr "Var"
msgid "Vaucluse"
msgstr "Vaucluse"
msgid "Abkhazia"
msgstr "Abchasien"
msgid "Ajaria"
msgstr "Adscharien"
msgid "Guria"
msgstr "Gurien"
msgid "Agrigento"
msgstr "Agrigent"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alessandria"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"
msgid "Ascoli Piceno"
msgstr "Ascoli Piceno"
msgid "Asti"
msgstr "Asti"
msgid "Avellino"
msgstr "Avellino"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
msgid "Belluno"
msgstr "Belluno"
msgid "Benevento"
msgstr "Benevento"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergamo"
msgid "Biella"
msgstr "Biella"
msgid "Bologna"
msgstr "Bologna"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bozen"
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
msgid "Caltanissetta"
msgstr "Caltanissetta"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta"
msgid "Catania"
msgstr "Catania"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
msgid "Chieti"
msgstr "Chieti"
msgid "Como"
msgstr "Como"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"
msgid "Cremona"
msgstr "Cremona"
msgid "Crotone"
msgstr "Crotone"
msgid "Cuneo"
msgstr "Cuneo"
msgid "Enna"
msgstr "Enna"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"
msgid "Frosinone"
msgstr "Frosinone"
msgid "Genova"
msgstr "Genua"
msgid "Gorizia"
msgstr "Gorizia"
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"
msgid "Imperia"
msgstr "Imperia"
msgid "Isernia"
msgstr "Isernia"
msgid "L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"
msgid "Lodi"
msgstr "Lodi"
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca"
msgid "Macerata"
msgstr "Macerata"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantua"
msgid "Matera"
msgstr "Matera"
msgid "Messina"
msgstr "Messina"
msgid "Milano"
msgstr "Mailand"
msgid "Modena"
msgstr "Modena"
msgid "Novara"
msgstr "Novara"
msgid "Nuoro"
msgstr "Nuoro"
msgid "Oristano"
msgstr "Oristano"
msgid "Padova"
msgstr "Padua"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
msgid "Pavia"
msgstr "Pavia"
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"
msgid "Pistoia"
msgstr "Pistoia"
msgid "Pordenone"
msgstr "Pordenone"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
msgid "Prato"
msgstr "Prato"
msgid "Ragusa"
msgstr "Ragusa"
msgid "Ravenna"
msgstr "Ravenna"
msgid "Rieti"
msgstr "Rieti"
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
msgid "Roma"
msgstr "Rom"
msgid "Rovigo"
msgstr "Rovigo"
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"
msgid "Savona"
msgstr "Savona"
msgid "Siena"
msgstr "Siena"
msgid "Sondrio"
msgstr "Sondrio"
msgid "Siracusa"
msgstr "Syrakus"
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto"
msgid "Teramo"
msgstr "Teramo"
msgid "Terni"
msgstr "Terni"
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"
msgid "Trento"
msgstr "Trient"
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso"
msgid "Trieste"
msgstr "Triest"
msgid "Torino"
msgstr "Turin"
msgid "Udine"
msgstr "Udine"
msgid "Varese"
msgstr "Varese"
msgid "Venezia"
msgstr "Venedig"
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "Verbano-Cusio-Ossola"
msgid "Vercelli"
msgstr "Vercelli"
msgid "Verona"
msgstr "Verona"
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "Vibo Valentia"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"
msgid "Viterbo"
msgstr "Viterbo"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
msgid "Drenthe"
msgstr "Drenthe"
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevoland"
msgid "Friesland"
msgstr "Friesland"
msgid "Gelderland"
msgstr "Gelderland"
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
msgid "Limburg"
msgstr "Limburg"
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
msgid "Zeeland"
msgstr "Zeeland"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Bedfordshire"
msgstr "Bedfordshire"
msgid "Buckinghamshire"
msgstr "Buckinghamshire"
msgid "Cambridgeshire"
msgstr "Cambridgeshire"
msgid "Cheshire"
msgstr "Cheshire"
msgid "Cornwall"
msgstr "Cornwall"
msgid "Cumbria"
msgstr "Cumbria"
msgid "Derbyshire"
msgstr "Derbyshire"
msgid "Devon"
msgstr "Devon"
msgid "Dorset"
msgstr "Dorset"
msgid "Durham"
msgstr "Durham"
msgid "Essex"
msgstr "Essex"
msgid "Gloucestershire"
msgstr "Gloucestershire"
msgid "Hampshire"
msgstr "Hampshire"
msgid "Hertfordshire"
msgstr "Hertfordshire"
msgid "Isle of Wight"
msgstr "Isle of Wight"
msgid "Isles of Scilly"
msgstr "Isles of Scilly"
msgid "Kent"
msgstr "Kent"
msgid "Lancashire"
msgstr "Lancashire"
msgid "Leicestershire"
msgstr "Leicestershire"
msgid "Lincolnshire"
msgstr "Lincolnshire"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
msgid "Northamptonshire"
msgstr "Northamptonshire"
msgid "Northumberland"
msgstr "Northumberland"
msgid "Nottinghamshire"
msgstr "Nottinghamshire"
msgid "Oxfordshire"
msgstr "Oxfordshire"
msgid "Rutland"
msgstr "Rutland"
msgid "Shropshire"
msgstr "Shropshire"
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
msgid "Southampton"
msgstr "Southampton"
msgid "Staffordshire"
msgstr "Staffordshire"
msgid "Suffolk"
msgstr "Suffolk"
msgid "Surrey"
msgstr "Surrey"
msgid "Warwickshire"
msgstr "Warwickshire"
msgid "West Sussex"
msgstr "West Sussex"
msgid "Wiltshire"
msgstr "Wiltshire"
msgid "Worcestershire"
msgstr "Worcestershire"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
msgid "Aberdeenshire"
msgstr "Aberdeenshire"
msgid "Angus"
msgstr "Angus"
msgid "Argyll and Bute"
msgstr "Argyll und Bute"
msgid "Clackmannanshire"
msgstr "Clackmannanshire"
msgid "Dumfries and Galloway"
msgstr "Dumfries und Galloway"
msgid "Dundee"
msgstr "Dundee"
msgid "East Ayrshire"
msgstr "Ost Ayrshire"
msgid "East Dunbartonshire"
msgstr "Ost Dunbartonshire"
msgid "East Lothian"
msgstr "East Lothian"
msgid "East Renfrewshire"
msgstr "Ost Renfrewshire"
msgid "Edinburgh"
msgstr "Edinburgh"
msgid "Falkirk"
msgstr "Falkirk"
msgid "Fife"
msgstr "Fife"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
msgid "Inverclyde"
msgstr "Inverclyde"
msgid "Orkney Islands"
msgstr "Orkney Inseln"
msgid "Perth and Kinross"
msgstr "Perth und Kinross"
msgid "Midlothian"
msgstr "Midlothian"
msgid "Moray"
msgstr "Moray"
msgid "Renfrewshire"
msgstr "Renfrewshire"
msgid "Shetland Islands"
msgstr "Shetlands"
msgid "Stirling"
msgstr "Stirling"
msgid "West Dunbartonshire"
msgstr "West Dunbartonshire"
msgid "West Lothian"
msgstr "West Lothian"
msgid "Blaenau Gwent"
msgstr "Blaenau Gwent"
msgid "Bridgend"
msgstr "Bridgend"
msgid "Caerphilly"
msgstr "Caerphilly"
msgid "Cardiff"
msgstr "Cardiff"
msgid "Carmarthenshire"
msgstr "Carmarthenshire"
msgid "Ceredigion"
msgstr "Ceredigion"
msgid "Conwy"
msgstr "Conwy"
msgid "Denbighshire"
msgstr "Denbighshire"
msgid "Flintshire"
msgstr "Flintshire"
msgid "Gwynedd"
msgstr "Gwynedd"
msgid "Merthyr Tydfil"
msgstr "Merthyr Tydfil"
msgid "Monmouthshire"
msgstr "Monmouthshire"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
msgid "Pembrokeshire"
msgstr "Pembrokeshire"
msgid "Powys"
msgstr "Powys"
msgid "Swansea"
msgstr "Swansea"
msgid "Torfaen"
msgstr "Torfaen"
msgid "Wrexham"
msgstr "Wrexham"
msgid "Orders"
msgstr "Bestellungen"
msgid "Print invoice"
msgstr "Rechnung drucken"
msgid "completed"
msgstr "vervollständigt"
msgid "Formatted"
msgstr "Formatiert"
msgid "Credit"
msgstr "Haben"
msgid "Basic information"
msgstr "Basisinformation"
msgid "Default weight"
msgstr "Standard Gewicht"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgid "day(s)"
msgstr "Tag(e)"
msgid "week(s)"
msgstr "Woche(n)"
msgid "month(s)"
msgstr "Monat(e)"
msgid "Processing"
msgstr "Verarbeitung läuft …"
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Prozentual (%)"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
msgid "Congo, the Democratic Republic of the"
msgstr "Kongo, Demokratische Republik"
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Korea, Republik"
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laos, Demokratische Volksrepublik"
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
msgid "Macedonia"
msgstr "Mazedonien"
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Mikronesien, Föderierte Staaten von"
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westsahara"
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
msgid "California"
msgstr "Kalifornien"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"
msgid "New Mexico"
msgstr "New Mexico"
msgid "New York"
msgstr "New York"
msgid "North Carolina"
msgstr "North Carolina"
msgid "North Dakota"
msgstr "North Dakota"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
msgid "South Carolina"
msgstr "South Carolina"
msgid "South Dakota"
msgstr "South Dakota"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
msgid "Western"
msgstr "Westlich"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Dezimalzeichen"
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
msgid "Contact phone number"
msgstr "Kontakt-Telefonnummer"
msgid "Ubercart - extra"
msgstr "Ubercart - extra"
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Ubercart - Zahlungen"
msgid "Raw value"
msgstr "Rohwert"
msgid "Permission"
msgstr "Berechtigung"
msgid "Order ID"
msgstr "Bestellnummer"
msgid "Abandoned"
msgstr "Aufgegeben"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Language code"
msgstr "Sprachkürzel"
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
msgid ""
"An error has occurred during payment. Please contact us to ensure "
"your order has submitted."
msgstr ""
"Während des Bezahlvorgangs ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"kontaktieren Sie uns, um sicherzugehen, dass Ihre Bestellung bei uns "
"eingegangen ist."
msgid "A payment has been accepted."
msgstr "Eine Zahlung wurde akzeptiert."
msgid "Ubercart - core (optional)"
msgstr "Ubercart - Kern (optional)"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
msgid "Purchase date"
msgstr "Kaufdatum"
msgid "year(s)"
msgstr "Jahr(e)"
msgid "product"
msgstr "Produkt"
msgid "« first"
msgstr "« erste Seite"
msgid "last »"
msgstr "letzte Seite »"
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
msgid "Saved addresses"
msgstr "Gespeicherte Adressen"
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
msgid "Package"
msgstr "Paket"
msgid "Add role"
msgstr "Rolle hinzufügen"
msgid "Values"
msgstr "Werte"
msgid "Country code"
msgstr "Länderkennung"
msgid "Order #"
msgstr "Bestellung Nr."
msgid "District of Columbia"
msgstr "District of Columbia"
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"
msgid "British Columbia"
msgstr "Britisch-Kolumbien"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
msgid "New Brunswick"
msgstr "Neubraunschweig"
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Neufundland und Labrador"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Nordwest-Territorien"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Neuschottland"
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Prinz-Edward-Insel"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
msgid "Yukon Territory"
msgstr "Yukon-Territorium"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandinseln (Malwinen)"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
msgid "Data"
msgstr "Daten"
msgid "Add new option"
msgstr "Neue Option hinzufügen"
msgid "daily"
msgstr "Täglich"
msgid "weekly"
msgstr "Wöchentlich"
msgid "Billing information"
msgstr "Rechnungsinformation"
msgid "Company name"
msgstr "Unternehmensname"
msgid "Transaction mode"
msgstr "Transaktions-Modus"
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"
msgid "Transaction type"
msgstr "Transaktions-Typ"
msgid "Authorization"
msgstr "Autorisierung"
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
msgid "Search returned no results."
msgstr "Die Suche lieferte keine Ergebnisse."
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
msgid "Report settings"
msgstr "Auswertungen"
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktname"
msgid "Revenue"
msgstr "Umsatz"
msgid "for"
msgstr "für"
msgid "Payment method title"
msgstr "Bezeichnung der Bezahlmethode"
msgid "Order created through website."
msgstr "Bestellung auf der Website eingegangen."
msgid "Nid"
msgstr "Beitrags-ID"
msgid "Customer purchase price."
msgstr "Der Preis den Kunden bezahlen, um den Artikel zu kaufen."
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "Destination address"
msgstr "Zieladresse"
msgid "clone"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Metric"
msgstr "Metrisch"
msgid "Not checked"
msgstr "Nicht markiert"
msgid "View cart"
msgstr "Warenkorb anzeigen"
msgid "Click to view."
msgstr "Klicken um zu sehen."
msgid "Shipping Address:"
msgstr "Lieferadresse:"
msgid "Order #:"
msgstr "Bestellnummer:"
msgid "Shipping Method:"
msgstr "Versandart:"
msgid "Ship"
msgstr "Versenden"
msgid "This order has no comments associated with it."
msgstr "Diese Bestellung hat noch keine Kommentare."
msgid "Product reports"
msgstr "Produktberichte"
msgid "Sales per year"
msgstr "Verkäufe pro Jahr"
msgid "Products sold"
msgstr "Verkaufte Produkte"
msgid "Total revenue"
msgstr "Gesamtumsatz"
msgid "Update report"
msgstr "Bericht aktualisieren"
msgid "Sold"
msgstr "Verkauft"
msgid "No products found"
msgstr "Keine Artikel gefunden"
msgid "Number of orders"
msgstr "Anzahl Bestellungen"
msgid "Average order"
msgstr "Durchschnittliche Bestellung"
msgid "Total @year"
msgstr "Gesamt @year"
msgid "Sales year"
msgstr "Verkaufs Jahr"
msgid "Sales summary"
msgstr "Verkaufsübersicht"
msgid "Sales data"
msgstr "Verkaufsdaten"
msgid "Daily average for @month"
msgstr "Tagesdurchschnitt für @month"
msgid "Projected totals for @date"
msgstr "Geplante Summen für @date"
msgid "Grand total sales"
msgstr "Summe der Verkäufe"
msgid "Edit package"
msgstr "Paket bearbeiten"
msgid "Cancel package shipment"
msgstr "Paket versand stornieren"
msgid "Shipments"
msgstr "Sendungen"
msgid "New shipment"
msgstr "Neue Sendung"
msgid "Cancel shipment"
msgstr "Versand stornieren"
msgid "Delete shipment"
msgstr "Versand löschen"
msgid "Ship packages"
msgstr "Paket versenden"
msgid "Package ID"
msgstr "Paket Nummer"
msgid "Shipping type"
msgstr "Versandart"
msgid "Package type"
msgstr "Paket Art"
msgid "Shipment ID"
msgstr "Versand Nummer"
msgid "Tracking number"
msgstr "Sendungsverfolgungsnummer"
msgid "This order's products have not been organized into packages."
msgstr "Die Artikel dieser Bestellung wurden noch nicht in Pakete aufgeteilt."
msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "Möchten Sie dieses Paket wirklich löschen?"
msgid "The products it contains will be available for repackaging."
msgstr ""
"Die Produkte die sich darin befinden werden wieder zur Verpackung zur "
"verfügung stehen."
msgid "Ship date"
msgstr "Versanddatum"
msgid "Estimated delivery"
msgstr "Erwartetes Lieferdatum"
msgid "No shipments have been made for this order."
msgstr "Für diese Bestellung gab es noch keine Sendungen."
msgid "Ship Manually"
msgstr "Manuel versenden."
msgid "Shipping method"
msgstr "Versandart"
msgid "There is no sense in making a shipment with no packages on it, right?"
msgstr "Wählen Sie mindestens ein Paket, um die Sendung erstellen zu können."
msgid "Are you sure you want to delete this shipment?"
msgstr "Möchten Sie diese Auslieferung wirklich löschen?"
msgid ""
"The shipment will be canceled and the packages it contains will be "
"available for reshipment."
msgstr ""
"Die Sendung wird gelöscht und die darin enthaltenen Pakete stehen "
"für den erneuten Versand wieder zur Verfügung"
msgid ""
"The shipment %tracking could not be canceled with %carrier. To delete "
"it anyway, remove the tracking number and try again."
msgstr ""
"Die Sendung %tracking konnte %carrier nicht storniert werden. Um Sie "
"trotzdem zu löschen, entfernen Sie die Sendungsverfolgungsnummer und "
"versuchen Sie es noch einmal."
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment of this package?"
msgstr "Möchten Sie die Auslieferung dieses Paketes wirklich stornieren?"
msgid "It will be available for reshipment."
msgstr "Wird für erneuten versand zur Verfügung stehen."
msgid "Nevermind"
msgstr "Vergiss es einfach."
msgid "Payment received"
msgstr "Zahlung erhalten"
msgid "Merchant ID"
msgstr "Händler-ID"
msgid "Currency code"
msgstr "Währungscode"
msgid "Shippable product"
msgstr "Versendbarer Artikel"
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
msgid "Enter"
msgstr "Eingeben"
msgid "No response"
msgstr "Keine Antwort"
msgid "Order complete"
msgstr "Bestellung abgeschlossen"
msgid "Payment methods"
msgstr "Zahlungsmethoden"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "File download"
msgstr "Dateidownload"
msgid ""
"The file that can be downloaded when product is purchased (enter a "
"path relative to the %dir directory)."
msgstr ""
"Die Datei die heruntergeladen werden kann wenn der Artikel gekauft "
"wurde (geben sie einen Pfad relativ zum %dir Verzeichnis an)"
msgid "%file is not a valid file or directory inside file download directory."
msgstr ""
"%file ist keine gültige Datei oder gültiges Verzeichniss innerhalb "
"des Datei Downloadverzeichnisses."
msgid "Credit card"
msgstr "Kreditkarte"
msgid "Order total:"
msgstr "Gesamtbestellwert:"
msgid "Vendor account number"
msgstr "Kontonummer des Verkäufers"
msgid "Unknown status"
msgstr "Unbekannter Status"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
msgid "Invoice template"
msgstr "Rechnungs Vorlage"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Zwischensumme:"
msgid "Address book"
msgstr "Adressbuch"
msgid "PayPal IPN"
msgstr "PayPal IPN"
msgid "The user that placed the order."
msgstr "Der Benutzer, der die Bestellung aufgegeben hat."
msgid "Base price"
msgstr "Grundpreis"
msgid "Add attribute"
msgstr "Attribut hinzufügen"
msgid "Edit attribute"
msgstr "Eigenschaft bearbeiten"
msgid "Are you sure you want to delete the attribute %name?"
msgstr "Möchten Sie die Eigenschaft %name wirklich entfernen?"
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"
msgid "Default price"
msgstr "Standard Preis"
msgid "Pickup type"
msgstr "Abholart"
msgid "You do not have any items in your shopping cart."
msgstr "Sie haben keine Artikel in Ihrem Warenkorb."
msgid "You must enter a number for the amount."
msgstr "Der Betrag muss als Zahl angeben werden."
msgid "yearly"
msgstr "Jährlich"
msgid "monthly"
msgstr "Monatlich"
msgid "UPS Ground"
msgstr "UPS Ground"
msgid "UPS Standard"
msgstr "UPS Standard"
msgid "UPS Next Day Air"
msgstr "UPS Next Day Air"
msgid "UPS Next Day Air Saver"
msgstr "UPS Next Day Air Saver"
msgid "UPS Next Day Early A.M."
msgstr "UPS Next Day Early A.M."
msgid "UPS 2nd Day Air"
msgstr "UPS 2nd Day Air"
msgid "UPS 2nd Day Air A.M."
msgstr "UPS 2nd Day Air A.M."
msgid "UPS Letter"
msgstr "UPS Letter"
msgid "Customer Supplied Package"
msgstr "Vom Kunden gestellte Verpackung"
msgid "Tube"
msgstr "Rohr"
msgid "PAK"
msgstr "PAK"
msgid "UPS Express Box"
msgstr "UPS Express Box"
msgid "UPS 25KG Box"
msgstr "UPS 25KG Box"
msgid "UPS 10KG Box"
msgstr "UPS 10KG Box"
msgid "Pallet"
msgstr "Palette"
msgid "Credit card encryption"
msgstr "Kreditkartenverschlüsselung"
msgid "Credit card on a secure server:"
msgstr "Kreditkarte auf einem sicheren Server:"
msgid "2Checkout"
msgstr "2Checkout"
msgid "Credit card/eCheck"
msgstr "Kreditkarte / E-Scheck"
msgid "Select your payment type:"
msgstr "Zahlungsart auswählen:"
msgid "Online check"
msgstr "Online-Prüfung"
msgid "Your 2Checkout vendor account number."
msgstr "Ihre 2Checkout Verkäufer-Kontonummer"
msgid "Secret word for order verification"
msgstr "Geheimes Wort für die Bestellbestätigung"
msgid ""
"The secret word entered in your 2Checkout account Look and Feel "
"settings."
msgstr "Das Geheimwort Ihrer 2Checkout-Konto \"Look and Feel\" Einstellungen."
msgid ""
"Enable demo mode, allowing you to process fake orders for testing "
"purposes."
msgstr "Demo-Modus aktivieren, ermöglicht Testbestellungen."
msgid "Language preference"
msgstr "Standardsprache"
msgid "Adjust language on 2Checkout pages."
msgstr "Sprache für 2Checkout-Seiten anpassen."
msgid "Allow customers to choose to pay by credit card or online check."
msgstr "Dem Kunden die Bezahlung per Kreditkarte oder Online-Check erlauben."
msgid "Attempted unverified 2Checkout completion for this order."
msgstr "Versuchte Bestellung mit ungeprüftem 2Checkout abzuschließen."
msgid "credit card"
msgstr "Kreditkarte"
msgid "echeck"
msgstr "eCheck"
msgid ""
"Your order will be processed as soon as your payment clears at "
"2Checkout.com."
msgstr ""
"Ihre Bestellung wird bearbeitet, sobald Ihre Zahlung von 2Checkout.com "
"bestätigt wird."
msgid "eCheck"
msgstr "eCheck"
msgid "Process credit card payments using the AIM service of Authorize.net."
msgstr ""
"Verarbeite Kreditkarten-Bezahlungen über den AIM-Dienst von "
"Authorize.net."
msgid "API Login ID and Transaction Key"
msgstr "API-Anmelde-ID und Transaktions-Schlüssel"
msgid "API Login ID"
msgstr "API Anmelde-ID"
msgid "Transaction Key"
msgstr "Transaktionsschlüssel"
msgid "AIM settings"
msgstr "AIM Einstellungen"
msgid ""
"These settings pertain to the Authorize.Net AIM payment method for "
"card not present transactions."
msgstr ""
"Diese Einstellungen betreffen die Authorize.Net AIM, eine "
"Zahlungsmethode für Transaktionen ohne Karte."
msgid "Live transactions in a live account"
msgstr "Live-Transaktionen von einem Live-Account"
msgid "Test transactions in a live account"
msgstr "Test-Transaktionen von einem Live-Account"
msgid "Developer test account transactions"
msgstr "Test-Transaktionen von einem Entwickler-Account"
msgid ""
"Tell Authorize.net to e-mail the customer a receipt based on your "
"account settings."
msgstr ""
"Authorize.net anweisen dem Kunden eine Quittung per E-Mail zu senden, "
"basierend auf den Einstellungen des Kontos."
msgid "ARB settings"
msgstr "ARB Einstellungen"
msgid ""
"These settings pertain to the Authorize.Net Automated Recurring "
"Billing service."
msgstr ""
"Diese Einstellungen beziehen sich auf die Authorize.NET Automated "
"Recurring Billing-Service."
msgid ""
"Only specify developer mode if you login to your account through "
"https://test.authorize.net.
Adjust to production mode when you "
"are ready to start processing real recurring fees."
msgstr ""
"Geben Sie den Entwicklermodus an, wenn Sie sich über "
"https://test.authorize.net anmelden.
Wenn Sie bereit sind mit der "
"realen Verarbeitung von Dauergebühren zu beginnen."
msgid "Developer test"
msgstr "Entwickler-Test"
msgid "MD5 Hash"
msgstr "MD5-Prüfsumme"
msgid ""
"Note: You must first configure credit card encryption before "
"setting this.
Enter the value here you entered in your Auth.Net "
"account settings."
msgstr ""
"Hinweis: Sie müssen eine Kreditkarten-Verschlüsselung "
"konfigurieren, bevor Sie dies aktivieren.
Tragen Sie hier den "
"Wert ein, den Sie in Ihren Auth.Net-Einstellungen eingetragen "
"haben."
msgid "Log reported ARB payments in watchdog."
msgstr "ARB-Zahlungen protokollieren."
msgid "CIM settings"
msgstr "CIM Einstellungen"
msgid ""
"These settings pertain to the Authorize.Net Customer Information "
"Management service."
msgstr ""
"Diese Einstellungen gehören zum Authorize.Net Customer Information "
"Management Dienst."
msgid ""
"Always create a CIM profile for securely storing CC info for later "
"use."
msgstr ""
"Erstellen Sie immer eine CIM-Profil zur sicheren Verwahrung von CC "
"Infos für die spätere Verwendung."
msgid "New customer profile created successfully at Authorize.Net."
msgstr "Neues Kundenprofil erfolgreich bei Authorize.Net angelegt"
msgid "Authorize.Net: Creating CIM profile failed.
@error - @text"
msgstr ""
"Die Erstellung eines CIM-Profiles bei Authorize.Net: ist "
"fehlgeschlagen.
@error - @text"
msgid "Authorize.Net: CIM profile created - @id"
msgstr "Authorize.Net: CIM-Profil erfolgreich erstellt - @id"
msgid "Order @order taking place at @date"
msgstr "Die Bestellung @order wurde am @date aufgegeben."
msgid "@type: @amount"
msgstr "@type: @amount"
msgid "Credit card payment declined: @message"
msgstr "Kreditkartenzahlung abgelehnt: @message"
msgid "Type: @type
ID: @id"
msgstr "Typ: @type
ID: @id"
msgid ""
"@type
@status: @message
Amount: @amount
AVS response: @avs"
msgstr ""
"@type
@status: @message
Summe: @amount
AVS Antwort: @avs"
msgid "ACCEPTED"
msgstr "AKZEPTIERT"
msgid "REJECTED"
msgstr "ABGELEHNT"
msgid "CVV match: @cvv"
msgstr "Prüfsummen-Abgleich: @cvv"
msgid "Invalid ARB payment notification received."
msgstr "Ungültige ARB Zahlungsbenachrichtigung erhalten."
msgid "Order @order_id"
msgstr "Bestellung @order_id"
msgid "Address (Street) matches, ZIP does not"
msgstr "Die Postleitzahl passt nicht zu der angegebenen Adresse (Straße)."
msgid "Address information not provided for AVS check"
msgstr ""
"Die Adressinformationen werden von der AVS-Überprüfung nicht "
"unterstützt."
msgid "AVS error"
msgstr "AVS Fehler"
msgid "Non-U.S. Card Issuing Bank"
msgstr "Nicht-US-Karten ausstellende Bank"
msgid "No Match on Address (Street) or ZIP"
msgstr "Keine Übereinstimmung der Adresse (Straße) oder der PLZ"
msgid "AVS not applicable for this transaction"
msgstr "AVS nicht für diese Transaktion anwendbar"
msgid "Retry – System unavailable or timed out"
msgstr ""
"Bitte wiederholen. System nicht verfügbar oder braucht zu lange um zu "
"antworten."
msgid "Service not supported by issuer"
msgstr "Service vom Emittenten nicht unterstützt"
msgid "Address information is unavailable"
msgstr "Adressinformationen nicht verfügbar"
msgid "Nine digit ZIP matches, Address (Street) does not"
msgstr ""
"Der neunstellige Postleitzahlencode passt, die Adressinformationen "
"(Straße) jedoch nicht."
msgid "Address (Street) and nine digit ZIP match"
msgstr ""
"Die Adressinformationen (Straße) und der neunstellige "
"Postleitzahlencode stimmen überein"
msgid "Address (Street) and five digit ZIP match"
msgstr ""
"Die Adressinformationen (Straße) und die fünfstellige Postleitzahl "
"stimmen überein"
msgid "Five digit ZIP matches, Address (Street) does not"
msgstr ""
"Der fünfstellige Postleitzahlencode passt, die Adressinformationen "
"(Straße) jedoch nicht."
msgid "No Match"
msgstr "Keine Übereinstimmung"
msgid "Not Processed"
msgstr "Nicht verarbeitet"
msgid "Should have been present"
msgstr "Fehlende Information"
msgid "Issuer unable to process request"
msgstr "Der Ausgeber ist nicht in der Lage, die Anfrage zu bearbeiten"
msgid "Authorization and capture"
msgstr "Autorisierung und Erfassung"
msgid "Authorization only"
msgstr "Nur die Autorisierung"
msgid "Prior authorization capture"
msgstr "Eine vorherige Genehmigung erfassen"
msgid "Capture only"
msgstr "Nur erfassen"
msgid "Void"
msgstr "Leer"
msgid "CVV information"
msgstr "CVV Infos"
msgid ""
"To protect our customers from identity theft, credit card details are "
"erased when a browser refreshes on the checkout review page. Please "
"enter your card details again and re-submit the form."
msgstr ""
"Zum Schutz unserer Kunden vor Identitätsdiebstahl werden "
"Kreditkarten-Daten gelöscht, wenn ein Browser die "
"Checkout-Kontroll-Seite aktualisiert. Geben Sie die Kreditkarten-Daten "
"erneut in das Formular ein und senden Sie dieses."
msgid "Authorize and capture immediately"
msgstr "Autorisieren und sofort erfassen"
msgid "Credit card data is encrypted during checkout for maximum security."
msgstr ""
"Kreditkartendaten werden für maximale Sicherheit beim Bestellvorgang "
"verschlüsselt."
msgid "Credit card:"
msgstr "Kreditkarte:"
msgid "(Last 4) "
msgstr "(letzte 4) "
msgid "Enter the owner name as it appears on the card."
msgstr "Name des Karteninhabers eintragen."
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "Die eingegebene Kreditkartennummer ist ungültig."
msgid "The start date you entered is invalid."
msgstr "Das eingegebene Anfangsdatum ist ungültig."
msgid "The credit card you entered has expired."
msgstr "Die verwendete Kreditkarte ist abgelaufen."
msgid "The issue number you entered is invalid."
msgstr "Die eingegebene Austellnummer ist ungültig."
msgid "You have entered an invalid CVV number."
msgstr "Die eingegebene Kartenprüfnummer ist nicht korrekt."
msgid "You must enter the issuing bank for that card."
msgstr "Die Bank, die diese Karte ausgestellt hat, muss angegeben werden."
msgid "CVV"
msgstr "Kartenprüfnummer"
msgid ""
"You are responsible for the security of your website, including the "
"protection of credit card numbers. Please be aware that choosing some "
"settings in this section may decrease the security of credit card data "
"on your website and increase your liability for damages in the case of "
"fraud."
msgstr ""
"Sie sind veranwortlich für die Sicherheit ihrer Website, inlusive dem "
"Schutz von Kreditkarten nummern. Bitte seien Sie sich bewusst das "
"manche der Einstellungen in diesem Bereich die Sicherheit der "
"Kreditkarten daten ihrer Kunden senken und ihre Haftbarkeit für "
"Schäden im Fällen von Missbrauch erhöhen können."
msgid "Order status"
msgstr "Bestellstatus"
msgid ""
"Use the checkboxes to specify which card types you accept for payment. "
"Selected card types will show their icons in the payment method "
"selection list and be used for card number validation."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Kontrollkästchen, um die Kartentypen anzugeben, die "
"Sie für Zahlungen akzeptieren. Ausgewählte Kartentypen zeigen Ihre "
"Symbole in der Zahlungsart Auswahlliste an, und werden für die "
"Überprüfung der Kartennummer verwendet."
msgid ""
"Your billing information must match the billing address for the credit "
"card entered below or we will be unable to process your payment."
msgstr ""
"Ihre Rechnungs-Informationen müssen mit der Rechnungs-Adresse für "
"die unten angegebene Kreditkarte übereinstimmen. Sonst ist es uns "
"nicht möglich, die Belastung zu vollziehen."
msgid "You have specified a non-existent directory."
msgstr "Sie haben ein nicht existierendes Verzeichniss angegeben."
msgid "Cannot write to directory, please verify the directory permissions."
msgstr ""
"Dieser Ordner ist nicht beschreibbar, bitte die Verzeichnisrechte "
"überprüfen."
msgid "Cannot read from directory, please verify the directory permissions."
msgstr ""
"Dieser Ordner ist nicht lesbar, bitte die Verzeichnisrechte "
"überprüfen."
msgid ""
"Credit card encryption key file generated. Card data will now be "
"encrypted."
msgstr ""
"Kreditkartenverschlüsselungs Schlüssel Datei wurde erstellt "
"Kreditkarten daten werden ab jetzt verschlüsselt."
msgid "Card type"
msgstr "Kreditkarten-Typ"
msgid "Card owner"
msgstr "Kreditkarten-Inhaber"
msgid "Card number"
msgstr "Kreditkarten-Nummer"
msgid "Issuing bank"
msgstr "Ausstellendes Kreditinstitut"
msgid "(if present)"
msgstr "(wenn verfügbar)"
msgid "What's the CVV?"
msgstr "Was ist der CVV-Code?"
msgid "Process card"
msgstr "Kreditkarte verarbeiten"
msgid "What is the CVV?"
msgstr "Was ist der CVV-Code?"
msgid "Close this window"
msgstr "Fenster schliessen."
msgid ""
"Use this terminal to process credit card payments through your default "
"gateway."
msgstr ""
"Verwenden Sie dieses Terminal, um Kreditkartenzahlungen über Ihr "
"Standard-Gateway zu verarbeiten."
msgid "Order total: @total"
msgstr "Summe der Bestellungen: @total"
msgid "Balance: @balance"
msgstr "Guthaben: @balance"
msgid "Charge Amount"
msgstr "Zahlungsbetrag"
msgid ""
"Use the available buttons in this fieldset to process with the "
"specified card details."
msgstr ""
"Verwenden Sie die zur Verfügung stehenden Schaltflächen in dieser "
"Feldgruppe, um mit die angegebenen Kartendaten zu verarbeiten."
msgid "Charge amount"
msgstr "Summe in Rechnung stellen"
msgid "Authorize amount only"
msgstr "Nur den Betrag genehmigen"
msgid "Set a reference only"
msgstr "Nur einen Verweis anlegen"
msgid "Credit amount to this card"
msgstr "Guthaben dieser Karte"
msgid "@auth_id - @date - @amount authorized"
msgstr "@auth_id - @date - @amount genehmigt"
msgid "Prior authorizations"
msgstr "Ältere Genehmigungen"
msgid ""
"Use the available buttons in this fieldset to select and act on a "
"prior authorization. The charge amount specified above will be "
"captured against the authorization listed below. Only one capture is "
"possible per authorization, and a capture for more than the amount of "
"the authorization may result in additional fees to you."
msgstr ""
"Verwenden Sie die zur Verfügung stehenden Schaltflächen in dieser "
"Feldgruppe, um eine vorherige Genehmigung auszuwählen und diese zu "
"verwenden. Der oben angegebene Betrag wird erfasst und in der Liste "
"der Autorisierung unten aufgeführten werden. Eine Abweichung zur "
"Autorisierung kann durch zusätzliche Gebühren verursacht werden."
msgid "Select authorization"
msgstr "Wählen Sie die Autorisierung"
msgid "Capture amount to this authorization"
msgstr "Den Betrag für diese Autorisierung erfassen"
msgid "Void authorization"
msgstr "Keine Genehmigung"
msgid "@ref_id - @date - (Last 4) @card"
msgstr "@ref_id - @date - (letzte 4) @card"
msgid "Customer references"
msgstr "Kundenreferenzen"
msgid ""
"Use the available buttons in this fieldset to select and act on a "
"customer reference."
msgstr ""
"Wählen Sie den Kunden aus und bearbeiten diesen über eine der "
"Schaltflächen."
msgid "Select references"
msgstr "Wählen Sie Referenzen"
msgid "Charge amount to this reference"
msgstr "Ladebetrag zu dieser Referenz"
msgid "Remove reference"
msgstr "Referenz entfernen"
msgid "Credit amount to this reference"
msgstr "Guthaben dieser Referenz"
msgid ""
"The credit card was processed successfully. See the admin comments for "
"more details."
msgstr ""
"Die Kreditkarte wurde erfolgreich verarbeitet, weitere Details finden "
"Sie in den Admin-Kommentaren."
msgid ""
"There was an error processing the credit card. See the admin comments "
"for details."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler bei der Verarbeitung der Kreditkarte. Siehe Admin "
"Kommentare für weitere Details."
msgid "Reference transaction"
msgstr "Referenz-Transaktion"
msgid "CyberSource"
msgstr "CyberSource"
msgid ""
"Process credit card payments using the Silent Order POST service of "
"CyberSource."
msgstr ""
"Kreditkarten-Zahlungen über den Silent Order POST Dienst von "
"CyberSource abwickeln."
msgid "Payment server"
msgstr "Bezahl-Server"
msgid "CyberSource server used when processing payments."
msgstr "CyberSource Server für die Abwicklung von Zahlungen."
msgid "Silent Order POST"
msgstr "Silent Order POST"
msgid "SOAP Toolkit API"
msgstr "SOAP Toolkit API"
msgid "Ensure address verification"
msgstr "Adress-Überprüfung absichern"
msgid "Process transaction only if address passes verification."
msgstr ""
"Transaktion nur ausführen, wenn die Adresse die Überprüfung "
"besteht."
msgid "Process transaction regardless of the result of address verification."
msgstr ""
"Transaktion ausführen, unabhängig des Ergebnisses der "
"Adress-Überprüfung."
msgid "SOAP Toolkit API settings"
msgstr "SOAP Toolkit API Einstellungen"
msgid ""
"Create a CyberSource Basic Profile for every new credit card order "
"processed."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein CyberSource Basic Profil für jeden neuen "
"Kreditkarte Auftrag."
msgid "Enable calculation of taxes through the CyberSource tax service."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die Berechnung der Steuern durch die "
"CyberSource-Steuer-Dienst."
msgid "Tax calculation \"Ship from\" address"
msgstr "Steuerberechnung auf der Basis der Absendeadresse"
msgid ""
"This address will be used when calculating taxes with CyberSource tax "
"service."
msgstr ""
"Diese Adresse wird bei der Berechnung der Steuern mit CyberSource "
"Steuer-Service verwendet."
msgid "Enter the 2 letter abbreviation of your state or province."
msgstr "Geben Sie die 2 Buchstaben-Abkürzung Ihres Staates oder Provinz ein."
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "Postleitzahl"
msgid ""
"Enter the 2 letter ISO 3166-1 code; consult Wikipedia if you don't "
"know yours."
msgstr ""
"Geben Sie den 2 Buchstaben ISO 3166-1-Code ein (ggf. in Wikipedia "
"nachschlagen)."
msgid "The credit card type did not pass validation."
msgstr "Der Kreditkarten-Typ hat die Überprüfung nicht bestanden."
msgid "Could not figure out cc type: @number / @type"
msgstr "cc Typ konnte nicht ermittelt werden: @number / @type"
msgid "Silent Order POST requires the HOP.php provided by CyberSource."
msgstr "Silent Order POST erfordert HOP.php bereitgestellt von CyberSource."
msgid ", AVS: @avs"
msgstr ", AVS: @avs"
msgid ", CVV: @cvv"
msgstr ", CVV: @cvv"
msgid "No response returned from CyberSource."
msgstr "Keine Antwort von CyberSource erhalten."
msgid "Unable to connect to CyberSource via SOAP."
msgstr "Verbindung zu CyberSource konnte über SOAP nicht hergestellt werden."
msgid "AVS: @avs"
msgstr "AVS: @avs"
msgid "CVV: @cvv"
msgstr "CVV: @cvv"
msgid "CyberSource profile created.
Subscription ID: @id"
msgstr "CyberSource Profil erstellt.
Abonnement-ID: @id"
msgid ""
"Attempt to create CyberSource profile failed.
Reason: @code"
msgstr ""
"Der Versuch ein CyberSource Profil zu erstellen ist "
"gescheitert.
Grund: @code"
msgid "@tax: @amount"
msgstr "@tax: @amount"
msgid "No taxes returned for this order."
msgstr "Keine Steuern für diesen Auftrag zurückgegeben."
msgid "@city city tax"
msgstr "@city städtische Steuer"
msgid "County tax"
msgstr "Kommunale Steuer"
msgid "District tax"
msgstr "Bezirkssteuer"
msgid "@state state tax"
msgstr "@state staatliche Steuer"
msgid "Attempted to calculate taxes failed for order @order_id - reason @code"
msgstr ""
"Die Berechnung die Steuer für den Auftrag @order_id ist "
"fehlgeschlagen - Grund: @code"
msgid ""
"Attempted to calculate taxes failed for order @order_id. No response "
"returned from CyberSource."
msgstr ""
"Die Berechnung die Steuer für den Auftrag @order_id ist "
"fehlgeschlagen, keine Antwort von CyberSource erhalten."
msgid "Successful transaction."
msgstr "Transaktion erfolgreich."
msgid ""
"One or more fields in the request are missing or invalid.
Possible action: Resend the request with the correct "
"information."
msgstr ""
"Mindestens ein Feld der Anfrage fehlt oder ist fehlerhaft.
Möglichkeit: Anfage mit den korrekten Informationen nochmal "
"schicken."
msgid ""
"Error: General system failure.
Possible action: "
"Wait a few minutes and resend the request."
msgstr ""
"Fehler: Allgemeiner Systemfehler.
Mögliche "
"Lösung: Warten Sie einige Minuten und senden Sie die Anfrage noch "
"einmal."
msgid ""
"Error: The request was received, but a server time-out "
"occurred. This error does not include time-outs between the client and "
"the server.
Possible action: To avoid duplicating the "
"order, do not resend the request until you have reviewed the order "
"status in the Business Center."
msgstr ""
"Fehler: Die Anfrage wurde erhalten, aber der Server sendet ein "
"Time-Out. Dieser Fehler beinhaltet keine Time-Outs zwischen dem Client "
"und dem Server.
Mögliche Lösung: Um einer Verdoppelung "
"dieser Bestellung vorzubeugen, senden Sie die Anfrage nicht "
"nocheinmal, solange bis Sie den Bestell-Status dieser Bestellung im "
"Business Center abgerufen haben."
msgid ""
"Error: The request was received, but a service did not finish "
"running in time.
Possible action: To avoid duplicating the "
"order, do not resend the request until you have reviewed the order "
"status in the Business Center."
msgstr ""
"Fehler: Die Anfrage wurde erhalten, aber ein Dienst konnte "
"nicht rechtzeitig fertig werden.
Mögliche Lösung Um "
"einer Verdoppelung dieser Bestellung vorzubeugen, senden Sie die "
"Anfrage nicht noch einmal, solange bis Sie den Bestell-Status dieser "
"Bestellung im Business Center abgerufen haben."
msgid ""
"The authorization request was approved by the issuing bank but "
"declined by CyberSource because it did not pass the Address "
"Verification Service (AVS) check.
Possible action: You can "
"capture the authorization, but consider reviewing the order for the "
"possibility of fraud."
msgstr ""
"Die Autorisierungs-Anfrage wurde von der ausstellenden Bank "
"bestätigt, von CyberSource jedoch abgelehnt, da die Prüfung der "
"Adresse nicht erfolgreich war.
Mögliche Lösung: Sie "
"können die Autorisierung übernehmen, aber erwägen Sie auch, die "
"Bestellung als Betrug einzustufen."
msgid ""
"Expired card.
Possible action: Request a different card or "
"other form of payment."
msgstr ""
"Kreditkarte abgelaufen.
Mögliche Lösung: Wählen Sie "
"eine andere Kreditkarte oder Bezahl-Methode."
msgid ""
"General decline of the card. No other information provided by the "
"issuing bank.
Possible action: Request a different card or "
"other form of payment."
msgstr ""
"Allgemeine Zurückweisung der Kreditkarte. Keine weiteren "
"Informationen von der ausstellenden Bank erhalten.
Mögliche "
"Lösung: Wählen Sie eine andere Kreditkarte oder Bezahl-Methode."
msgid ""
"Insufficient funds in the account.
Possible action: "
"Request a different card or other form of payment."
msgstr ""
"Geldbetrag im Konto nicht ausreichend.
Mögliche Lösung: "
"Wählen Sie eine andere Kreditkarte oder Bezahl-Methode."
msgid ""
"Stolen or lost card.
Possible action: Review the "
"customer's information and determine if you want to request a "
"different card from the customer."
msgstr ""
"Gestohlene oder verlorene Kreditkarte .
Mögliche Lösung: "
"Prüfung der Kundendaten und je nach Entscheidung andere Kreditkarte "
"des Kunden verlangen."
msgid ""
"Issuing bank unavailable.
Possible action: Wait a few "
"minutes and resend the request."
msgstr ""
"Ausstellende Bank nicht erreichbar.
Mögliche Lösung: "
"Warten Sie einige Minuten und senden Sie die Anfrage erneut."
msgid ""
"Inactive card or card not authorized for card-not-present "
"transactions.
Possible action: Request a different card or "
"other form of payment."
msgstr ""
"Kreditkarte inaktiv oder nicht autorisiert.
Mögliche "
"Lösung: Andere Kreditkarte verlangen oder Zahlungsweise ändern."
msgid ""
"The card has reached the credit limit.
Possible action: "
"Request a different card or other form of payment."
msgstr ""
"Das Kreditlimit der Karte ist erreicht.
Mögliche Lösung: "
"Andere Karte verlangen oder Zahlungsweise ändern."
msgid ""
"The card verification number is invalid.
Possible action: "
"Request a different card or other form of payment."
msgstr ""
"Die Kartenprüfnummer ist ungültig.
Mögliche Lösung: "
"Andere Karte verlangen oder Zahlungsweise ändern."
msgid ""
"The processor declined the request based on a general issue with the "
"customer's account.
Possible action: Request a different "
"form of payment."
msgstr ""
"Der Verarbeiter wies die Anfrage aufgrund einer allgemeinen "
"Angelegenheit mit dem Konto des Kunden zurück.
Mögliche "
"Lösung: Verlangen Sie eine andere Bezahlmethode."
msgid ""
"The customer matched an entry on the processor’s negative file.
Possible action: Review the order and contact the payment "
"processor."
msgstr ""
"Der Kunde ist auf der Negativliste des Verarbeiters aufgelistet.
Mögliche Lösung: Prüfen Sie die Bestellung und "
"kontaktieren Sie den Zahlungs-Verarbeiter."
msgid ""
"The customer's bank account is frozen.
Possible action: "
"Review the order or request a different form of payment."
msgstr ""
"Das Bankkonto des Kunden ist gesperrt.
Mögliche Lösung: "
"Wahl einer anderen Zahlungsart für die Bestellung."
msgid ""
"The authorization request was approved by the issuing bank but "
"declined by CyberSource because it did not pass the card verification "
"number check.
Possible action: You can capture the "
"authorization, but consider reviewing the order for the possibility of "
"fraud."
msgstr ""
"Die Autorisierungs-Anfrage wurde von der ausstellenden Bank "
"bestätigt, von CyberSource jedoch abgelehnt, da die Prüfung der "
"Verifizierungs-Nummer der Kreditkarte nicht erfolgreich war.
Mögliche Lösung: Sie können die Autorisierung "
"übernehmen, aber erwägen Sie auch, die Bestellung als Betrug "
"einzustufen."
msgid ""
"Invalid account number.
Possible action: Request a "
"different card or other form of payment."
msgstr ""
"Ungültige Konto-Nummer.
Mögliche Lösung: Verlangen Sie "
"eine andere Kreditkarte oder eine andere Bezahlmethode."
msgid ""
"The card type is not accepted by the payment processor.
Possible action: Request a different card or other form of "
"payment. Also, check with CyberSource Customer Support to make sure "
"that your account is configured correctly."
msgstr ""
"Der Kreditkarten-Typ wird vom Zahlungs-Verarbeiter nicht "
"unterstützt.
Mögliche Lösung: Verlangen Sie eine andere "
"Kreditkarte oder eine andere Bezahlmethode. Überprüfen Sie auch "
"über den CyberSource Kundenservice, dass Ihr Konto korrekt "
"konfiguriert ist."
msgid ""
"The processor declined the request based on an issue with the request "
"itself.
Possible action: Request a different form of "
"payment."
msgstr ""
"Der Verarbeiter wies die Anfrage aufgrund eines Problems mit der "
"Anfrage selber zurück.
Mögliche Lösung: Verlangen Sie "
"eine andere Bezahlmethode."
msgid ""
"There is a problem with your CyberSource merchant configuration.
Possible action: Do not resend the request. Contact Customer "
"Support to correct the configuration problem."
msgstr ""
"Es gibt ein Problem mit Ihrer CyberSource Konfiguration.
Mögliche Lösung: Senden Sie die Anfrage nicht "
"nocheinmal. Kontaktieren Sie den Kundenservice um das "
"Konfigurationsproblem zu beheben."
msgid ""
"Processor failure.
Possible action: Possible action: Wait "
"a few minutes and resend the request."
msgstr ""
"Verarbeitungsfehler.
Mögliche Lösung: Anfrage in ein "
"paar Minuten erneut senden."
msgid ""
"The card type sent is invalid or does not correlate with the credit "
"card number.
Possible action: Ask your customer to verify "
"that the card is really the type indicated in your Web store, then "
"resend the request."
msgstr ""
"Der gesendete Kreditkarten-Typ ist ungültig oder passt nicht mit der "
"Kreditkarten-Nummer überein.
Mögliche Lösung: Fordern "
"Sie Ihren Kunden auf sicherzustellen, dass die Kreditkarte wirklich "
"dem im Webshop angezeigten Typ entspricht. Senden Sie die Anfrage dann "
"nocheinmal."
msgid ""
"Error: The request was received, but a time-out occurred with "
"the payment processor.
Possible action: To avoid "
"duplicating the transaction, do not resend the request until you have "
"reviewed the transaction status in the Business Center."
msgstr ""
"Fehler: Die Anfrage wurde erhalten, aber ein Time-Out trat beim "
"Zahlungs-Verarbeiter auf.
Mögliche Lösung: Um einer "
"Verdoppelung dieser Bestellung vorzubeugen, senden Sie die Anfrage "
"nicht nocheinmal, solange bis Sie den Bestell-Status dieser Bestellung "
"im Business Center abgerufen haben."
msgid ""
"The customer is enrolled in payer authentication.
Possible "
"action: Authenticate the cardholder before continuing with the "
"transaction."
msgstr ""
"Der Kunde ist als Bezahler anerkannt.
Mögliche Lösung: "
"Anerkennen Sie den Kreditkarten Besitzer bevor Sie mit der Transaktion "
"weiterfahren."
msgid ""
"The customer cannot be authenticated.
Possible action: "
"Review the customer's order."
msgstr ""
"Der Kunde kann nicht authentifiziert werden.
Mögliche "
"Lösung: Die Bestellung des Kunden prüfen."
msgid ""
"The authorization request was approved by the issuing bank but "
"declined by CyberSource based on your Smart Authorization settings.
Possible action: Do not capture the authorization without "
"further review. Review the avsCode, cvResult, and factorCode fields to "
"determine why CyberSource rejected the request."
msgstr ""
"Die Autorisierungs-Anfrage wurde von der ausstellenden Bank "
"bestätigt, von CyberSource jedoch aufgrund Ihrer SmartAuthorization "
"Einstellungen abgelehnt.
Mögliche Lösung: Übernehmen "
"Sie die Autorisierung nicht ohne weitere Prüfung. Prüfen Sie die "
"Felder avsCode, cvResult und factorCode um herauszufinden wieso "
"CyberSource die Anfrage zurückwies."
msgid "Street address matches, but 5- and 9-digit postal codes do not match."
msgstr "Die Strasse stimmt, aber die 5- bis 9-stellige Postleitzahl nicht."
msgid ""
"Street address matches, but postal code not verified. Returned only "
"for non U.S.-issued Visa cards."
msgstr ""
"Die Strasse stimmt, aber die Postleitzahl ist nicht bestätigt. Kommt "
"nur bei nicht-US Visa-Karten zurück."
msgid ""
"Street address and postal code do not match. Returned only for non "
"U.S.-issued Visa cards."
msgstr ""
"Die Strasse und die Postleitzahl stimmen nicht. Kommt nur bei nicht-US "
"Visa-Karten zurück."
msgid ""
"Street address and postal code match. Returned only for non "
"U.S.-issued Visa cards."
msgstr ""
"Die Straße und die Postleitzahl stimmen. Kommt nur bei nicht-US "
"Visa-Karten zurück."
msgid "AVS data is invalid, or AVS is not allowed for this card type."
msgstr ""
"Ihre AVS-Daten sind ungültig, oder AVS ist für diesen "
"Kreditkarten-Typ nicht erlaubt."
msgid ""
"Card member's name does not match, but postal code matches. Returned "
"only for the American Express card type."
msgstr ""
"Der Name des Kreditkarten-Besitzers stimmt nicht, aber die "
"Postleitzahl stimmt. Wird nur bei American Express Karten "
"zurückgegeben."
msgid "Non-U.S. issuing bank does not support AVS."
msgstr "Nicht-US Bank unterstützt kein AVS."
msgid ""
"Card member's name does not match. Street address and postal code "
"match. Returned only for the American Express card type."
msgstr ""
"Der Name des Kreditkarten-Besitzers stimmt nicht, aber die Straße und "
"die Postleitzahl stimmen. Wird nur bei American Express Karten "
"zurückgegeben."
msgid "Address not verified. Returned only for non U.S.-issued Visa cards."
msgstr ""
"Adresse nicht geprüft. Wird nur bei nicht-US Visa-Karten "
"zurückgegeben."
msgid ""
"Card member's name matches but billing address and billing postal code "
"do not match. Returned only for the American Express card type."
msgstr ""
"Der Name des Kreditkarten-Besitzers stimmt, aber die Straße und "
"Postleitzahl der Rechnungsadresse stimmen nicht. Wird nur bei American "
"Express Karten zurückgegeben."
msgid ""
"Card member's name and billing postal code match, but billing address "
"does not match. Returned only for the American Express card type"
msgstr ""
"Der Name des Kreditkarten-Besitzers und die Postleitzahl der "
"Rechnungsadresse stimmen, aber die Straße der Rechnungsadresse stimmt "
"nicht. Wird nur bei American Express Karten zurückgegeben."
msgid ""
"Street address and postal code do not match. - or - Card member's "
"name, street address and postal code do not match. Returned only for "
"the American Express card type."
msgstr ""
"Straße und Postleitzahl stimmen nicht. - oder - Der Name des "
"Kreditkarten-Besitzers, die Straße und die Postleitzahl stimmen "
"nicht. Wird nur bei American Express Karten zurückgegeben."
msgid ""
"Card member's name and billing address match, but billing postal code "
"does not match. Returned only for the American Express card type."
msgstr ""
"Der Name des Kreditkarten-Besitzers und die Straße stimmen, aber die "
"Postleitzahl der Rechnungsadresse stimmt nicht. Wird nur bei American "
"Express Karten zurückgegeben."
msgid ""
"Postal code matches, but street address not verified. Returned only "
"for non-U.S.-issued Visa cards."
msgstr ""
"Postleitzahl stimmt, aber die Straße ist nicht bestätigt. Wird nur "
"bei nicht-US Visa-Karten zurückgegeben."
msgid "System unavailable."
msgstr "System nicht verfügbar."
msgid "U.S.-issuing bank does not support AVS."
msgstr "Ausstellende U.S. Bank unterstützt kein AVS."
msgid ""
"Card member's name does not match, but street address matches. "
"Returned only for the American Express card type."
msgstr ""
"Der Name des Karten Inhaber stimmt nicht, aber die Anschrift passt. "
"Wird nur für Karten vom Typ American Express zurückgegeben."
msgid ""
"Address information unavailable. Returned if non-U.S. AVS is not "
"available or if the AVS in a U.S. bank is not functioning properly."
msgstr ""
"Adress informationen nicht verfügbar. Wird zurückgegeben wenn: Kein "
"US bürger, AVS nicht verfügbar ist oder AVS in der US Bank nicht "
"richtig funktioniert."
msgid "Street address does not match, but 9-digit postal code matches."
msgstr "Anschrift past nicht, aber die 9-stellige Postleitzahl trifft zu."
msgid "Exact match. Street address and 9-digit postal code match."
msgstr ""
"Vollständige übereinstimmung. Adresse und Postleitzahl stimmen "
"überein."
msgid "Exact match. Street address and 5-digit postal code match."
msgstr ""
"Exakter Treffer. Anschrift und 5 Stellige Postleitzahl stimmen "
"überein."
msgid "Street address does not match, but 5-digit postal code matches."
msgstr ""
"Anschrift stimmt nicht, aber die 5 stellige Postleitzahl stimmt "
"überein"
msgid "AVS is not supported for this processor or card type."
msgstr "AVS wird für diesen Kartentyp oder Verarbeiter nicht unterstützt."
msgid "The processor returned an unrecognized value for the AVS response."
msgstr "Der Verarbeiter gab einen unbekannten wert als AVS Antwort zurück."
msgid "Transaction determined suspicious by issuing bank."
msgstr "Zahlung als verdächtig markiert von der austellenden Bank"
msgid "Card verification number failed processor's data validation check."
msgstr "Die Karten überprüfungs nummer fiel beim daten check durch."
msgid "Card verification number matched."
msgstr "Karten Überprüfungs nummer stimmt überein."
msgid "Card verification number not matched."
msgstr "Kartenüberprüfungsnummer stimmt nicht überein."
msgid ""
"Card verification number not processed by processor for unspecified "
"reason."
msgstr ""
"Karten überprüfungsnummer wurde vom Verarbeiter nich verarbeiten "
"ohne Angabe von Gründen."
msgid ""
"Card verification number is on the card but was not included in the "
"request."
msgstr ""
"Die Kartenprüfnummer auf der Karte wurde in der Anfrage nicht mit "
"angegeben."
msgid "Card verification is not supported by the issuing bank."
msgstr "Kartenüberprüfung wird von der Austellenden Bank nicht unterstützt."
msgid "Card verification is not supported by the card association."
msgstr ""
"Kartenüberprüfung wird vom Kreditkartenunternehmen nicht "
"unterstützt."
msgid "Card verification is not supported for this processor or card type."
msgstr ""
"Kartenüberprüfung wird von diesem verarbeiter oder dieser Kartenart "
"nicht unterstützt."
msgid ""
"Unrecognized result code returned by processor for card verification "
"response."
msgstr "Es wurde ein unbekannter Ergebnisscode zurückgegeben."
msgid "No result code returned by processor."
msgstr "Es wurde kein Ergebnisscode zurückgegeben."
msgid "Continue with checkout to complete payment."
msgstr "Bestellvorgang fortsetzen, um die Zahlung abzuschließen."
msgid "Select a payment method from the following options."
msgstr "Wählen Sie eine Zahlungsart aus den folgenden Möglichkeiten."
msgid "Paying by"
msgstr "Zahlen mit"
msgid "Show the order total preview on the payment pane."
msgstr ""
"Die Vorschau auf die Gesamtbestellsumme innerhalb des "
"Kassenabschnittes \"Zahlungsmethode\" anzeigen."
msgid ""
"Checkout cannot be completed without any payment methods enabled. "
"Please contact an administrator to resolve the issue."
msgstr ""
"Der Bestellvorgang kann nicht abgeschlossen werden, so lange keine "
"Zahlungsmethode aktiviert ist. Bitte wenden Sie sich an einen "
"Administrator."
msgid "Method: @payment_method"
msgstr "Zahlungsmethode: @payment_method"
msgid "Update order status on full payment"
msgstr "Bestellstatus nach vollständiger Zahlung aktualisieren"
msgid "A payment gets entered for an order"
msgstr "Eine Zahlung wird für eine Bestellung angegeben."
msgid "Check the order balance"
msgstr "Auftragsbestand prüfen"
msgid "Balance is less than !zero."
msgstr "Der Kontostand beträgt weniger als !zero."
msgid "Balance is less than or equal to !zero."
msgstr "Kontostand ist kleiner oder gleich !zero."
msgid "Balance is equal to !zero."
msgstr "Kontostand ist gleich !zero."
msgid "Balance is greater than !zero."
msgstr "Kontostand ist größer als !zero."
msgid "Credit card charge failed."
msgstr "Belastung der Kreditkarte schlug fehl."
msgid "Card charged, resolution code: 0022548315"
msgstr "Karte belastet, resolution code: 0022548315"
msgid "Credit card payment processed successfully."
msgstr "Kreditkarten Zahlung erfolgreich abgeschlossen."
msgid "The payment method of the order."
msgstr "Die Zahlungsart für die Bestellung."
msgid "The payment balance of the order"
msgstr "Der Zahlungssaldo der Bestellung"
msgid "Payment entered."
msgstr "Zahlung eingegeben."
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Möchten Sie diese Zahlung wirklich löschen?"
msgid "Payment deleted."
msgstr "Zahlung gelöscht."
msgid "Receive Check"
msgstr "Scheck erhalten"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "Nachnahme"
msgid "Desired delivery date:"
msgstr "Gewünschtes Lieferdatum:"
msgid ""
"Your final order total exceeds the maximum for COD payment. Please go "
"back and select a different method of payment."
msgstr ""
"Die Gesamtsumme Ihrer Bestellung überschreitet das Maximum für "
"Zahlung per Nachnahme. Bitte gehen Sie zurück, und wählen Sie eine "
"andere Zahlungsmethode."
msgid "Maximum order total eligible for COD"
msgstr "Maximale Bestellsumme, die per Nachnahme möglich ist."
msgid "Set to 0 for no maximum order limit."
msgstr "Auf 0 setzen, um keinen Maximalbetrag festzulegen."
msgid "Let customers enter a desired delivery date."
msgstr "Kunden dürfen ein gewünschtes Lieferdatum angeben."
msgid "Enter a desired delivery date:"
msgstr "Geben Sie das gewünschte Lieferdatum an:"
msgid "Checks should be made out to:"
msgstr "Schecks ausstellen an:"
msgid "Mail to"
msgstr "Versenden an"
msgid "Clear Date:"
msgstr "Verrechnungsdatum:"
msgid "Check received"
msgstr "Scheck erhalten"
msgid "Expected clear date:"
msgstr "Erwartetes Verrechnungsdatum:"
msgid "Direct checks to a person or department."
msgstr "Schecks an eine Person oder Abteilung senden."
msgid "Instructions for customers on the checkout page."
msgstr "Anweisungen für Kunden auf dem Formular \"Bezahlung\""
msgid ""
"Personal and business checks will be held for up to 10 business days "
"to ensure payment clears before an order is shipped."
msgstr ""
"Bei der Zahlung mit privaten und gewerblichen Schecks warten wir bis "
"zu 10 Tage mit dem Versand der Ware. Wir wollen sichergehen, dass die "
"Zahlung von der Bank bestätigt wird."
msgid "Any notes about the check, like type or check number."
msgstr "Angaben zum Scheck wie Art, Seriennummer usw."
msgid "Expected clear date"
msgstr "Erwartetes Verrechnungsdatum"
msgid "Receive check"
msgstr "Scheck erhalten"
msgid "Order balance:"
msgstr "Auftragsbestand"
msgid "Check received, expected clear date of @date."
msgstr "Scheck erhalten, Bestätigung der Bank am @date erwartet."
msgid "Payment Method Pack"
msgstr "Zahlungsartenpaket"
msgid "Review order"
msgstr "Bestellung überprüfen"
msgid "Review payment"
msgstr "Zahlung überprüfen"
msgid "Submit order"
msgstr "Bestellung absenden"
msgid "PayPal payment complete"
msgstr "PayPal-Zahlung abgeschlossen"
msgid "PayPal Express Checkout"
msgstr "PayPal Express Checkout"
msgid "PayPal Website Payments Pro"
msgstr "PayPal Website Payments Pro"
msgid "Process credit card payments using Website Payments Pro."
msgstr "Kreditkartenzahlungen über Website Payments Pro abwickeln."
msgid "PayPal - pay without sharing your financial information."
msgstr "PayPal - Sicher einkaufen im Internet"
msgid "PayPal Website Payments Standard"
msgstr "PayPal Website Payments Standard"
msgid "API server"
msgstr "API Server"
msgid "Sign up for and use a Sandbox account for testing."
msgstr "Melden Sie sich an und benutzen Sie eine Sandbox zu Testzwecken."
msgid ""
"Require Express Checkout users to use a PayPal confirmed shipping "
"address."
msgstr ""
"Nutzer von Express Checkout müssen eine von Paypal verifizierte "
"Adresse benutzen."
msgid "Enable the shipping select form on the Review payment page."
msgstr ""
"Das Feld 'Versandauswahl' auf der Seite 'Bestellung prüfen' "
"einblenden."
msgid "Enable the company name box on the Review payment page."
msgstr "Das Feld Firmenname auf der Seite Bestellung prüfen anzeigen."
msgid "Enable the contact phone number box on the Review payment page."
msgstr ""
"Die Auswahlbox für die Kontakttelefonnummer auf der Seite Bestellung "
"prüfen anzeigen."
msgid "Enable the comment text box on the Review payment page."
msgstr "Das Kommentarfeld auf der Seite Bestellung prüfen anzeigen."
msgid "API credentials"
msgstr "API Zugangsdaten (credentials)"
msgid "API username"
msgstr "API Benutzername"
msgid "API password"
msgstr "API passwort"
msgid "Address: @avscode"
msgstr "Adresse: @avscode"
msgid "CVV2: @cvvmatch"
msgstr "CVV2: @cvvmatch"
msgid "@type
Success: @amount @currency"
msgstr "@type
Erfolg: @amount @currency"
msgid "PayPal transaction ID: @transactionid"
msgstr "Paypal Transaktionsnummer: @transactionid"
msgid "PayPal e-mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse (PayPal)"
msgid ""
"The e-mail address you use for the PayPal account you want to receive "
"payments."
msgstr ""
"Geben Sie die E-Mail-Adresse an, die Sie für den Zugriff auf Ihr "
"PayPal-Konto verwenden."
msgid "PayPal login page language"
msgstr "Sprache der Paypal-Anmeldeseite"
msgid "PayPal server"
msgstr "PayPal-Server"
msgid "Payment action"
msgstr "Zahlungstyp"
msgid ""
"\"Complete sale\" will authorize and capture the funds at the time the "
"payment is processed.
\"Authorization\" will only reserve funds on "
"the card to be captured later through your PayPal account."
msgstr ""
"\"Kauf abschließen\" wird die Autorisierung prüfen und die Buchung "
"der Gelder tätigen sobald die Zahlung bearbeiten "
"wird.
\"Autorisierung\" wird nur Gelder auf der Karte Reservieren "
"die Sie später über ihren Paypalzugang einziehen können."
msgid "Complete sale"
msgstr "Verkauf abschließen"
msgid "PayPal cart submission method"
msgstr "Methode (PayPal) zum Senden des Warenkorbs"
msgid "Submit the whole order as a single line item."
msgstr "Die gesamte Bestellung als Einzelposition senden."
msgid "Submit an itemized order showing each product and description."
msgstr "Die Bestellung mit einzelnen Artikeln und Beschreibungen senden."
msgid "Shipping address prompt in PayPal"
msgstr "Abfrage der Lieferadresse in PayPal"
msgid "Do not show shipping address prompt at PayPal."
msgstr "Bei PayPal keine Versandadresse abfragen."
msgid "Prompt customer to include a shipping address."
msgstr "Kunde nach eine Lieferadresse fragen."
msgid "Require customer to provide a shipping address."
msgstr "Kunde muss eine Lieferadresse angeben."
msgid ""
"Submit address information to PayPal to override PayPal stored "
"addresses."
msgstr ""
"Adressinformationen an PayPal senden, um die bei PayPal gespeicherte "
"Adresse zu überschreiben."
msgid "Works best with the first option above."
msgstr "Funktioniert am besten mit der ersten Option oben."
msgid "Sent address selection"
msgstr "Adressauswahl senden"
msgid "Send billing address to PayPal."
msgstr "Zahlungsadresse an PayPal übermitteln."
msgid "Send shipping address to PayPal."
msgstr "Versandadresse an PayPal übermitteln."
msgid "Show debug info in the logs for Instant Payment Notifications."
msgstr ""
"Fehlerinformationen in den Logs für Instant Payment Notifications "
"anzeigen."
msgid "Receiving IPN at URL for order @order_id.
@debug
"
msgstr ""
"Sofortige Zahlungsbestätigung an URL für die Bestellung @order_id "
"erhalten. @debug
"
msgid "IPN attempted with invalid order ID."
msgstr "IPN mit ungültiger Bestellungs-ID versucht."
msgid "IPN transaction ID has been processed before."
msgstr "IPN Transaktions-ID ist schon früher verarbeitet worden."
msgid "PayPal transaction ID: @txn_id"
msgstr "PayPal Transaktions-ID: @txn_id"
msgid "You have denied the customer's payment."
msgstr "Sie haben die Zahlung des Kunden abgelehnt."
msgid "The authorization has failed and cannot be captured."
msgstr ""
"Die Autorisierung ist fehlgeschlagen und kann nicht durchgeführt "
"werden."
msgid "The customer's attempted payment from a bank account failed."
msgstr ""
"Der Versuch des Kunden, von einem Bankkonto zu zahlen, ist "
"fehlgeschlagen."
msgid "Payment is pending at PayPal: @reason"
msgstr "Zahlung bei PayPal ist offen: @reason"
msgid "PayPal has reversed a payment!"
msgstr "PayPal hat eine Zahlung storniert!"
msgid "Payment has been reversed by PayPal: @reason"
msgstr "Zahlung ist von PayPal storniert worden: @reason"
msgid "The authorization has been voided."
msgstr "Die Autorisierung ist widerrufen worden."
msgid "IPN transaction failed verification."
msgstr "IPN Transaktion konnte nicht verifiziert werden."
msgid "An IPN transaction failed verification for this order."
msgstr ""
"Die IPN-Transaktion konnte die Zahlung für diese Bestellung nicht "
"verfizieren."
msgid ""
"An error has occurred in your PayPal payment. Please review your cart "
"and try again."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler bei ihrer Paypal-Zahlung. Bitte prüfen Sie ihren "
"Warenkorb und versuchen Sie es noch einmal."
msgid ""
"Your order is almost complete! Please fill in the following details "
"and click 'Continue checkout' to finalize the purchase."
msgstr ""
"Ihre Bestellung ist fast vollständig. Bitte füllen Sie die folgenden "
"Felder aus und klicken sie auf die Schaltfläche 'den Bestellvorgang "
"fortsetzen' um den Kauf abzuschließen."
msgid ""
"Your order is not complete until you click the 'Submit order' button "
"below. Your PayPal account will be charged for the amount shown above "
"once your order is placed. You will receive confirmation once your "
"payment is complete."
msgstr ""
"Ihre Bestellung ist erst abgeschlossen, sobald Sie die Schaltfläche "
"'Bestellung senden' gedrückt haben. Nachdem Ihre Bestellung gesendet "
"wurde, wird Ihr PayPal-Konto mit dem oben aufgeführten Betrag "
"belastet. Sie erhalten eine Bestätigung, sobald die Zahlung erfolgt "
"ist."
msgid "Checkout with PayPal."
msgstr "Mit Paypal bezahlen."
msgid "Leave blank if shipping to a residence."
msgstr "Leer lassen, wenn an eine Wohnadresse geliefert wird."
msgid "Order comments"
msgstr "Kommentare zur Bestellung"
msgid "Special instructions or notes regarding your order."
msgstr "Spezielle Anweisungen oder Anmerkungen zu Ihrer Bestellung."
msgid "Continue checkout"
msgstr "Bestellung fortsetzen"
msgid "You must calculate and select a shipping option."
msgstr "Sie müssen eine Versandoption wählen und Berechnen lassen."
msgid "Order @order_id at @store"
msgstr "Bestellung @order_id bei @store"
msgid "All the address information matched."
msgstr "Alle Adressdaten stimmen überein."
msgid "None of the address information matched; transaction declined."
msgstr "Keine der Adressdaten stimmen überein. Transaktion abgelehnt."
msgid "Part of the address information matched."
msgstr "Teile der Adressinformationen stimmen überein."
msgid "The merchant did not provide AVS information. Not processed."
msgstr ""
"Der Händler hat keine AVS-Informationen zur Verfügung gestellt. "
"Nicht ausgeführt."
msgid ""
"Address not checked, or acquirer had no response. Service not "
"available."
msgstr ""
"Adresse nicht geprüft, oder Käufer hat keine Antwort erhalten. "
"Dienst nicht vorhanden."
msgid "No AVS response was obtained."
msgstr "Keine AVS-Antwort erhalten."
msgid "Address matched; postal code did not"
msgstr "Adresse stimmt überein; Postleitzahl stimmt nicht überein"
msgid "Nothing matched; transaction declined"
msgstr "Keine Übereinstimmung. Transaktion abgelehnt."
msgid "Address and postal code matched"
msgstr "Adresse und Postleitzahl stimmen überein."
msgid "Not allowed for MOTO transactions; transaction declined"
msgstr "Nicht erlaubt für MOTO-Transaktionen. Transaktion abgelehnt."
msgid "Global unavailable"
msgstr "Global nicht verfügbar"
msgid "International unavailable"
msgstr "International nicht verfügbar."
msgid "Postal code matched; address did not"
msgstr "Postleitzahl stimmt überein; Adresse stimmt nicht überein."
msgid "Retry for validation"
msgstr "Wiederholen zur Validierung"
msgid "Service not supported"
msgstr "Dienst wird nicht unterstützt"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
msgid "Matched"
msgstr "Übereinstimmend"
msgid "No match"
msgstr "Keine Übereinstimmung"
msgid "The merchant has not implemented CVV2 code handling."
msgstr "Der Händler hat keine Verarbeitung des CVV2-Codes implementiert."
msgid "Merchant has indicated that CVV2 is not present on card."
msgstr ""
"Der Händler hat angezeigt, dass CVV2 auf der Karte nicht zur "
"Verfügung steht."
msgid "Service not available"
msgstr "Dienst nicht verfügbar"
msgid "Unkown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
msgid "Not processed"
msgstr "Nicht ausgeführt"
msgid "The customer has initiated a chargeback."
msgstr "Der Kunde hat eine Rückerstattung veranlasst."
msgid "The customer triggered a money-back guarantee."
msgstr "Der Kunde hat eine Geld-Zurück-Garantie in Anspruch genommen."
msgid "The customer filed a complaint about the transaction."
msgstr "Der Kunde hat eine Beschwerde über die Transaktion eingereicht."
msgid "You gave the customer a refund."
msgstr "Sie haben dem Kunden eine Rückvergütung gegeben."
msgid "PayPal pending"
msgstr "Wartet auf PayPal"
msgid "Flat rate"
msgstr "Pauschale"
msgid ""
"The name shown to the customer when they choose a shipping method at "
"checkout."
msgstr ""
"Der Name der den Kunden angezeigt wird wenn Sie eine Versandart beim "
"Abschluss der Bestellung wählen."
msgid "The starting price for shipping costs."
msgstr "Der Anfangs Preis für Versandkosten"
msgid "Default product shipping rate"
msgstr "Standard Artikel versandkosten"
msgid "Shipping quote settings"
msgstr "Versandkosten"
msgid "Shipping settings"
msgstr "Einstellungen für Versand"
msgid "Default product pickup address"
msgstr "Standard Abholadresse"
msgid "Default product shipping type"
msgstr "Standard-Artikelversandart"
msgid "Order: Product"
msgstr "Bestellung: Artikel"
msgid "Order has a shipping quote from a particular method"
msgstr "Bestellung hat Versandkosten für eine bestimmte Versandmethode"
msgid "Order: Shipping Quote"
msgstr "Bestellung: Versandkosten"
msgid "Shipping quote method"
msgstr "Versandkostenart"
msgid "Shipping quotes"
msgstr "Versandgebühren"
msgid "Calculate shipping cost"
msgstr "Versandkosten berechnen"
msgid "Shipping quote"
msgstr "Versandkosten"
msgid "Small package"
msgstr "Kleines Paket"
msgid "Display debug information to administrators."
msgstr "Administratoren Debuginformationen anzeigen."
msgid ""
"Prevent the customer from completing an order if a shipping quote is "
"not selected."
msgstr ""
"Der Kunde muss eine Versandart auswählen, um seine Bestellung "
"abschließen zu können."
msgid ""
"Shipping quotes are generated automatically when you enter your "
"address and may be updated manually with the button below."
msgstr ""
"Die Versandkosten werden automatisch berechnet, nachdem die "
"Rechnungsadresse eingegeben wurde. Bei Bedarf können die "
"Versandkosten auch durch den folgenden Button aktualisiert werden:"
msgid "Default pickup address"
msgstr "Standard Abholadresse"
msgid "Default order fulfillment type for products"
msgstr "Standard Versandart für Artikel"
msgid "Calculate"
msgstr "Berechnen"
msgid "Estimated shipping cost:"
msgstr "Geschätzte Versandkosten:"
msgid "Click to calculate shipping"
msgstr "Versandkosten berechnen"
msgid "You must select a shipping option before continuing."
msgstr "Sie müssen eine Versandart wählen bevor Sie fortfahren."
msgid "Get shipping quotes"
msgstr "Versankosten abrufen"
msgid "Apply to order"
msgstr "Auf Bestellung anwenden"
msgid "Shipping Quotes"
msgstr "Versandkosten"
msgid "Tracking numbers"
msgstr "Sendungsverfolgungsnummern"
msgid "Sep."
msgstr "Sep."
msgid "Make packages"
msgstr "Pakete erstellen"
msgid "Create one package"
msgstr "Ein Paket erstellen"
msgid "Package %id:"
msgstr "Paket %id:"
msgid "Contents:"
msgstr "Inhalte:"
msgid "Package type:"
msgstr "Paket Typ"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Abmessungen:"
msgid "Insured value:"
msgstr "Versicherter wert:"
msgid "Tracking number:"
msgstr "Sendungsverfolgungsnummer:"
msgid "Label:"
msgstr "Beschriftung:"
msgid "Pickup Address:"
msgstr "Abholanschrift:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Lieferadresse:"
msgid "Schedule:"
msgstr "Zeitplan:"
msgid "Ship date:"
msgstr "Versand Datum:"
msgid "Expected delivery:"
msgstr "Erwartete Zustellung"
msgid "Shipment Details:"
msgstr "Details der Lieferung:"
msgid "Carrier:"
msgstr "Versandunternehmen:"
msgid "Services:"
msgstr "Dienste:"
msgid "Cost:"
msgstr "Kosten:"
msgid "Package @id"
msgstr "Paket @id"
msgid "Physical dimensions of the packaged product."
msgstr "Physikalische Maße des verpackten Artikels."
msgid "Units of measurement"
msgstr "Masseinheiten"
msgid "Centimeters"
msgstr "Zentimeter"
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
msgid "Declared value"
msgstr "Ausgewiesener Wert"
msgid "Shipment data"
msgstr "Versand Daten"
msgid "Carrier"
msgstr "Versandunternehmen"
msgid "Shipment options"
msgstr "Sendungs Optionen"
msgid "Short notes about the shipment, e.g. residential, overnight, etc."
msgstr "Zusatz zum Versand, wie z.B. über Nacht"
msgid "Expected delivery"
msgstr "Voraussichtliche Lieferung"
msgid "Shipping cost"
msgstr "Versandkosten"
msgid "Save shipment"
msgstr "Sendung speichern"
msgid "Package @id has been deleted."
msgstr "Paket @id wurde gelöscht."
msgid "Origin address"
msgstr "Herkunfts Adresse"
msgid "UPS shipment"
msgstr "UPS Sendung"
msgid "UPS product description"
msgstr "UPS Artikelbeschreibung"
msgid "Dimensions are required for custom packaging."
msgstr "Maße werden für eigene Verpackungen benötigt."
msgid "Small packages"
msgstr "Kleine Pakete"
msgid "UPS Online Tools"
msgstr "UPS Online Tool"
msgid "Information needed to access UPS Online Tools has been entered."
msgstr ""
"Informationen um auf die UPS Online Tools zuzugreifen wurden "
"eingegeben."
msgid "UPS OnLine Tools XML Access Key"
msgstr "UPS OnLine Tools XML Schlüssel"
msgid "UPS Shipper #"
msgstr "UPS Versender Nummer"
msgid "The 6-character string identifying your UPS account as a shipper."
msgstr ""
"Die 6-buchstabige Zeichenfolge zur Identifizierung Ihre UPS-Accounts "
"als Absender."
msgid "UPS.com user ID"
msgstr "UPS.com Benutzer ID"
msgid "UPS services"
msgstr "UPS Dienstleistungen"
msgid "Select the UPS services that are available to customers."
msgstr ""
"Wählen Sie die UPS Dienstleitungen die für Kunden verfügbar sein "
"sollen."
msgid "UPS Customer classification"
msgstr "UPS Kundenklassifizierung"
msgid "Wholesale"
msgstr "Großhandel"
msgid "Occasional"
msgstr "Gelegentlich"
msgid "Retail"
msgstr "Einzelhandel"
msgid ""
"The kind of customer you are to UPS. For daily pickups the default is "
"wholesale; for customer counter pickups the default is retail; for "
"other pickups the default is occasional."
msgstr ""
"Ihre Charakterisierung als Kunde bei UPS. Tägliche Abholung ist "
"Standard für Großhändler; für Verkäufer muß die Abholung "
"vereinbart werden; für alle anderen erfolgt die Abholung "
"gelegentlich."
msgid "Negotiated rates"
msgstr "Reduzierte Tarife"
msgid "Is your UPS account receiving negotiated rates on shipments?"
msgstr "Erhält ihr UPS-Account ermäßigte Tarife für Sendungen?"
msgid "Assume UPS shipping quotes will be delivered to"
msgstr "Es wird angenommen dass UPS versand angebote gemacht werden für"
msgid "Business locations"
msgstr "Geschäftsanschriften."
msgid "Residential locations (extra fees)"
msgstr "Privatanschriften (zusätzliche Gebühren)"
msgid "Multiplier (×)"
msgstr "Multiplikator (x)"
msgid "Shipping rate markup"
msgstr "Versandkosten Auszeichnung"
msgid ""
"Markup shipping rate quote by currency amount, percentage, or "
"multiplier."
msgstr ""
"Versandkosten auszeichen mit Währungsbetrag, prozentualem Anteil oder "
"Multiplikator"
msgid "Product packages"
msgstr "Artikel Verpackungen"
msgid "System of measurement"
msgstr "Einheitensystem"
msgid "Choose the standard system of measurement for your country."
msgstr "Wählen Sie das standard massystem für ihr Land."
msgid "Password field is required."
msgstr "Das Passwortfeld muss ausgefüllt werden."
msgid "Physical dimensions of the package."
msgstr "Abmessungen des Pakets."
msgid "UPS service"
msgstr "UPS Dienste"
msgid "Review shipment"
msgstr "Versand Kontrolieren"
msgid "Total Charges"
msgstr "Gesamt Gebühren"
msgid "Negotiated Rates"
msgstr "ermässigte Tarife"
msgid "Request Pickup"
msgstr "Abholung anfordern."
msgid "Ship from:"
msgstr "Absernder:"
msgid "(@severity error @code) @description"
msgstr "(@severity Fehler @code) @description"
msgid "Could not open a file to save the label image."
msgstr "Konnte keine Datei öffnen um das Etiketten Bild zu speichern."
msgid "Void shipment @ship_number and tracking numbers @track_list"
msgstr "Storniere Sendung @ship_number und Verfolgungsnummern @track_list"
msgid "USPS product description"
msgstr "USPS Artikel beschreibung"
msgid "U.S. Postal Service"
msgstr "U.S. Postal Service"
msgid "USPS user ID"
msgstr "USPS Benutzer ID"
msgid ""
"Select the USPS services that are available to customers. Be sure to "
"include the services that the Postal Service agrees are available to "
"you."
msgstr ""
"Wählen Sie USPS Dienstleistungen die für ihre Kunden verfügbar sein "
"sollen. Stellen Sie sicher das Sie nur Dienstlestungen wählen von "
"denen der Postal service sagt, dass Sie für Sie verfügbar sind."
msgid ""
"Markup shipping rate quote by dollar amount, percentage, or "
"multiplier."
msgstr ""
"Zeichnen Sie versandkosten aus nach Festbetrag, Prozentual oder als "
"Multiplikator."
msgid "U.S.P.S. @service"
msgstr "U.S.P.S. @service"
msgid "Flat rate box"
msgstr "Pauschalversand Box"
msgid "Flat rate envelope"
msgstr "Pauschal Umschlag"
msgid "Rectangular"
msgstr "Rechteckig"
msgid "Non-rectangular"
msgstr "nicht-Rechteckig"
msgid "U.S.P.S. Priority Mail"
msgstr "U.S.P.S. Priority Mail"
msgid "U.S.P.S. Parcel Post"
msgstr "U.S.P.S. Parcel Post"
msgid "U.S.P.S. Bound Printed Matter"
msgstr "U.S.P.S. gebundene Drucksache"
msgid "U.S.P.S. Media Mail"
msgstr "U.S.P.S. Media Mail"
msgid "U.S.P.S. Library"
msgstr "U.S.P.S. Library"
msgid "U.S.P.S. First-Class Postcard Stamped"
msgstr "U.S.P.S. First-Class Postcard Stamped"
msgid "U.S.P.S. Express Mail Flat-Rate Envelope"
msgstr "U.S.P.S. Express Mail Flat-Rate Envelope"
msgid "U.S.P.S. Priority Mail Flat-Rate Envelope"
msgstr "U.S.P.S. Priority Mail Flat-Rate Envelope"
msgid "Express Mail International (EMS)"
msgstr "Express Mail International (EMS)"
msgid "Priority Mail International"
msgstr "Priority Mail International"
msgid "Global Express Guaranteed"
msgstr "Global Express Guaranteed"
msgid "Global Express Guaranteed Non-Document Rectangular"
msgstr "Global Express Guaranteed Non-Document Rectangular"
msgid "Global Express Guaranteed Non-Document Non-Rectangular"
msgstr "Global Express Guaranteed Keine-Dokumente Nicht Kubisch"
msgid "Priority Mail International Flat Rate Envelope"
msgstr "Priority Mail International Flat Rate Envelope"
msgid "Express Mail International (EMS) Flat Rate Envelope"
msgstr "Express Mail International (EMS) Flat Rate Envelope"
msgid "First Class Mail International Letter"
msgstr "First Class Mail Internationaler Brief"
msgid "Weight quote"
msgstr "Nach Gewicht"
msgid "Select the attributes you want to add and submit the form."
msgstr ""
"Wählen Sie die gewünschten Eigenschaften aus und schicken Sie das "
"Formular ab."
msgid "Add an option"
msgstr "Option hinzufügen"
msgid "Edit option"
msgstr "Option bearbeiten"
msgid "Delete option"
msgstr "Option löschen"
msgid "Adjustments"
msgstr "Anpassungen"
msgid "Option price format"
msgstr "Option Preis Darstellung"
msgid "Display price adjustment"
msgstr "Preis Anpassung anzeigen"
msgid "Display total price"
msgstr "Gesamtsumme anzeigen"
msgid "Number of options"
msgstr "Anzahl der Optionen"
msgid "Display type"
msgstr "Anzeigetyp"
msgid "No product attributes have been added yet."
msgstr "Es wurden noch keine Produkteigenschaften hinzugefügt."
msgid "Edit attribute: %name"
msgstr "Eigenschaft bearbeiten: %name"
msgid "This name will appear to customers on product add to cart forms."
msgstr ""
"Kunden wird dieser Name in den Formularen \"dem Warenkorb "
"hinzufügen\" angezeigt."
msgid ""
"Optional. Enter the help text that will display beneath the "
"attribute on product add to cart forms."
msgstr ""
"Optional. Hilfetext eingeben. Dieser wird unter dem Formular "
"\"dem Warenkorb hinzufügen\" angezeigt."
msgid ""
"Make this attribute required, forcing the customer to choose an "
"option."
msgstr ""
"Auswahl dieses Attributes erzwingen. Der Kunde muss eine Option "
"wählen."
msgid ""
"Selecting this for an attribute will disregard any default option you "
"specify.
May be overridden at the product level."
msgstr ""
"Wenn gewählt, werden alle gesetzten Standardoptionen ignoriert.
Kann auf Produktebene überschrieben werden."
msgid ""
"This specifies how the options for this attribute will be "
"presented.
May be overridden at the product level."
msgstr ""
"Hier wird festgelegt, wie die Optionen der Eigenschaften dargestellt "
"werden.
Kann auf Produktebene überschrieben werden."
msgid ""
"Multiple attributes on an add to cart form are sorted by this value "
"and then by their name.
May be overridden at the product level."
msgstr ""
"Mehrere Eigenschaften im \"dem Warenkorb hinzufügen\" Formular werden "
"nach diesem Wert und ihrem Namen sortiert.
Kann auf Produktebene "
"überschrieben werden."
msgid "Product attribute deleted."
msgstr "Die Produkteigenschaft wurde gelöscht."
msgid "Options for %name"
msgstr "Optionen für %name"
msgid "Default cost"
msgstr "Standard Kosten"
msgid "No options for this attribute have been added yet."
msgstr "Dieser Eigenschaft wurden noch keine Optionen hinzugefügt."
msgid "Edit option: %name"
msgstr "Bearbeite Option: %name"
msgid ""
"Options will be listed sorted by this value and then by their name.
May be overridden at the product level."
msgstr ""
"Optionen werden anhand dieses Wertes sortiert und anschließend nach "
"Ihrem Namen gelistet.
Kann auf Produktebene überschrieben "
"werden."
msgid "Default adjustments"
msgstr "Standardanpassungen"
msgid ""
"Enter a positive or negative value for each adjustment applied when "
"this option is selected.
Any of these may be overriden at the "
"product level."
msgstr ""
"Geben sie einen postiven oder negativen Wert für jede Einstellung an, "
"wenn diese Option gewählt ist.
Jeder angegebene Wert kann auf "
"Produktebene überschrieben werden."
msgid ""
"This must be in a valid number format. No commas and only one decimal "
"point."
msgstr ""
"Dies muss ein gültiges Zahlenformat sein. Keine Kommas, nur ein "
"Dezimal Punkt."
msgid "Are you sure you want to delete the option %name?"
msgstr "Möchten Sie die Option %name wirklich entfernen?"
msgid "No attributes left to add."
msgstr "Keine Eigenschaften mehr zum Hinzufügen übrig."
msgid "Add attributes"
msgstr "Eigenschaften hinzufügen"
msgid "This attribute does not have any options."
msgstr "Diese Eigenschaft hat keine Optionen."
msgid ""
"All attributes with enabled options must specify an enabled option as "
"default."
msgstr ""
"Alle Eigenschaften mit aktivierten Optionen benötigen einen "
"Standardwert."
msgid "Default product SKU: @sku"
msgstr "Standard-Artikelnummer: @sku"
msgid "Product adjustments have been saved."
msgstr "Artikel Anpassungen wurden gespeichert."
msgid "Please select"
msgstr "Bitte auswählen"
msgid "Select box"
msgstr "Auswahlbox"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Optionsschaltflächen"
msgid "@attribute: @option"
msgstr "@attribute: @option"
msgid "Order information will be sent to your account e-mail listed below."
msgstr ""
"Weitere Informationen zur Bestellung werden an die unten aufgeführte "
"E-Mail-Adresse gesendet."
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Bestätigen Sie Ihre E-Mail-Adresse"
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort bestätigen"
msgid "Passwords must match to proceed."
msgstr "Der Inhalt der Passwortfelder muss übereinstimmen um fortzufahren."
msgid "New account details"
msgstr "Neue Benuterkonto Details"
msgid ""
"Optional. New customers may supply custom account details.
We will create these for you if no values are entered."
msgstr ""
"Optional. Neue Kunden können eigene Benutzerkonto Details "
"angeben.
Wenn keine Werte eingetragen werden wird Ubercart diese "
"Benutzerkonto Details erzeugen."
msgid "The e-mail address did not match."
msgstr "Die E-Mail-Adresse stimmte nicht überein."
msgid ""
"An account already exists for your e-mail address. The new account "
"details you entered will be disregarded."
msgstr ""
"Es existiert bereits ein Benutzerkonto für diese E-Mail-Adresse. Die "
"neuen Benutzerkontendaten, welche Sie eingegeben haben werden "
"verworfen."
msgid ""
"The username %name is already taken. Please enter a different name or "
"leave the field blank for your username to be your e-mail address."
msgstr ""
"Der Benutzername %name ist schon vergeben. Bitte wählen Sie einen "
"anderen Benutzernamen oder lassen Sie das Feld frei um Ihre "
"E-Mail-Adresse als Benutzername zu verwenden."
msgid "The passwords you entered did not match. Please try again."
msgstr ""
"Die Passwörter die Sie eingegeben haben stimmten nicht überein. "
"Bitte versuchen Sie es noch einmal."
msgid "Enter your delivery address and information here."
msgstr "Lieferadresse und -informationen bitte hier angeben."
msgid "My delivery information is the same as my billing information."
msgstr "Meine Rechnungsadresse ist die selbe wie meine Lieferadresse"
msgid "Enter your billing address and information here."
msgstr "Rechnungsadresse und -informationen bitte hier angeben."
msgid "My billing information is the same as my delivery information."
msgstr "Rechnungs- und Versandadresse sind identisch."
msgid ""
"Use this area for special instructions or questions regarding your "
"order."
msgstr ""
"Benutzen Sie das Kommentar-Feld um uns Fragen oder Bemerkungen zu "
"Ihrer Bestellung mitzuteilen."
msgid "Customer completes checkout"
msgstr "Der Kunde hat den Bestellvorgang abgeschlossen."
msgid "Cart settings"
msgstr "Warenkorb"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Bestellvorgang / Kassenseite"
msgid "Address fields"
msgstr "Adressfelder"
msgid "Hide block if cart is empty."
msgstr "Block ausblenden, wenn der Warenkorb leer ist."
msgid "Display the shopping cart icon in the block title."
msgstr "Das Warenkorb Icon im Blocktitel anzeigen"
msgid ""
"Make the shopping cart block collapsible by clicking the name or "
"arrow."
msgstr ""
"Ermöglicht es den Warenkorb Block durch einen Klick auf einen Pfeil "
"einzuklappen."
msgid "Display the shopping cart block collapsed by default."
msgstr "Den Warenkob Block standardmäßig eingeklappt anzeigen."
msgid "There are no products in your shopping cart."
msgstr "Derzeit befinden sich keine Artikel in Ihrem Warenkorb."
msgid "Cart contents"
msgstr "Warenkorb-Inhalt"
msgid "Customer information"
msgstr "Kundeninformation"
msgid "Delivery information"
msgstr "Lieferadresse"
msgid "Continue shopping"
msgstr "Weiter einkaufen"
msgid "Add to cart redirect"
msgstr "Zum Warenkorb hinzufügen - Weiterleitung"
msgid "Minimum order subtotal"
msgstr "Mindestbestellwert"
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minute(n)"
msgid "Hour(s)"
msgstr "Stunde(n)"
msgid "Cart breadcrumb"
msgstr "Warenkorb Breadcrumb"
msgid "Send new customers a separate e-mail with their account details."
msgstr "Eine separate E-Mail mit den Zugangsdaten an neue Kunden schicken."
msgid "Uncheck to create new accounts but make them blocked."
msgstr ""
"Abwählen um zwar neue Konten anzulegen, diese aber auf \"Gesperrt\" "
"setzen."
msgid "Update cart"
msgstr "Warenkorb aktualisieren"
msgid "Your cart has been updated."
msgstr "Ihr Warenkorb wurde aktualisiert."
msgid "You must login before you can proceed to checkout."
msgstr "Sie müssen sich anmelden bevor Sie zur Kasse gehen können."
msgid ""
"We're sorry. An error occurred while processing your order that "
"prevents us from completing it at this time. Please contact us and we "
"will resolve the issue as soon as possible."
msgstr ""
"Entschuldigung! Während des Bestellvorgangs ist ein Fehler "
"aufgetreten welcher uns von der weiteren Verarbeitung abhält. Bitte "
"nehmen Sie Kontakt mit uns auf und wir finden einen Lösung."
msgid "An empty order made it to checkout! Cart order ID: @cart_order"
msgstr "Eine leere Bestellung kam an die Kasse! Kassen Bestell-ID: @cart_order"
msgid "Sorry, that item is not available for purchase at this time."
msgstr "Entschuldigung, dieser Artikel ist zurzeit nicht verfügbar."
msgid "Ubercart - core"
msgstr "Ubercart - Kern"
msgid ""
"Display the cart link product action when you add a product to your "
"cart."
msgstr ""
"Zeige mögliche Warenkorb-Aktionen an, wenn ein Artikel zum Warenkorb "
"hinzugefügt wurde."
msgid "Invalid link redirect page"
msgstr "Ungültige Link Weiterleitungs Seite"
msgid "Enter the URL to redirect to when an invalid cart link is used."
msgstr "Bei ungültigem Warenkorb-Link zu dieser URL weiterleiten"
msgid "Last click"
msgstr "Zuletzt angeklickt"
msgid "Sets the ID of the cart link."
msgstr "Legt die ID des Warenkorb-Links fest."
msgid "Adds a product to the cart."
msgstr "Fügt einen Artkel zum Warenkorb hinzu."
msgid "Cart Links"
msgstr "Warenkorb-Links"
msgid "Catalog settings"
msgstr "Katalog"
msgid "Find orphaned products"
msgstr "Verwaiste Artikel finden"
msgid "Find products that have not been categorized."
msgstr "Artikel finden die keine Kategorie zugeordnet wurden"
msgid "Catalog vocabulary"
msgstr "Katalog Vokabular"
msgid "Find orphaned products here."
msgstr "Hier finden Sie verwaiste Artikel"
msgid "Add terms for the products to inhabit."
msgstr "Fügen Sie Kategorien für Produkte hinzu."
msgid "Unlisted products"
msgstr "Nicht gelistete Artikel"
msgid "Display the catalog breadcrumb"
msgstr "Den Katalog Breadcrumb anzeigen"
msgid "All products are currently listed in the catalog."
msgstr "Alle Artikel sind momentan im Katalog gelistet."
msgid "View file downloads"
msgstr "Datei Downloads ansehen"
msgid "View all file download features on products."
msgstr "Alle Download Merkmale bei Produkten anzeigen."
msgid "File downloads"
msgstr "Datei downloads"
msgid "Click here to view your file downloads."
msgstr "Hier klicken um Ihre Downloads zu sehen."
msgid "User can now download files in the directory %dir."
msgstr "Benutzer können nun Dateien im Verzeichnis %dir runterladen."
msgid "User can now download the file %file."
msgstr "Benutzer können die Datei %file nun runterladen."
msgid "File Downloads"
msgstr "Datei Downloads"
msgid "The file downloads directory has been set and is working."
msgstr "Das Datei Download Verzeichniss wurde gesetzt und funktioniert."
msgid "The list of file download links (if any) associated with an order"
msgstr ""
"Eine Liste von Download Links (falls vorhanden) in Verbindung mit "
"einer Bestellung"
msgid "A description of the download associated with the product."
msgstr "Eine Beschreibung des Downloads welcher mit dem Produkt verbunden ist."
msgid ""
"Check if this product model/SKU file download is also associated with "
"a shippable product."
msgstr ""
"Überprüfe ob dieser Modell/Artikelnummer-Datei-Download auch mit "
"einem versandfähigen Produkt verbunden ist."
msgid "Shippable: Yes"
msgstr "Versendbar: Ja"
msgid "Shippable: No"
msgstr "Versendbar: Nein"
msgid "Files path"
msgstr "Datei Pfad"
msgid "IP addresses"
msgstr "IP-Adressen"
msgid ""
"How long after a product has been purchased until its file download "
"expires."
msgstr ""
"Wie lange der Datei Download gültig bleibt nach dem das Produkt "
"gekauft wurde."
msgid "%dir is not a valid file or directory"
msgstr "%dir ist kein gültiges Verzeichnis"
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Lösche Datei(en)"
msgid "File options"
msgstr "Dateioptionen"
msgid "Perform action"
msgstr "Aktion ausführen"
msgid "Delete selected directories and their sub directories"
msgstr "Lösche ausgewählte Verzeichnisse und deren Unterverzeichnisse"
msgid ""
"Deleting a file will remove all its associated file downloads and "
"product features. Removing a directory will remove any files it "
"contains and their associated file downloads and product features."
msgstr ""
"Beim Löschen einer Datei wird der damit verbundene Download sowie "
"Produkt Merkmale ebenfalls gelöscht. Das Löschen eines "
"Verzeichnisses bewirkt die Löschung aller darin befindlichen Dateien "
"sowie die Damit verbundenen Downloads und Produkt Merkmale."
msgid "An error occurred while uploading the file"
msgstr "Während des Hochladens trat ein Fehler auf"
msgid "An error occurred while copying the file to %dir"
msgstr "Während des Kopiervorgangs nach %dir trat ein Fehler auf"
msgid "Can not move file to %dir"
msgstr "Es ist nicht möglich die Datei nach %dir zu verschieben"
msgid "Message subject"
msgstr "Betreff der Nachricht"
msgid "expires on @date"
msgstr "verfällt am @date"
msgid "No downloads found"
msgstr "Keine Dateien zum Herunterladen gefunden"
msgid ""
"Please contact the site administrator if this message has been "
"received in error."
msgstr ""
"Bitte setzen Sie sich mit dem Administrator der Seite in Verbindung "
"falls Sie diese Nachricht irrtümlich erhalten haben."
msgid "Allows products to be associated with downloadable files."
msgstr "Erlaubt es Produkte mit herunterladbaren Dateien zu verbinden."
msgid "No category"
msgstr "Keine Kategorie"
msgid "Google Analytics for Ubercart"
msgstr "Google Analytics für Ubercart"
msgid "Send e-mail notification on update."
msgstr "Email Benachrichtigung senden bei Bearbeitung"
msgid "Store help page"
msgstr "Hilfeseite des Shop"
msgid "The Drupal page for the store help link."
msgstr "Die Drupal-Seite, die für den Hilfe-Link im Shop verwendet wird."
msgid "Notification recipients"
msgstr "Empfänger der Benachrichtigung"
msgid "Select from address book."
msgstr "Aus dem Adressbuch auswählen."
msgid "Copy shipping information."
msgstr "Versandinformationen kopieren"
msgid "Customer number"
msgstr "Kundennummer"
msgid "Search for an existing customer."
msgstr "Nach einem bestehenden Kunden suchen"
msgid "Create a new customer."
msgstr "Einen neuen Kunden erzeugen."
msgid "Add product"
msgstr "Produkt hinzufügen"
msgid "Add blank line"
msgstr "Leerzeile einfügen"
msgid "Add line item"
msgstr "Position hinzufügen"
msgid "Remove line item."
msgstr "Position entfernen."
msgid "Add a line item"
msgstr "Position hinzufügen"
msgid "Order created."
msgstr "Bestellung erzeugt."
msgid "Add an admin comment"
msgstr "Einen Admin Kommentar hinzufügen"
msgid "Admin comments are only seen by store administrators."
msgstr ""
"Administrative Kommentare werden nur von den Shop Administratoren "
"gesehen."
msgid "No admin comments have been entered for this order."
msgstr "für diese Bestellung ist kein administrativer Kommentar vorhanden"
msgid "Add an order comment"
msgstr "Der Bestellung einen Kommentar hinzufügen."
msgid "Order comments are used primarily to communicate with the customer."
msgstr ""
"Bestellungs Kommentare dienen haupsächlich der Kommunikation mit dem "
"Kunden."
msgid "Order updated."
msgstr "Bestellung aktualisiert."
msgid "This order contains no products."
msgstr "Diese Bestellung enthält keine Produkte."
msgid "Notified"
msgstr "Benachrichtigt"
msgid "This order has no admin comments associated with it."
msgstr "Diese Bestellung hat noch keine administrativen Kommentare."
msgid "Order status gets updated"
msgstr "Bestellstatus wird aktualisiert"
msgid "Updated order"
msgstr "Bestellung aktualisiert"
msgid "Check an order's shipping country"
msgstr "Wählen Sie ein Land für den Versand"
msgid "Check an order's billing country"
msgstr "Wählen Sie ein Land für die Rechnung"
msgid "Check an order's products"
msgstr "Artikel der Bestellung überprüfen."
msgid "Check an order's number of products"
msgstr "Prüft die Anzahl der Artikel in der Bestellung"
msgid "Check an order's total weight"
msgstr "Gesamtgewicht der Bestellung überprüfen."
msgid "Check if an order can be shipped"
msgstr "Prüfen ob sich eine Bestellung versenden lässt."
msgid "Update the order status"
msgstr "Den Status der Bestellung aktualisieren."
msgid "Add a comment to the order"
msgstr "Einen Kommentar zur Bestellung hinzufügen"
msgid "Total is less than specified value."
msgstr "Summe ist kleiner als der angegebene Wert."
msgid "Total is less than or equal to specified value."
msgstr "Summe ist kleiner gleich dem angegebenen Wert."
msgid "Total is equal to specified value."
msgstr "Summe ist gleich dem angegebenen Wert."
msgid "Total is greater than or equal to specified value."
msgstr "Summe ist größer gleich dem angegebenen Wert."
msgid "Total is greater than specified value."
msgstr "Summe ist größer als der angegebene Wert."
msgid "Forbid other products"
msgstr "Andere Produkte verbieten."
msgid "Product count value"
msgstr "Anzahl der Produkte"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Maßeinheit"
msgid "Product weight value"
msgstr "Artikel Gewicht"
msgid "Enter this as an admin comment."
msgstr "Dies als Administrativen Kommentar anlegen."
msgid "Enter this as a customer order comment."
msgstr "Dies als Kunden Bestellungs Kommentar eingeben."
msgid "Enter this as a customer order comment with a notified icon."
msgstr "Dies als Kunden Bestellungs Kommentar mit einem Hinweis Icon eingeben."
msgid "Order settings"
msgstr "Einstellungen für Bestellungen"
msgid "View and process orders."
msgstr "Bestellungen ansehen und bearbeiten."
msgid "View orders"
msgstr "Bestellungen anzeigen"
msgid "View and process the orders received through your website."
msgstr ""
"Die Bestellungen ansehen und bearbeiten die Sie über ihre Site "
"erhalten haben."
msgid "Create order"
msgstr "Bestellung erzeugen"
msgid "Create an empty new order."
msgstr "Eine leere neue Bestellung erzeugen."
msgid "Search orders"
msgstr "Bestellungen durchsuchen"
msgid "Search existing orders."
msgstr "Suchen Sie nach vorhandenen Bestellungen."
msgid "Select address"
msgstr "Adresse wählen."
msgid "Select customer"
msgstr "Kunde wählen."
msgid "View invoice"
msgstr "Rechnung anzeigen"
msgid "Mail invoice"
msgstr "Rechnung versenden"
msgid "Standard delivery"
msgstr "Standard Zustellung"
msgid "No comments left."
msgstr "Kein kommentar hinterlassen."
msgid "No comment found."
msgstr "Kein kommentar gefunden."
msgid "New username associated with an order if applicable."
msgstr ""
"Neuer Benutzernamen der mit der Bestellung verknüpft werden soll "
"falls zutreffend."
msgid "New password associated with an order if applicable."
msgstr ""
"Neues Passwort das mit der Bestellung verknüpft werden soll falls "
"zutreffend."
msgid "The order ID."
msgstr "ID der Bestellung."
msgid "The URL to the order"
msgstr "Die URL zur Bestellung"
msgid "A link to the order using the order ID."
msgstr "Ein Link zur Bestellung der die Bestellungs ID nutzt"
msgid "The URL to the admin view page using the order ID."
msgstr "Die URL zur Admin ansicht unter einbezug der Bestellungs ID"
msgid "A link to the order admin view page using the order ID."
msgstr "Ein Link zur Bestellungs Admin Ansicht der die Bestellungs ID nutzt."
msgid "The subtotal of products on an order."
msgstr "Die Zwischensumme der Artikel einer Bestellung"
msgid "The order total."
msgstr "Die Summe der Bestellung."
msgid "The primary e-mail address of the order."
msgstr "Die primäre E-Mail-Adresse der Bestellung"
msgid "The order shipping address."
msgstr "Die Lieferanschrift der Bestellung"
msgid "The phone number for the shipping address."
msgstr "Die Telefonnummer zur Versandadresse."
msgid "The order billing address."
msgstr "Die Rechnungsanschrift der Bestellung"
msgid "The phone number for the billing address."
msgstr "Die Telefonnummer zur Rechnungs adresse"
msgid "The title of the first shipping line item."
msgstr "Die Überschrift für die erste versandkosten Zeile"
msgid "The first name associated with the order."
msgstr "Der Vorname der mit der Bestellung verknüpft ist."
msgid "The last name associated with the order."
msgstr "Der Nachname der mit der Bestellung verknüpft ist."
msgid "Comments left by the customer."
msgstr "Kommentare des Kunden"
msgid ""
"Last order comment left by an administrator (not counting the order "
"admin comments)."
msgstr ""
"Letzter Kommentar einer Bearbeiters (administrative Kommentare zählen "
"nicht)"
msgid "The current order status."
msgstr "Der aktuelle Status der Bestellung"
msgid "The date and time when the order was created."
msgstr "Das Datum und die Zeit zu der die Bestellung erzeugt wurde."
msgid "Click here to view your order history."
msgstr "Klicken Sie hier, um Ihren Bestellverlauf anzuzeigen"
msgid "Ship to"
msgstr "Empfänger"
msgid "Bill to"
msgstr "Rechnung an"
msgid "Customer info"
msgstr "Kundeninformationen"
msgid "Line items"
msgstr "Positionen"
msgid "Admin comments"
msgstr "Administrative Kommentare"
msgid "Update order"
msgstr "Bestellung aktualisieren"
msgid "In checkout"
msgstr "Im Bestellvorgang"
msgid "Empty line"
msgstr "Leere Zeile"
msgid "Capitalize address on order screens"
msgstr "Adressen auf den Bestellseiten in Großbuchstaben darstellen."
msgid "Order states"
msgstr "Bestellstatus"
msgid "- N/A -"
msgstr "- N/A -"
msgid "Order statuses"
msgstr "Bestellstatus"
msgid "Order status %status removed."
msgstr "Bestellungs Status %status gelöscht."
msgid "Default order status"
msgstr "Standard Bestellungs Status"
msgid "Order status ID"
msgstr "Bestellungs Status ID"
msgid "Must be a unique ID with no spaces."
msgstr "Muss eine eindeutige ID ohne Leerzeichen sein."
msgid "The order status title displayed to users."
msgstr "Der Titel des Bestellstatus wie er den Benutern angezeigt wird."
msgid "Order state"
msgstr "Bestellstatus"
msgid "Set which order state this status is for."
msgstr "Legen Sie fest welcher Bestellungs status für steht"
msgid "You have entered an invalid status ID."
msgstr "Sie haben eine ungül"
msgid "This ID is already in use. Please specify a unique ID."
msgstr ""
"Diese ID wird bereits verwendet. Bitte geben Sie eine eindeutige ID "
"an."
msgid "Custom order status created."
msgstr "Angepaster Bestellstatus wurde erzeugt."
msgid "View by status"
msgstr "Nach Status anzeigen"
msgid "Order created by the administration."
msgstr "Bestellung wurde durch Administrator erzeugt."
msgid "Billing first name"
msgstr "Rechnungs Vorname"
msgid "Billing last name"
msgstr "Rechnungs Nachname"
msgid "Billing company"
msgstr "Rechnungs Firma"
msgid "Click to open a window with a printable invoice."
msgstr "Klicken um ein Fenster mit einer druckbaren Rechnung anzuzeigen."
msgid "Order changes saved."
msgstr "Änderungen an der Bestellung wurden gespeichert."
msgid "Remove this product."
msgstr "Diesen Artikel entfernen."
msgid "No products found."
msgstr "Keine Artikel gefunden."
msgid "Search by name or model/SKU (* is the wildcard)"
msgstr "Suchen Sie nach Name oder Artikelnummer (* dient als Platzhalter)"
msgid "Add to order"
msgstr "Zur Bestellung hinzufügen."
msgid "Recipient e-mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Empfängers"
msgid "Your Order Invoice"
msgstr "Ihre Rechnung"
msgid "Invoice e-mailed to @email."
msgstr "Die Rechnung wurde an @email versandt."
msgid "Are you sure you want to delete order @order_id?"
msgstr "Soll die Bestellung @order_id wirklich gelöscht werden?"
msgid "Order @order_id completely removed from the database."
msgstr "Die Bestellung @order_id wurde komplett aus der Datenbank entfernt."
msgid "No addresses found for customer."
msgstr "Keine Adressen zu diesem Kunden gefunden."
msgid "Select an address"
msgstr "Eine Adresse auswählen."
msgid "Search returned the following:"
msgstr "Die Suche ergab folgende Treffer:"
msgid "An account already exists for that e-mail."
msgstr "Es Gibt bereits ein Benutzerkonto für diese E-Mail-Adresse."
msgid "Use this account now?"
msgstr "Dieses Konto jetzt benutzen?"
msgid "Search for a customer based on these fields."
msgstr "Nach einem Kunden suchen basierend auf diesen Feldern."
msgid "Use * as a wildcard to match any character."
msgstr "Benutzen Sie * als Platzhalter die jeden Buchstaben trifft."
msgid "Leave a field empty to ignore it in the search."
msgstr "Leer Felder werden bei der Suche nicht beachtet."
msgid "Select a customer"
msgstr "Kunde auswählen."
msgid "Enter an e-mail address for the new customer."
msgstr "E-Mail-Adresse für den neuen Kunden anlegen."
msgid "E-mail customer account details."
msgstr "Zugangsdaten per E-Mail zustellen."
msgid "Display title of the line item."
msgstr "Den Titel der Position anzeigen"
msgid "Line item added to order."
msgstr "Der Bestellung wurde eine Position hinzugefügt."
msgid "Order @order_id deleted by user @uid."
msgstr "Die Bestellung @order_id wurde von Benutzer @uid gelöscht."
msgid "@key changed from %old to %new."
msgstr "@key geändert von %old nach %new."
msgid "Order number:"
msgstr "Bestellung Nummer:"
msgid "Customer:"
msgstr "Kunde:"
msgid "Products:"
msgstr "Artikel:"
msgid "Order comments:"
msgstr "Kommentare zur Bestellung:"
msgid "An account has been created for you with the following details:"
msgstr ""
"Ein Benutzer Konto wurde für Sie erstellt mit den folgenden "
"Paramtern:"
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
msgid "Want to manage your order online?"
msgstr "Möchten Sie ihre Bestellung online verwalten?"
msgid "Purchasing Information:"
msgstr "Kaufinformationen:"
msgid "E-mail Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
msgid "Billing Address:"
msgstr "Rechnungsadresse:"
msgid "Billing Phone:"
msgstr "Telefon Rechnungsadresse:"
msgid "Shipping Phone:"
msgstr "Telefon Lieferadresse:"
msgid "Order Grand Total:"
msgstr "Gesamtsumme:"
msgid "Payment Method:"
msgstr "Zahlungsart"
msgid "Order Summary:"
msgstr "Zusammenfassung der Bestellung"
msgid "Shipping Details:"
msgstr "Versandinformationen:"
msgid "Products Subtotal:"
msgstr "Artikel Zwischensumme:"
msgid "Total for this Order:"
msgstr "Gesamtsumme dieser Bestellung:"
msgid "Products on order:"
msgstr "Artikel der Bestellung:"
msgid "Where can I get help with reviewing my order?"
msgstr "Wo bekomme ich Hilfe bei Fragen zu meiner Bestellung?"
msgid ""
"Please note: This e-mail message is an automated notification. Please "
"do not reply to this message."
msgstr ""
"Bitte beachten: Bei dieser E-Mail handelt es sich um eine automatisch "
"generierte E-Mail, bitte antworten Sie nicht direkt darauf."
msgid "Thanks again for shopping with us."
msgstr "Danke für Ihren Einkauf bei uns."
msgid "Administer products, classes, and more."
msgstr "Artikel, Warengruppen und mehr verwalten."
msgid "Manage classes"
msgstr "Warengruppen verwalten"
msgid "Create and edit product node types."
msgstr "Artikel Inhaltstypen erzeugen und verwalten."
msgid "Configure product settings."
msgstr "Produkteinstellungen konfigurieren."
msgid "Product features"
msgstr "Artikel Merkmale"
msgid "Product SKU/model."
msgstr "Artikelnummer"
msgid "Your store's cost."
msgstr "Ihr Einkaufspreis"
msgid "Package quantity"
msgstr "Verpackungseinheit"
msgid "Default quantity to add to cart"
msgstr "Standard Menge die dem Warenkorb hinzugefügt wird."
msgid "List position"
msgstr "Listenposition"
msgid ""
"This product has options that need to be selected before purchase. "
"Please select them in the form below."
msgstr ""
"Dieses Produkt hat Eigenschaften die ausgewählt werden müssen bevor "
"Sie es kaufen. Bitte wählen Sie diese aus dem untenstehenden Formular "
"aus."
msgid "The product's cost."
msgstr "Der Einkaufspreis des Artikels."
msgid "Form to put the product in the customer's cart."
msgstr "Formular um den Artikel zum Warenkorb des Kunden hinzuzufügen."
msgid ""
"A button to add a product to the cart without quantity or attribute "
"fields."
msgstr ""
"Eine Schaltfläche um einen Artikel dem Warenkorb hinzuzufügen ohne "
"Mengen oder Eigenschaften Feld."
msgid "Product image support has been automatically configured by Ubercart."
msgstr ""
"Artikel Bildunterstützung wurde automatisch von Ubercart "
"konfiguriert."
msgid ""
"(This action is not required and should not be taken if you do not "
"need images or have implemented your own image support.)"
msgstr ""
"(Diese Aktion ist nicht unbedingt notwendig und sollte nicht "
"ausgeführt werden wenn Sie keine Bilder brauchen oder ihre eigene "
"Bildunterstützung konfiguriert haben.)"
msgid "products"
msgstr "Produkte"
msgid "Display price"
msgstr "Angezeigter Preis"
msgid "Display an optional quantity field in the Add to Cart form."
msgstr ""
"Ein optionales Feld: Anzahl im Zum Warenkorb hinzufügen "
"Formular anzeigen."
msgid "Class ID"
msgstr "Warengruppen ID"
msgid "No product classes have been defined yet."
msgstr "Es wurden noch keine Warengruppen definiert."
msgid "The product feature has been deleted."
msgstr "Das Artikel Merkmal wurde gelöscht."
msgid "No features found for this product."
msgstr "Keine Merkmale für diesen Artikel gefunden."
msgid "Add a new feature"
msgstr "Eine neues Merkmal hinzufügen"
msgid "Save feature"
msgstr "Merkmal speichern."
msgid "The product feature has been added."
msgstr "Das Artikel Merkmal wurde hinzugefügt."
msgid "The product feature has been updated."
msgstr "Das Artikel Merkmal wurde aktualisiert."
msgid "Product kit"
msgstr "Artikelzusammenstellung"
msgid ""
"As a unit. Customers may only change how many kits they are buying. Do "
"not list component products."
msgstr ""
"Als eine Einheit. Kunden können nur wählen, wie viele davon sie "
"kaufen. Listen Sie nicht die einzelnen Komponenten des Produktes auf."
msgid ""
"As a unit. Customers may only change how many kits they are buying. "
"List component products."
msgstr ""
"Als eine Einheit. Kunden können nur wählen, wie viele davon sie "
"kaufen. Listen Sie die einzelnen Komponenten des Produktes auf."
msgid "How is this product kit handled by the cart?"
msgstr "Wie soll diese Artikelzusammenstellung vom Warenkorb behandelt werden."
msgid "Product Kit"
msgstr "Artikelzusammenstellung"
msgid "Order statuses used: @statuses"
msgstr "Genutzte Bestellstatus: @statuses"
msgid ""
"The following are total orders, products, sales, and average order "
"totals for each store customer. Clicking on the header links will "
"toggle a descending or ascending order for that column. Clicking on a "
"customer's name will take you to a detailed list of orders that "
"customer has made. Clicking on a customers username will take you to "
"their account page."
msgstr ""
"Im Folgenden wird die Anzahl an Bestellungen, Artikel, Erlöse, und "
"durchschnittliche Bestellsumme für jeden Kunden angezeigt. Sortieren "
"Sie mit einem Klick auf die Spaltenüberschrift nach der jeweiligen "
"Spalte. Ein Klick auf den Namen des Kunden listet Ihnen alle "
"Bestellungen dieses Kunden auf. Ein Klick auf den Benutzernamen des "
"Kunden bringt Sie zu dessen Profilseite."
msgid ""
"These are the sales for the last two days, average sales for the "
"month, and the projected sales for the rest of the month. Further down "
"the list you will see other sales statistics."
msgstr ""
"Dies sind die Verkäufe der letzten 2 Tage, durchschnittliche "
"Verkäufe für den Monat und erwartete Umsätze für den Rest des "
"Monats. Weiter unten in der Liste finden Sie noch weitere "
"Verkaufsstatistiken."
msgid ""
"Expand the fieldset below to customize the date range of this report, "
"the statuses of orders displayed, and product display options."
msgstr ""
"Erweitern Sie das Feldset unten, um den Berichtszeitraum, den Status "
"von Aufträgen und Produkt-Anzeigeoptionen anzupassen."
msgid ""
"This is the monthly break down of sales for the year @year. Clicking "
"on each link will take you to a list of orders during that month."
msgstr ""
"Dies ist der monatliche Verkaufsbericht über die Verkäufe in @year. "
"Der Klick auf den Monatsnamen führt Sie zu einer Liste aller "
"Verkäufe des jeweiligen Monats."
msgid "Customer reports"
msgstr "Kundenberichte"
msgid "Product report"
msgstr "Produktbericht"
msgid "Custom product report"
msgstr "Benutzerdefinierter Produktbericht"
msgid "Sales reports"
msgstr "Verkaufsbericht"
msgid "Custom sales summary"
msgstr "Angepasste Verkaufsübersicht"
msgid "No customers found"
msgstr "Keine Kunden gefunden"
msgid "Export to CSV file."
msgstr "Als CSV Datei exportieren."
msgid "Show paged records"
msgstr "In Seiten aufgeteilt anzeigen"
msgid "Show all records"
msgstr "Alle Datensätze anzeigen"
msgid "Customize sales report parameters"
msgstr "Anpassen des Verkaufsberichts"
msgid ""
"Adjust these values and update the report to build your custom product "
"report. Once submitted, the report may be bookmarked for easy "
"reference in the future."
msgstr ""
"Passen Sie diese Werte an und aktualisieren Sie die Ansicht, um einen "
"an ihre Bedürfnisse angepassten Produktbericht zu erhalten. Einmal "
"übermittelt, lässt sich der Bericht durch Hinzufügen eines "
"Lesezeichens leicht referenzieren."
msgid "Only orders with selected statuses will be included in the report."
msgstr ""
"Im Bericht werden nur Bestellungen mit den gewählten Status "
"angezeigt."
msgid "Hold Ctrl + click to select multiple statuses."
msgstr "Strg + Klick für mehrfach Statusauswahl."
msgid "You must select at least one order status."
msgstr "Sie müssen mindestens einen Bestell Status auswählen"
msgid "Month-to-date, @month"
msgstr "Seit Monatsbeginn bis heute, @month"
msgid "Customers total"
msgstr "Anzahl Kunden"
msgid "New customers today"
msgstr "Neue Kunden heute"
msgid "Online customers"
msgstr "Online Kunden"
msgid "Total orders by status"
msgstr "Alle Bestellungen nach Status"
msgid ""
"Adjust these values and update the report to build your custom sales "
"summary. Once submitted, the report may be bookmarked for easy "
"reference in the future."
msgstr ""
"Passen Sie diese Werte an und aktualisieren Sie die Ansicht, um einen "
"an ihre Bedürfnisse angepassten Verkausbericht zu erhalten. Einmal "
"übermittelt, lässt sich der Bericht durch Hinzufügen eines "
"Lesezeichens leicht referenzieren."
msgid "Results breakdown"
msgstr "Aufschlüsselung der Ergebnisse"
msgid "Large daily reports may take a long time to display."
msgstr ""
"Große Tagesberichte benötigen möglicherweise mehr Zeit für die "
"Darstellung."
msgid "Show a detailed list of products ordered."
msgstr "Zeige eine detaillierte Liste der bestellten Artikel."
msgid "The maximum number of rows displayed on one page for a report table."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl an Reihen welche pro Seite innerhalb eines "
"Berichts gezeigt werden."
msgid "Reported statuses"
msgstr "Gemeldete Status"
msgid "Only orders with selected statuses will be included in reports."
msgstr ""
"Nur Bestellungen mit ausgewählten Status werden im Bericht "
"berücksichtigt."
msgid "Role expiration"
msgstr "Verfallsdatum der Rolle"
msgid "Role assignment"
msgstr "Rollen-Zuweisung"
msgid "Delete role expiration"
msgstr "Verfallsdaten der Rolle löschen"
msgid "Role expirations"
msgstr "Verfallsdaten von Rollen"
msgid ""
"Below you can add or remove time to the expiration dates of the "
"following roles."
msgstr ""
"Hinzufügen oder Entfernen von Zeiträumen zum Verfallsdatum der "
"folgenden Rollen."
msgid "There are no pending expirations for roles this user."
msgstr "Für die Rolle dieses Benutzers existiert keine aktuelle Verfallszeit."
msgid "The expiration length must be a positive integer"
msgstr "Die Dauer bis zum Verfallsdatum muss ein positive Ganzzahl sein."
msgid "The new expiration date, %date, has already occurred."
msgstr "Das neue Verfallsdatum, %date, wurde bereits überschritten."
msgid "Customer user role %role renewed."
msgstr "Benutzerrolle %role des Kunden erneuert."
msgid "Customer granted user role %role."
msgstr "Für Kunden gewährte Benutzerrolle: %role."
msgid ""
"The role(s) %roles are set to be used with the Role Assignment product "
"feature."
msgstr ""
"Die Rolle(n) %roles können von der Rollenzuweisung des Artikels "
"verwendet werden."
msgid "The associated role name"
msgstr "Der verknüpfte Rollenname"
msgid "Expiring roles"
msgstr "Verfallende Rollen"
msgid "No expirations set to occur"
msgstr "Keine Verfallsdaten geplant"
msgid ""
"This is the role the customer will receive after purchasing the "
"product."
msgstr "Diese Rolle bekommt der Kunde zugewiesen, wenn er den Artikel erwirbt."
msgid "Multiply by quantity"
msgstr "Mit der Anzahl multiplizieren"
msgid ""
"Check if the role duration should be multiplied by the quantity "
"purchased."
msgstr ""
"Setzen Sie den Haken wenn die Dauer der Rolle mit der gekauften Anzahl "
"multipliziert werden soll."
msgid "The amount of time must be a positive integer."
msgstr "Die Zeitraum-Angabe muss ein positiver Ganzzahl-Wert sein."
msgid "Default role"
msgstr "Standard Rolle"
msgid "The default role Ubercart grants on specified products."
msgstr ""
"Die voreingestellte Rolle zu welcher Ubercart bein Kauf eines "
"spezifizierten Artikels Zugehörigkeit gewährt."
msgid "Product roles"
msgstr "Artikel Rollen"
msgid "Show expirations on user page"
msgstr "Verfallsdaten auf der Benuter Seite anzeigen"
msgid ""
"If users have any role expirations they will be displayed on their "
"account page."
msgstr ""
"Gelten für Benutzer bestimmte Verfallsdaten seiner Rolle, werden sie "
"im Benutzerkonto angezeigt."
msgid "Time before reminder"
msgstr "Zeitraum bis zur Erinnerungsnachricht"
msgid ""
"The amount of time before a role expiration takes place that a "
"customer is notified of its expiration."
msgstr ""
"Der Zeitraum, bis ein Kunde über den Ablauf seiner Rolle "
"benachrichtigt wird."
msgid "Decrement stock upon order submission"
msgstr "Bestand bei Bestellungs Übermittlung reduzieren"
msgid "Decrement stock of products on the order with tracking activated."
msgstr ""
"Die Lagermenge der Artikel um die Bestellung reduzieren mit "
"aktivierter Verfolgung."
msgid ""
"To keep track of stock for a particular product SKU, make sure it is "
"marked as active and enter a stock value. When the stock level drops "
"below the threshold value, you can be notified based on your stock "
"settings."
msgstr ""
"Um den Überblick über den Bestand einer bestimmten "
"Artikelnummer(SKU, Stock Keeping Unit) zu behalten, stellen Sie "
"sicher, dass das Produkt als aktiv gekennzeichnet ist und geben Sie "
"einen Lagerbestand ein. Wenn der Bestand unter den Schwellenwert "
"sinkt, werden Sie gemäß Ihrer Lagereinstellungen benachrichtigt."
msgid ""
"This is the list of product SKUs that are currently active. Stock "
"levels below their threshold have highlighted rows. Toggle the "
"checkbox below to alter which stock levels are shown."
msgstr ""
"Dies ist eine Liste von Artikelnummern, die im Moment aktiv sind. "
"Lagerbestände unterhalb ihres Schwellenwertes sind hervorgehoben. "
"Schalten Sie das Kontrollkästchen unten an/aus, um festzulegen welche "
"Lagerbestände angezeigt werden sollen."
msgid "Stock reports"
msgstr "Bestandsberichte"
msgid "View reports for product stock."
msgstr "Bericht des Produktlagers anzeigen"
msgid "Stock settings saved."
msgstr "Lagerverwaltungs Einstellungen gespeichert."
msgid "Export to CSV file"
msgstr "Als CSV datei exportieren."
msgid "Only show SKUs that are below their threshold."
msgstr "Zeige nur Artikelnummern unter ihrem Schwellenwert"
msgid "Send email notification when stock level reaches its threshold value"
msgstr ""
"Email Benachrichtigung senden wenn der Bestand seinen Grenzwert "
"erreicht."
msgid "View customers"
msgstr "Kunden ansehen"
msgid "Browse various store reports."
msgstr "Verschiedene Shopberichte durchsuchen"
msgid "Adjust configuration settings for Ubercart."
msgstr "Anpassen der Konfigurationseinstellungen für Ubercart"
msgid "Country settings"
msgstr "Länderspezifisch"
msgid "Store settings"
msgstr "Shop-Einstellungen"
msgid "A link to the site login page."
msgstr "Ein Link zur Login Seite der Site."
msgid "The Ubercart store name."
msgstr "Der Ubercart Shop name."
msgid "A link to the Ubercart store using the store name."
msgstr "Ein Link zum Shop der den Shop Namen nutzt."
msgid "The Ubercart store e-mail address."
msgstr "Die Ubercart-Shop E-Mail-Adresse."
msgid "The Ubercart store phone number."
msgstr "Die Übercart Shop Telefonnummer."
msgid "The Ubercart store mailing address."
msgstr "Die Übercart Shop Postanschrift."
msgid "The URL to the store help page."
msgstr "Die URL zur Hilfe-Seite des Shops"
msgid ""
"Various reports generated by Ubercart modules can be found here. Click "
"the links below to view the reports."
msgstr ""
"Verschiedene von Ubercart Modulen generierte Berichte sind hier zu "
"finden. Klicken Sie die Links unten an um sich diese Berichte "
"anzusehen"
msgid "Use the following links to find documentation and support:"
msgstr ""
"Benutzen Sie die folgenden Links um Dokumentation und Unterstützung "
"zu finden."
msgid "Ubercart User's Guide"
msgstr "Übercart Benutzer Handbuch"
msgid "Support Forums"
msgstr "Support Foren"
msgid "Customer's first name"
msgstr "Vorname des Kunden"
msgid "Customer's last name"
msgstr "Nachname des Kunden"
msgid "First street address field"
msgstr "Feld Adresszeile 1"
msgid "Second street address field"
msgstr "Feld Adresszeile 2"
msgid "City name"
msgstr "Ort"
msgid "Full name of the zone"
msgstr "Vollständiger Name des Gebiets"
msgid "Abbreviation of the zone"
msgstr "Abkürzung des Gebiets"
msgid "Name of the country"
msgstr "Name des Landes"
msgid "2 digit country abbreviation"
msgstr "2 stelliger ISO Ländercode"
msgid "3 digit country abbreviation"
msgstr "3 stelliger ISO Ländercode"
msgid ""
"The following variables should be used in configuring addresses for "
"the countries you ship to:"
msgstr ""
"Die Folgenden Variablen sollten zur Konfiguration der Adressen der "
"Länder in die Sie versenden genutzt werden:"
msgid "Address format"
msgstr "Adressformat"
msgid "Country settings saved."
msgstr "Landes Einstellungen gespeichert."
msgid "Store name"
msgstr "Shop Name"
msgid ""
"May not be available on all server configurations. Turn off if this "
"causes problems."
msgstr ""
"Eventuell nicht auf allen Serverkonfigurationen verfügbar. Bei "
"Problemen deaktivieren."
msgid "Select the address to be used on customer lists and summaries."
msgstr ""
"Wählen Sie die Adresse die Kundenlisten und Zusammenfassungen "
"angezeigt wird."
msgid "Primary customer address"
msgstr "Primäre Kundenadresse"
msgid "Randomly select a message from the list below."
msgstr "Zufällig gewählte Fusszeilennachricht aus der untenstehenden Liste."
msgid "Footer message for store pages"
msgstr "Fußzeilennachricht für Shop-Seiten."
msgid "Currency format"
msgstr "Währungsformat"
msgid "Current format"
msgstr "Aktuelles Format"
msgid "Display currency sign after amount."
msgstr "Währungszeichen nach dem Betrag anzeigen"
msgid "Number of decimal places"
msgstr "Anzahl der Dezimalstellen"
msgid "Weight format"
msgstr "Gewichtsformat"
msgid "Length format"
msgstr "Längenformat"
msgid "Street address 1"
msgstr "Adresszeile 1"
msgid "Street address 2"
msgstr "Adresszeile 2"
msgid "01 - January"
msgstr "02 - Januar"
msgid "02 - February"
msgstr "02 - Februar"
msgid "03 - March"
msgstr "03 - März"
msgid "04 - April"
msgstr "04 - April"
msgid "05 - May"
msgstr "05 - Mai"
msgid "06 - June"
msgstr "06 - Juni"
msgid "07 - July"
msgstr "07 - Juli"
msgid "08 - August"
msgstr "08 - August"
msgid "09 - September"
msgstr "09 - September"
msgid "10 - October"
msgstr "10 - Oktober"
msgid "11 - November"
msgstr "11 - November"
msgid "12 - December"
msgstr "12 - Dezember"
msgid "No encryption key was found."
msgstr "Es würde kein Chiffrierschlüssel gefunden."
msgid "Subtotal excluding taxes"
msgstr "Zwischensumme ohne Steuern"
msgid "Changed %title to %amount."
msgstr "%title in %amount geändert."
msgid "Removed %title."
msgstr "%title entfernt."
msgid "Added %amount for %title."
msgstr "%amount addiert für %title."
msgid "Taxed product types"
msgstr "Besteuerte Warengruppen"
msgid "Taxed line items"
msgstr "Besteuerte Positionen"
msgid "The tax rate as a percent or decimal. Examples: 6%, .06"
msgstr "Steuerrate als Prozentwert oder Dezimalwert. Beispiele: 6%, .06"
msgid ""
"Adds the checked line item types to the total before applying this "
"tax."
msgstr ""
"Fügt die ausgewählten Positionstypen zum Gesamtbetrag hinzu bevor "
"die Steuer berechnet wird."
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre und Miquelon"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"
msgid "Canillo"
msgstr "Canillo"
msgid "Encamp"
msgstr "Encamp"
msgid "La Massana"
msgstr "La Massana"
msgid "Ordino"
msgstr "Ordino"
msgid "Saint John"
msgstr "Saint John"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Saint Mary"
msgid "Saint Paul"
msgstr "Saint Paul"
msgid "Barbuda"
msgstr "Barbuda"
msgid "Ararat"
msgstr "Ararat"
msgid "Armavir"
msgstr "Armavir"
msgid "Bengo"
msgstr "Bengo"
msgid "Cabinda"
msgstr "Cabinda"
msgid "Cuanza Norte"
msgstr "Cuanza Norte"
msgid "Cuanza Sul"
msgstr "Cuanza Sul"
msgid "Cunene"
msgstr "Kunene"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"
msgid "Lunda Norte"
msgstr "Lunda Norte"
msgid "Lunda Sul"
msgstr "Lunda Sul"
msgid "Moxico"
msgstr "Moxico"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
msgid "Salta"
msgstr "Salta"
msgid "San Luis"
msgstr "San Luis"
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Santiago del Estero"
msgid "Chaco"
msgstr "Chaco"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
msgid "Catamarca"
msgstr "Catamarca"
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"
msgid "Mendoza"
msgstr "Mendoza"
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"
msgid "Formosa"
msgstr "Formosa"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Feuerland"
msgid "Corrientes"
msgstr "Corrientes"
msgid "Cordoba"
msgstr "Cordoba"
msgid "Jujuy"
msgstr "Jujuy"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
msgid "Eastern"
msgstr "Östlich"
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburg"
msgid "Steiermark"
msgstr "Steiermark"
msgid "Tirol"
msgstr "Tirol"
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlberg"
msgid "Wien"
msgstr "Wien"
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "Australisches Hauptstadtterritorium"
msgid "New South Wales"
msgstr "New South Wales"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Nordterritorium"
msgid "Queensland"
msgstr "Queensland"
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmanien"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
msgid "Western Australia"
msgstr "Western Australia"
msgid "Astara"
msgstr "Astara"
msgid "Bilasuvar"
msgstr "Bilasuvar"
msgid "Lerik"
msgstr "Lerik"
msgid "Ordubad"
msgstr "Ordubad"
msgid "Sabirabad"
msgstr "Sabirabad"
msgid "Salyan"
msgstr "Salyan"
msgid "Tovuz"
msgstr "Tovuz"
msgid "Zangilan"
msgstr "Zangilan"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Saint Andrew"
msgid "Saint James"
msgstr "Saint James"
msgid "Saint Joseph"
msgstr "Saint Joseph"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Saint Thomas"
msgid "Chittagong"
msgstr "Chittagong"
msgid "Dhaka"
msgstr "Dhaka"
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"
msgid "Hainaut"
msgstr "Hennegau"
msgid "Namur"
msgstr "Namur"
msgid "Bale"
msgstr "Bündeln"
msgid "Ruse"
msgstr "Russe"
msgid "Central"
msgstr "Zentrum"
msgid "Northern"
msgstr "Nördlich"
msgid "Southern"
msgstr "Südlich"
msgid "Bururi"
msgstr "Bururi"
msgid "Gitega"
msgstr "Gitega"
msgid "Muyinga"
msgstr "Muyinga"
msgid "Ngozi"
msgstr "Ngozi"
msgid "Ruyigi"
msgstr "Ruyigi"
msgid "Littoral"
msgstr "Littoral"
msgid "Plateau"
msgstr "Hochebene"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
msgid "Pembroke"
msgstr "Pembroke"
msgid "Warwick"
msgstr "Warwick"
msgid "Acre"
msgstr "Acre"
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"
msgid "Bahia"
msgstr "Bahia"
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minas Gerais"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso do Sul"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"
msgid "Para"
msgstr "Para"
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Rio Grande do Norte"
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Rio Grande do Sul"
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Santa Catarina"
msgid "Sergipe"
msgstr "Sergipe"
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
msgid "Bumthang"
msgstr "Bumthang"
msgid "Gasa"
msgstr "Gasa"
msgid "Mongar"
msgstr "Mongar"
msgid "Paro"
msgstr "Paro"
msgid "Punakha"
msgstr "Punakha"
msgid "Samdrup Jongkhar"
msgstr "Samdrup Jongkhar"
msgid "Thimphu"
msgstr "Thimphu"
msgid "Ghanzi"
msgstr "Ghanzi"
msgid "Kgalagadi"
msgstr "Kgalagadi"
msgid "Kgatleng"
msgstr "Kgatleng"
msgid "Kweneng"
msgstr "Kweneng"
msgid "North East"
msgstr "Nordost"
msgid "North West"
msgstr "Nordwest"
msgid "South East"
msgstr "Südost"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"
msgid "Maniema"
msgstr "Maniema"
msgid "Nord-Kivu"
msgstr "Nord-Kivu"
msgid "Sud-Kivu"
msgstr "Sud-Kivu"
msgid "Bangui"
msgstr "Bangui"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Brazzaville"
msgid "Pool"
msgstr "Pool"
msgid "Bern"
msgstr "Bern"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
msgid "Fribourg"
msgstr "Freiburg"
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stadt"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "Basel-Landschaft"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
msgid "Ticino"
msgstr "Tessin"
msgid "Vaud"
msgstr "Waadt"
msgid "Valais"
msgstr "Wallis"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "Neuenburg"
msgid "Geneva"
msgstr "Genf"
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
msgid "Antioquia"
msgstr "Antioquia"
msgid "Arauca"
msgstr "Arauca"
msgid "Atlantico"
msgstr "Atlantico"
msgid "Bolivar"
msgstr "Bolivar"
msgid "Caldas"
msgstr "Caldas"
msgid "Caqueta"
msgstr "Caqueta"
msgid "Casanare"
msgstr "Casanare"
msgid "Cauca"
msgstr "Cauca"
msgid "Cesar"
msgstr "Cesar"
msgid "Choco"
msgstr "Choco"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "Cundinamarca"
msgid "Guainia"
msgstr "Guainia"
msgid "Guaviare"
msgstr "Guaviare"
msgid "Huila"
msgstr "Huila"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "Norte de Santander"
msgid "Putumayo"
msgstr "Putumayo"
msgid "Quindio"
msgstr "Quindio"
msgid "Risaralda"
msgstr "Risaralda"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
msgid "Tolima"
msgstr "Tolima"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "Valle del Cauca"
msgid "Vaupes"
msgstr "Vaupes"
msgid "Vichada"
msgstr "Vichada"
msgid "Alajuela"
msgstr "Alajuela"
msgid "Cartago"
msgstr "Cartago"
msgid "Guanacaste"
msgstr "Guanacaste"
msgid "Heredia"
msgstr "Heredia"
msgid "Puntarenas"
msgstr "Puntarenas"
msgid "San Jose"
msgstr "San José"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgid "Isla de la Juventud"
msgstr "Isla de la Juventud"
msgid "La Habana"
msgstr "La Habana"
msgid "Matanzas"
msgstr "Matanzas"
msgid "Cienfuegos"
msgstr "Cienfuegos"
msgid "Villa Clara"
msgstr "Villa Clara"
msgid "Las Tunas"
msgstr "Las Tunas"
msgid "Granma"
msgstr "Granma"
msgid "Santiago de Cuba"
msgstr "Santiago de Cuba"
msgid "Boa Vista"
msgstr "Boa Vista"
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
msgid "Porto Novo"
msgstr "Porto Novo"
msgid "Famagusta"
msgstr "Famagusta"
msgid "Kyrenia"
msgstr "Kyrenia"
msgid "Larnaca"
msgstr "Larnaka"
msgid "Limassol"
msgstr "Limassol"
msgid "Nicosia"
msgstr "Nikosia"
msgid "Paphos"
msgstr "Paphos"
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburg"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
msgid "Bayern"
msgstr "Bayern"
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
msgid "Hessen"
msgstr "Hessen"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Mecklenburg-Vorpommern"
msgid "Niedersachsen"
msgstr "Niedersachsen"
msgid "Nordrhein-Westfalen"
msgstr "Nordrhein-Westfalen"
msgid "Rheinland-Pfalz"
msgstr "Rheinland-Pfalz"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
msgid "Saarland"
msgstr "Saarland"
msgid "Sachsen"
msgstr "Sachsen"
msgid "Sachsen-Anhalt"
msgstr "Sachsen-Anhalt"
msgid "Thüringen"
msgstr "Thüringen"
msgid "Azua"
msgstr "Azua"
msgid "Baoruco"
msgstr "Baoruco"
msgid "Barahona"
msgstr "Barahona"
msgid "Duarte"
msgstr "Duarte"
msgid "Espaillat"
msgstr "Espaillat"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Hato Mayor"
msgid "Independencia"
msgstr "Independencia"
msgid "La Altagracia"
msgstr "La Altagracia"
msgid "La Romana"
msgstr "La Romana"
msgid "La Vega"
msgstr "La Vega"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Monte Cristi"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Monte Plata"
msgid "Pedernales"
msgstr "Pedernales"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Puerto Plata"
msgid "Salcedo"
msgstr "Salcedo"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
msgid "Adrar"
msgstr "Adrar"
msgid "Annaba"
msgstr "Annaba"
msgid "Batna"
msgstr "Batna"
msgid "Bechar"
msgstr "Bechar"
msgid "Bejaia"
msgstr "Bejaia"
msgid "Biskra"
msgstr "Biskra"
msgid "Blida"
msgstr "Blida"
msgid "Bouira"
msgstr "Bouira"
msgid "Chlef"
msgstr "Chlef"
msgid "Constantine"
msgstr "Constantine"
msgid "Djelfa"
msgstr "El Djelfa"
msgid "El Bayadh"
msgstr "El Bayadh"
msgid "El Oued"
msgstr "El Oued"
msgid "El Tarf"
msgstr "El Tarf"
msgid "Ghardaia"
msgstr "Ghardaïa"
msgid "Guelma"
msgstr "Guelma"
msgid "Illizi"
msgstr "Illizi"
msgid "Jijel"
msgstr "Jijel"
msgid "Khenchela"
msgstr "Khenchela"
msgid "Laghouat"
msgstr "Laghouat"
msgid "Mila"
msgstr "Mila"
msgid "Mostaganem"
msgstr "Mostaganem"
msgid "Naama"
msgstr "Naama"
msgid "Oran"
msgstr "Oran"
msgid "Ouargla"
msgstr "Ouargla"
msgid "Oum el-Bouaghi"
msgstr "Oum el-Bouaghi"
msgid "Relizane"
msgstr "Relizane"
msgid "Saida"
msgstr "Saida"
msgid "Setif"
msgstr "Setif"
msgid "Sidi Bel Abbes"
msgstr "Sidi bel Abbès"
msgid "Skikda"
msgstr "Skikda"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "Souq Ahras"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "Tamanrasset"
msgid "Tebessa"
msgstr "Tébessa"
msgid "Tindouf"
msgstr "Tindouf"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "Tissemsilt"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "Tizi Ouzou"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
msgid "Azuay"
msgstr "Azuay"
msgid "Carchi"
msgstr "Carchi"
msgid "Orellana"
msgstr "Orellana"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "Esmeraldas"
msgid "Guayas"
msgstr "Guayas"
msgid "Chimborazo"
msgstr "Chimborazo"
msgid "Imbabura"
msgstr "Imbabura"
msgid "Loja"
msgstr "Loja"
msgid "Napo"
msgstr "Napo"
msgid "El Oro"
msgstr "El Oro"
msgid "Pichincha"
msgstr "Pichincha"
msgid "Los Rios"
msgstr "Los Ríos"
msgid "Tungurahua"
msgstr "Tungurahua"
msgid "Galapagos"
msgstr "Galapagos-Inseln"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "Cotopaxi"
msgid "Pastaza"
msgstr "Pastaza"
msgid "Ash Sharqiyah"
msgstr "Ash Sharqiyah"
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"
msgid "Asturias"
msgstr "Asturien"
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
msgid "Cantabria"
msgstr "Kantabrien"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
msgid "Girona"
msgstr "Girona"
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
msgid "Sevilla"
msgstr "Sevilla"
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Saragossa"
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
msgid "Somali"
msgstr "Somalisch"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Addis Abeba"
msgid "Chuuk"
msgstr "Chuuk"
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"
msgid "Pohnpei"
msgstr "Pohnpei"
msgid "Yap"
msgstr "Yap"
msgid "Ain"
msgstr "Ain"
msgid "Aisne"
msgstr "Aisne"
msgid "Allier"
msgstr "Allier"
msgid "Ardèche"
msgstr "Ardèche"
msgid "Ardennes"
msgstr "Ardennen"
msgid "Ariège"
msgstr "Ariège"
msgid "Aube"
msgstr "Aube"
msgid "Aude"
msgstr "Aude"
msgid "Aveyron"
msgstr "Aveyron"
msgid "Bouches-du-Rhône"
msgstr "Bouches-du-Rhône"
msgid "Calvados"
msgstr "Calvados"
msgid "Cantal"
msgstr "Cantal"
msgid "Charente"
msgstr "Charente"
msgid "Charente-Maritime"
msgstr "Charente-Maritime"
msgid "Cher"
msgstr "Cher"
msgid "Corrèze"
msgstr "Corrèze"
msgid "Haute-Corse"
msgstr "Haute-Corse"
msgid "Creuse"
msgstr "Creuse"
msgid "Dordogne"
msgstr "Dordogne"
msgid "Doubs"
msgstr "Doubs"
msgid "Drôme"
msgstr "Drôme"
msgid "Eure"
msgstr "Eure"
msgid "Eure-et-Loir"
msgstr "Eure-et-Loir"
msgid "Finistère"
msgstr "Finistère"
msgid "Gard"
msgstr "Gard"
msgid "Haute-Garonne"
msgstr "Haute-Garonne"
msgid "Gers"
msgstr "Gers"
msgid "Gironde"
msgstr "Gironde"
msgid "Hérault"
msgstr "Hérault"
msgid "Indre"
msgstr "Indre"
msgid "Indre-et-Loire"
msgstr "Indre-et-Loire"
msgid "Isère"
msgstr "Isère"
msgid "Landes"
msgstr "Landes"
msgid "Loire"
msgstr "Loire"
msgid "Haute-Loire"
msgstr "Haute-Loire"
msgid "Loire-Atlantique"
msgstr "Loire-Atlantique"
msgid "Loiret"
msgstr "Loiret"
msgid "Lot"
msgstr "Lot"
msgid "Lozère"
msgstr "Lozère"
msgid "Manche"
msgstr "Manche"
msgid "Marne"
msgstr "Marne"
msgid "Haute-Marne"
msgstr "Haute-Marne"
msgid "Mayenne"
msgstr "Mayenne"
msgid "Meuse"
msgstr "Meuse"
msgid "Morbihan"
msgstr "Morbihan"
msgid "Moselle"
msgstr "Moselle"
msgid "Nièvre"
msgstr "Nièvre"
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
msgid "Oise"
msgstr "Oise"
msgid "Orne"
msgstr "Orne"
msgid "Pas-de-Calais"
msgstr "Pas-de-Calais"
msgid "Puy-de-Dôme"
msgstr "Puy-de-Dôme"
msgid "Pyrénées-Atlantiques"
msgstr "Pyrénées-Atlantiques"
msgid "Hautes-Pyrénées"
msgstr "Hautes-Pyrénées"
msgid "Pyrénées-Orientales"
msgstr "Pyrénées-Orientales"
msgid "Bas-Rhin"
msgstr "Bas-Rhin"
msgid "Haut-Rhin"
msgstr "Haut-Rhin"
msgid "Rhône"
msgstr "Rhône"
msgid "Haute-Saône"
msgstr "Haute-Saône"
msgid "Sarthe"
msgstr "Sarthe"
msgid "Savoie"
msgstr "Savoie"
msgid "Haute-Savoie"
msgstr "Haute-Savoie"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
msgid "Seine-Maritime"
msgstr "Seine-Maritime"
msgid "Yvelines"
msgstr "Yvelines"
msgid "Deux-Sèvres"
msgstr "Deux-Sèvres"
msgid "Somme"
msgstr "Somme"
msgid "Tarn"
msgstr "Tarn"
msgid "Vendée"
msgstr "Vendée"
msgid "Vienne"
msgstr "Vienne"
msgid "Haute-Vienne"
msgstr "Haute-Vienne"
msgid "Vosges"
msgstr "Vosges"
msgid "Yonne"
msgstr "Yonne"
msgid "Territoire de Belfort"
msgstr "Territoire de Belfort"
msgid "Essonne"
msgstr "Essonne"
msgid "Hauts-de-Seine"
msgstr "Hauts-de-Seine"
msgid "Seine-Saint-Denis"
msgstr "Seine-Saint-Denis"
msgid "Val-de-Marne"
msgstr "Val-de-Marne"
msgid "Nyanga"
msgstr "Nyanga"
msgid "Kankan"
msgstr "Kankan"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Alta Verapaz"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Baja Verapaz"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Chimaltenango"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Chiquimula"
msgid "El Progreso"
msgstr "El Progreso"
msgid "Escuintla"
msgstr "Escuintla"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Huehuetenango"
msgid "Izabal"
msgstr "Izabal"
msgid "Jalapa"
msgstr "Jalapa"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Jutiapa"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Quetzaltenango"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Retalhuleu"
msgid "San Marcos"
msgstr "San Marcos"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
msgid "Zacapa"
msgstr "Zacapa"
msgid "Barima-Waini"
msgstr "Barima-Waini"
msgid "Cuyuni-Mazaruni"
msgstr "Cuyuni-Mazaruni"
msgid "Demerara-Mahaica"
msgstr "Dememara-Mahaica"
msgid "East Berbice-Corentyne"
msgstr "Ost-Berbice-Corentyne"
msgid "Essequibo Islands-West Demerara"
msgstr "Essequibo Inseln-West Demerara"
msgid "Mahaica-Berbice"
msgstr "Mahaica-Berbice"
msgid "Pomeroon-Supenaam"
msgstr "Pomeroon-Supenaam"
msgid "Potaro-Siparuni"
msgstr "Potaro-Siparuni"
msgid "Upper Demerara-Berbice"
msgstr "Oberes Dememara-Berbice"
msgid "Upper Takutu-Upper Essequibo"
msgstr "Oberes Takutu-Oberes Essequibo"
msgid "Choluteca"
msgstr "Choluteca"
msgid "Colon"
msgstr "Doppelpunkt"
msgid "Comayagua"
msgstr "Comayagua"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "Gracias a Dios"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
msgid "Ocotepeque"
msgstr "Ocotepeque"
msgid "Olancho"
msgstr "Olancho"
msgid "Valle"
msgstr "Valle"
msgid "Yoro"
msgstr "Yoro"
msgid "Artibonite"
msgstr "Artibonite"
msgid "Centre"
msgstr "Zentrum"
msgid "Nord-Est"
msgstr "Nord-Ost"
msgid "Nord-Ouest"
msgstr "Nord-Ouest"
msgid "Ouest"
msgstr "West"
msgid "Sud"
msgstr "Süd"
msgid "Sud-Est"
msgstr "Südost"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgid "Csongrád"
msgstr "Csongrád"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
msgid "Maluku"
msgstr "Molukken"
msgid "Papua"
msgstr "Papua"
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
msgid "Haifa"
msgstr "Haifa"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Jerusalem"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "Arunachal Pradesh"
msgid "Assam"
msgstr "Assam"
msgid "Bihar"
msgstr "Bihar"
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
msgid "Gujarat"
msgstr "Gujarat"
msgid "Haryana"
msgstr "Haryana"
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "Himachal Pradesh"
msgid "Jammu and Kashmir"
msgstr "Jammu und Kashmir"
msgid "Jharkhand"
msgstr "Jharkhand"
msgid "Karnataka"
msgstr "Karnataka"
msgid "Kerala"
msgstr "Kerala"
msgid "Madhya Pradesh"
msgstr "Madhya Pradesh"
msgid "Maharashtra"
msgstr "Maharashtra"
msgid "Manipur"
msgstr "Manipur"
msgid "Meghalaya"
msgstr "Meghalaya"
msgid "Mizoram"
msgstr "Mizoram"
msgid "Nagaland"
msgstr "Nagaland"
msgid "Punjab"
msgstr "Punjab"
msgid "Rajasthan"
msgstr "Rajasthan"
msgid "Sikkim"
msgstr "Sikkim"
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "Tamil Nadu"
msgid "Tripura"
msgstr "Tripura"
msgid "Uttar Pradesh"
msgstr "Uttar Pradesh"
msgid "West Bengal"
msgstr "Westbengalen"
msgid "Chandigarh"
msgstr "Chandigarh"
msgid "Dadra and Nagar Haveli"
msgstr "Dadra und Nagar Haveli"
msgid "Daman and Diu"
msgstr "Daman und Diu"
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"
msgid "Lakshadweep"
msgstr "Lakshadweep"
msgid "An Najaf"
msgstr "Nadschaf"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
msgid "Bishkek"
msgstr "Bischkek"
msgid "Batken"
msgstr "Batken"
msgid "Jalal-Abad"
msgstr "Jalal-Abad"
msgid "Naryn"
msgstr "Naryn"
msgid "Osh"
msgstr "Osh"
msgid "Talas"
msgstr "Talas"
msgid "Chagang-do"
msgstr "Chagang-do"
msgid "Hwanghae-namdo"
msgstr "Hwanghae-namdo"
msgid "Vientiane"
msgstr "Vientiane"
msgid "Castries"
msgstr "Castries"
msgid "Dauphin"
msgstr "Dauphin"
msgid "Vaduz"
msgstr "Vaduz"
msgid "Schaan"
msgstr "Schaan"
msgid "Balzers"
msgstr "Balzers"
msgid "Triesen"
msgstr "Triesen"
msgid "Eschen"
msgstr "Eschen"
msgid "Mauren"
msgstr "Mauren"
msgid "Triesenberg"
msgstr "Triesenberg"
msgid "Ruggell"
msgstr "Ruggell"
msgid "Gamprin"
msgstr "Gamprin"
msgid "Planken"
msgstr "Planken"
msgid "Maseru"
msgstr "Maseru"
msgid "Agadir"
msgstr "Agadir"
msgid "Fes"
msgstr "Fes"
msgid "Laayoune"
msgstr "Laayoune"
msgid "Marrakech"
msgstr "Marrakesch"
msgid "Meknes"
msgstr "Meknes"
msgid "Nador"
msgstr "Nador"
msgid "Ouarzazate"
msgstr "Ouarzazate"
msgid "Oujda"
msgstr "Oujda"
msgid "Tetouan"
msgstr "Tetouan"
msgid "Jaluit"
msgstr "Jaluit"
msgid "Kili"
msgstr "Kili"
msgid "Majuro"
msgstr "Majuro"
msgid "Maloelap"
msgstr "Maloelap"
msgid "Mili"
msgstr "Mili"
msgid "Utirik"
msgstr "Utirik"
msgid "Wotje"
msgstr "Wotje"
msgid "Gao"
msgstr "Gao"
msgid "Tombouctou"
msgstr "Timbuktu"
msgid "Ayeyarwady"
msgstr "Irrawaddy"
msgid "Bago"
msgstr "Bago"
msgid "Magway"
msgstr "Magway"
msgid "Mandalay"
msgstr "Mandalay"
msgid "Sagaing"
msgstr "Sagaing"
msgid "Tanintharyi"
msgstr "Tanintharyi"
msgid "Yangon"
msgstr "Rangun"
msgid "Orhon"
msgstr "Orchon"
msgid "Hentiy"
msgstr "Chentii"
msgid "Hovd"
msgstr "Chowd"
msgid "Uvs"
msgstr "Uws"
msgid "Selenge"
msgstr "Selenge"
msgid "Dornod"
msgstr "Dornod"
msgid "Bulgan"
msgstr "Bulgan"
msgid "Bayanhongor"
msgstr "Bajanchongor"
msgid "Arhangay"
msgstr "Archangai"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Nouakchott"
msgid "Valletta"
msgstr "Valletta"
msgid "Fontana"
msgstr "Fontana"
msgid "Port Louis"
msgstr "Port Louis"
msgid "Black River"
msgstr "Black River"
msgid "Riviere du Rempart"
msgstr "Rivière du Rempart"
msgid "Blantyre"
msgstr "Blantyre"
msgid "Karonga"
msgstr "Karonga"
msgid "Lilongwe"
msgstr "Lilongwe"
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"
msgid "Zomba"
msgstr "Zomba"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
msgid "Maputo"
msgstr "Maputo"
msgid "Nampula"
msgstr "Nampula"
msgid "Abia"
msgstr "Abia"
msgid "Adamawa"
msgstr "Adamawa"
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "Akwa Ibom"
msgid "Anambra"
msgstr "Anambra"
msgid "Bauchi"
msgstr "Bauchi"
msgid "Bayelsa"
msgstr "Bayelsa"
msgid "Benue"
msgstr "Benue"
msgid "Borno"
msgstr "Borno"
msgid "Cross River"
msgstr "Cross River"
msgid "Ebonyi"
msgstr "Ebonyi"
msgid "Edo"
msgstr "Edo"
msgid "Ekiti"
msgstr "Ekiti"
msgid "Enugu"
msgstr "Enugu"
msgid "Gombe"
msgstr "Gombe"
msgid "Imo"
msgstr "Imo"
msgid "Jigawa"
msgstr "Jigawa"
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"
msgid "Kano"
msgstr "Kano"
msgid "Katsina"
msgstr "Katsina"
msgid "Kebbi"
msgstr "Kebbi"
msgid "Kogi"
msgstr "Kogi"
msgid "Kwara"
msgstr "Kwara"
msgid "Lagos"
msgstr "Lagos"
msgid "Nassarawa"
msgstr "Nassarawa"
msgid "Ogun"
msgstr "Ogun"
msgid "Ondo"
msgstr "Ondo"
msgid "Osun"
msgstr "Osun"
msgid "Oyo"
msgstr "Oyo"
msgid "Rivers"
msgstr "Rivers"
msgid "Sokoto"
msgstr "Sokoto"
msgid "Taraba"
msgstr "Taraba"
msgid "Yobe"
msgstr "Yobe"
msgid "Zamfara"
msgstr "Zamfara"
msgid "Boaco"
msgstr "Boaco"
msgid "Carazo"
msgstr "Carazo"
msgid "Chinandega"
msgstr "Chinandega"
msgid "Chontales"
msgstr "Chontales"
msgid "Jinotega"
msgstr "Jinotega"
msgid "Madriz"
msgstr "Madriz"
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
msgid "Masaya"
msgstr "Masaya"
msgid "Matagalpa"
msgstr "Matagalpa"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "Nueva Segovia"
msgid "Rivas"
msgstr "Rivas"
msgid "Akershus"
msgstr "Akershus"
msgid "Aust-Agder"
msgstr "Aust-Agder"
msgid "Buskerud"
msgstr "Buskerud"
msgid "Finnmark"
msgstr "Finnmark"
msgid "Hedmark"
msgstr "Hedmark"
msgid "Hordaland"
msgstr "Hordaland"
msgid "Nordland"
msgstr "Nordland"
msgid "Oppland"
msgstr "Oppland"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
msgid "Rogaland"
msgstr "Rogaland"
msgid "Telemark"
msgstr "Telemark"
msgid "Troms"
msgstr "Troms"
msgid "Vest-Agder"
msgstr "Vest-Agder"
msgid "Vestfold"
msgstr "Vestfold"
msgid "Bagmati"
msgstr "Bagmati"
msgid "Bheri"
msgstr "Bheri"
msgid "Dhawalagiri"
msgstr "Dhawalagiri"
msgid "Gandaki"
msgstr "Gandaki"
msgid "Janakpur"
msgstr "Janakpur"
msgid "Karnali"
msgstr "Karnali"
msgid "Lumbini"
msgstr "Lumbini"
msgid "Mahakali"
msgstr "Mahakali"
msgid "Mechi"
msgstr "Mechi"
msgid "Narayani"
msgstr "Narayani"
msgid "Rapti"
msgstr "Rapti"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "Sagarmatha"
msgid "Seti"
msgstr "Seti"
msgid "Ewa"
msgstr "Ewa"
msgid "Yaren"
msgstr "Yaren"
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"
msgid "Hawke's Bay"
msgstr "Hawke's Bay"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
msgid "Northland"
msgstr "Northland"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"
msgid "West Coast"
msgstr "Westküste"
msgid "Ad Dakhiliyah"
msgstr "Ad Dakhiliyah"
msgid "Al Batinah"
msgstr "Al Batinah"
msgid "Al Wusta"
msgstr "Al Wusta"
msgid "Musandam"
msgstr "Musandam"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "Bocas del Toro"
msgid "Herrera"
msgstr "Herrera"
msgid "Los Santos"
msgstr "Los Santos"
msgid "Veraguas"
msgstr "Veraguas"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"
msgid "Abra"
msgstr "Abra"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Agusan del Norte"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Agusan del Sur"
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"
msgid "Albay"
msgstr "Albay"
msgid "Antique"
msgstr "Antique"
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Camarines Norte"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Camarines Sur"
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"
msgid "Capiz"
msgstr "Capiz"
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Davao del Norte"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Davao del Sur"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Eastern Samar"
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Norte"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Sur"
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao del Norte"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao del Sur"
msgid "La Union"
msgstr "La Union"
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"
msgid "Mountain Province"
msgstr "Mountain Province"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"
msgid "Northern Samar"
msgstr "Northern Samar"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"
msgid "Samar"
msgstr "Samar"
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"
msgid "Sorsogon"
msgstr "Sorsogon"
msgid "South Cotabato"
msgstr "South Cotabato"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Southern Leyte"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Surigao del Norte"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Surigao del Sur"
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Zamboanga del Norte"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Zamboanga del Sur"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"
msgid "Balochistan"
msgstr "Belutschistan"
msgid "Sindh"
msgstr "Sindh"
msgid "Aveiro"
msgstr "Aveiro"
msgid "Beja"
msgstr "Beja"
msgid "Braga"
msgstr "Braga"
msgid "Castelo Branco"
msgstr "Castelo Branco"
msgid "Coimbra"
msgstr "Coimbra"
msgid "Faro"
msgstr "Faro"
msgid "Guarda"
msgstr "Guarda"
msgid "Leiria"
msgstr "Leiria"
msgid "Lisboa"
msgstr "Lissabon"
msgid "Portalegre"
msgstr "Portalegre"
msgid "Porto"
msgstr "Porto"
msgid "Viana do Castelo"
msgstr "Viana do Castelo"
msgid "Vila Real"
msgstr "Vila Real"
msgid "Viseu"
msgstr "Viseu"
msgid "Aimeliik"
msgstr "Aimeliik"
msgid "Airai"
msgstr "Airai"
msgid "Angaur"
msgstr "Angaur"
msgid "Kayangel"
msgstr "Kayangel"
msgid "Koror"
msgstr "Koror"
msgid "Melekeok"
msgstr "Melekeok"
msgid "Ngaraard"
msgstr "Ngaraard"
msgid "Ngarchelong"
msgstr "Ngarchelong"
msgid "Ngardmau"
msgstr "Ngardmau"
msgid "Ngatpang"
msgstr "Ngatpang"
msgid "Ngchesar"
msgstr "Ngchesar"
msgid "Ngeremlengui"
msgstr "Ngeremlengui"
msgid "Ngiwal"
msgstr "Ngiwal"
msgid "Peleliu"
msgstr "Peleliu"
msgid "Sonsorol"
msgstr "Sonsorol"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "Alto Paraguay"
msgid "Amambay"
msgstr "Amambay"
msgid "Cordillera"
msgstr "Cordillera"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "Presidente Hayes"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
msgid "Alba"
msgstr "Alba"
msgid "Arad"
msgstr "Arad"
msgid "Bihor"
msgstr "Bihor"
msgid "Cluj"
msgstr "Cluj"
msgid "Covasna"
msgstr "Covasna"
msgid "Dolj"
msgstr "Dolj"
msgid "Giurgiu"
msgstr "Giurgiu"
msgid "Gorj"
msgstr "Gorj"
msgid "Harghita"
msgstr "Harghita"
msgid "Hunedoara"
msgstr "Hunedoara"
msgid "Ilfov"
msgstr "Ilfov"
msgid "Olt"
msgstr "Olt"
msgid "Prahova"
msgstr "Prahova"
msgid "Sibiu"
msgstr "Sibiu"
msgid "Suceava"
msgstr "Suceava"
msgid "Teleorman"
msgstr "Teleorman"
msgid "Tulcea"
msgstr "Tulcea"
msgid "Vaslui"
msgstr "Vaslui"
msgid "Vrancea"
msgstr "Vrancea"
msgid "Al Jawf"
msgstr "Al Jawf"
msgid "Al Madinah"
msgstr "Al Madinah"
msgid "Jizan"
msgstr "Jizan"
msgid "Makkah"
msgstr "Mekka"
msgid "Najran"
msgstr "Najrãn"
msgid "Tabuk"
msgstr "Tabũk"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "Guadalcanal"
msgid "Isabel"
msgstr "Isabel"
msgid "Cascade"
msgstr "Cascade"
msgid "Plaisance"
msgstr "Plaisance"
msgid "Ash Shamaliyah"
msgstr "Ash Shamaliyah"
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm"
msgid "Uppsala"
msgstr "Uppsala"
msgid "Kalmar"
msgstr "Kalmar"
msgid "Blekinge"
msgstr "Blekinge"
msgid "Acquaviva"
msgstr "Acquaviva"
msgid "Borgo Maggiore"
msgstr "Borgo Maggiore"
msgid "Domagnano"
msgstr "Domagnano"
msgid "Fiorentino"
msgstr "Fiorentino"
msgid "Montegiardino"
msgstr "Montegiardino"
msgid "Serravalle"
msgstr "Serravalle"
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
msgid "Kaolack"
msgstr "Kaolack"
msgid "Saint-Louis"
msgstr "Saint-Louis"
msgid "Tambacounda"
msgstr "Tambacounda"
msgid "Thies"
msgstr "Thies"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "Ziguinchor"
msgid "Bay"
msgstr "Meeresbucht"
msgid "Brokopondo"
msgstr "Brokopondo"
msgid "Coronie"
msgstr "Coronie"
msgid "Marowijne"
msgstr "Marowijne"
msgid "Nickerie"
msgstr "Nickerie"
msgid "Paramaribo"
msgstr "Paramaribo"
msgid "Saramacca"
msgstr "Saramacca"
msgid "Sipaliwini"
msgstr "Sipaliwini"
msgid "Wanica"
msgstr "Wanica"
msgid "Chalatenango"
msgstr "Chalatenango"
msgid "San Miguel"
msgstr "San Miguel"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
msgid "San Vicente"
msgstr "San Vicente"
msgid "Sonsonate"
msgstr "Sonsonate"
msgid "Dayr az Zawr"
msgstr "Dayr az Zawr"
msgid "Manzini"
msgstr "Manzini"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "Samut Prakan"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "Nonthaburi"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "Pathum Thani"
msgid "Phra Nakhon Si Ayutthaya"
msgstr "Phra Nakhon Si Ayutthaya"
msgid "Ang Thong"
msgstr "Ang Thong"
msgid "Lop Buri"
msgstr "Lop Buri"
msgid "Sing Buri"
msgstr "Singburi"
msgid "Saraburi"
msgstr "Saraburi"
msgid "Chon Buri"
msgstr "Chon Buri"
msgid "Rayong"
msgstr "Rayong"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "Chanthaburi"
msgid "Trat"
msgstr "Trat"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "Chachoengsao"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "Prachinburi"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "Nakhon Nayok"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "Sakaeo"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "Nakhon Ratchasima"
msgid "Buri Ram"
msgstr "Buriram"
msgid "Surin"
msgstr "Surin"
msgid "Si Sa Ket"
msgstr "Sisaket"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "Ubon Ratchathani"
msgid "Yasothon"
msgstr "Yasothon"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "Chaiyaphum"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "Amnat Charoen"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "Khon Kaen"
msgid "Udon Thani"
msgstr "Udon Thani"
msgid "Loei"
msgstr "Loei"
msgid "Nong Khai"
msgstr "Nong Khai"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "Maha Sarakham"
msgid "Roi Et"
msgstr "Roi Et"
msgid "Kalasin"
msgstr "Kalasin"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "Sakon Nakhon"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "Nakhon Phanom"
msgid "Mukdahan"
msgstr "Mukdahan"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai"
msgid "Lamphun"
msgstr "Lamphun"
msgid "Lampang"
msgstr "Lampang"
msgid "Uttaradit"
msgstr "Uttaradit"
msgid "Phrae"
msgstr "Phrae"
msgid "Nan"
msgstr "Nan"
msgid "Phayao"
msgstr "Phayao"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "Chiang Rai"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "Mae Hong Son"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "Nakhon Sawan"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "Uthai Thani"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "Kamphaeng Phet"
msgid "Tak"
msgstr "Tak"
msgid "Sukhothai"
msgstr "Sukhothai"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "Phitsanulok"
msgid "Phichit"
msgstr "Phichit"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "Ratchaburi"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "Kanchanaburi"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "Nakhon Pathom"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "Samut Sakhon"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "Samut Songkhram"
msgid "Phetchabun"
msgstr "Phetchabun"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "Phetchaburi"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "Prachuap Khiri Khan"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "Nakhon Si Thammarat"
msgid "Krabi"
msgstr "Krabi"
msgid "Phuket"
msgstr "Phuket"
msgid "Surat Thani"
msgstr "Surat Thani"
msgid "Ranong"
msgstr "Ranong"
msgid "Songkhla"
msgstr "Songkhla"
msgid "Satun"
msgstr "Satun"
msgid "Trang"
msgstr "Trang"
msgid "Pattani"
msgstr "Pattani"
msgid "Yala"
msgstr "Yala"
msgid "Narathiwat"
msgstr "Narathiwat"
msgid "Khatlon"
msgstr "Khatlon"
msgid "Sughd"
msgstr "Sughd"
msgid "Dili"
msgstr "Dili"
msgid "Bizerte"
msgstr "Bizerte"
msgid "Gabes"
msgstr "Gabes"
msgid "Gafsa"
msgstr "Gafsa"
msgid "Jendouba"
msgstr "Jendouba"
msgid "Kairouan"
msgstr "Kairouan"
msgid "Mahdia"
msgstr "Mahdia"
msgid "Medenine"
msgstr "Medenine"
msgid "Monastir"
msgstr "Monastir"
msgid "Sfax"
msgstr "Sfax"
msgid "Sousse"
msgstr "Sousse"
msgid "Tataouine"
msgstr "Tataouine"
msgid "Tozeur"
msgstr "Tozeur"
msgid "Tunis"
msgstr "Tunis"
msgid "Tongatapu"
msgstr "Tongatapu"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"
msgid "Batman"
msgstr "Batman"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"
msgid "Kars"
msgstr "Kars"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"
msgid "Konya"
msgstr "Konya"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"
msgid "Van"
msgstr "Van"
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Port of Spain"
msgid "San Fernando"
msgstr "San Fernando"
msgid "Funafuti"
msgstr "Funafuti"
msgid "Arusha"
msgstr "Arusha"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Daressalam"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
msgid "Iringa"
msgstr "Iringa"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "Kilimanjaro"
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"
msgid "Morogoro"
msgstr "Morogoro"
msgid "Mtwara"
msgstr "Mtwara"
msgid "Tabora"
msgstr "Tabora"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"
msgid "Jinja"
msgstr "Jinja"
msgid "Arua"
msgstr "Arua"
msgid "Lira"
msgstr "Lira"
msgid "Moroto"
msgstr "Moroto"
msgid "Kabale"
msgstr "Kabale"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Johnston-Atoll"
msgid "Wake Island"
msgstr "Wake"
msgid "Artigas"
msgstr "Artigas"
msgid "Canelones"
msgstr "Canelones"
msgid "Cerro Largo"
msgstr "Cerro Largo"
msgid "Colonia"
msgstr "Colonia"
msgid "Durazno"
msgstr "Durazno"
msgid "Flores"
msgstr "Flores"
msgid "Lavalleja"
msgstr "Lavalleja"
msgid "Maldonado"
msgstr "Maldonado"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
msgid "Rivera"
msgstr "Rivera"
msgid "Rocha"
msgstr "Rocha"
msgid "Salto"
msgstr "Salto"
msgid "Soriano"
msgstr "Soriano"
msgid "Treinta y Tres"
msgstr "Treinta y Tres"
msgid "Andijon"
msgstr "Andijon"
msgid "Buxoro"
msgstr "Buchara"
msgid "Jizzax"
msgstr "Jizzax"
msgid "Namangan"
msgstr "Namangan"
msgid "Navoiy"
msgstr "Navoiy"
msgid "Qashqadaryo"
msgstr "Qashqadaryo"
msgid "Samarqand"
msgstr "Samarkand"
msgid "Sirdaryo"
msgstr "Sirdaryo"
msgid "Surxondaryo"
msgstr "Surxondaryo"
msgid "Xorazm"
msgstr "Choresmien"
msgid "Charlotte"
msgstr "Charlotte"
msgid "Apure"
msgstr "Apure"
msgid "Aragua"
msgstr "Aragua"
msgid "Barinas"
msgstr "Barinas"
msgid "Carabobo"
msgstr "Carabobo"
msgid "Cojedes"
msgstr "Cojedes"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "Delta Amacuro"
msgid "Lara"
msgstr "Lara"
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
msgid "Monagas"
msgstr "Monagas"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "Nueva Esparta"
msgid "Portuguesa"
msgstr "Portuguesa"
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
msgid "Vargas"
msgstr "Vargas"
msgid "Yaracuy"
msgstr "Yaracuy"
msgid "Zulia"
msgstr "Zulia"
msgid "An Giang"
msgstr "An Giang"
msgid "Bac Giang"
msgstr "Bắc Giang"
msgid "Bac Lieu"
msgstr "Bạc Liêu"
msgid "Bac Ninh"
msgstr "Bắc Ninh"
msgid "Ba Ria-Vung Tau"
msgstr "Bà Rịa-Vũng Tàu"
msgid "Ben Tre"
msgstr "Bến Tre"
msgid "Binh Dinh"
msgstr "Bình Định"
msgid "Binh Duong"
msgstr "Binh Duong"
msgid "Binh Phuoc"
msgstr "Binh Phuoc"
msgid "Binh Thuan"
msgstr "Binh Thuan"
msgid "Ca Mau"
msgstr "Cà Mau"
msgid "Can Tho"
msgstr "Cần Thơ"
msgid "Cao Bang"
msgstr "Cao Bang"
msgid "Dak Nong"
msgstr "Dak Nong"
msgid "Da Nang"
msgstr "Da Nang"
msgid "Dien Bien"
msgstr "Dien Bien"
msgid "Dong Nai"
msgstr "Dong Nai"
msgid "Dong Thap"
msgstr "Dong Thap"
msgid "Gia Lai"
msgstr "Gia Lai"
msgid "Ha Giang"
msgstr "Ha Giang"
msgid "Hai Duong"
msgstr "Hải Dương"
msgid "Ha Nam"
msgstr "Ha Nam"
msgid "Ha Noi"
msgstr "Ha Noi"
msgid "Ha Tay"
msgstr "Ha Tay"
msgid "Ha Tinh"
msgstr "Ha Tinh"
msgid "Hoa Binh"
msgstr "Hoa Binh"
msgid "Hau Giang"
msgstr "Hau Giang"
msgid "Hung Yen"
msgstr "Hưng Yên"
msgid "Ibb"
msgstr "Ibb"
msgid "Ma'rib"
msgstr "Ma'rib"
msgid "Shabwah"
msgstr "Shabwah"
msgid "Western Cape"
msgstr "Westkap"
msgid "Northern Cape"
msgstr "Nordkap"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Ostkap"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
msgid "Free State"
msgstr "Freier Staat"
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
msgid "Manicaland"
msgstr "Manicaland"
msgid "Masvingo"
msgstr "Masvingo"
msgid "Midlands"
msgstr "Midlands"
msgid "Expiration time"
msgstr "Ablaufzeit"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Osttimor"
msgid "Åland Islands"
msgstr "Ålandinseln"
msgid "Methods"
msgstr "Methoden"
msgid "Credentials"
msgstr "Zugangsdaten"
msgid "Markups"
msgstr "Auszeichnungen"
msgid "Each product in its own package"
msgstr "Jedes Produkt ist ein eigenes Paket"
msgid "All products in one package"
msgstr "Alle Produkte in einem Paket"
msgid "1 package"
msgid_plural "@count packages"
msgstr[0] "1 Paket"
msgstr[1] "@count Pakete"
msgid "Security settings"
msgstr "Sicherheitseinstellungen"
msgid "Download file"
msgstr "Datei herunterladen"
msgid "The model number."
msgstr "Die Modellnummer."
msgid "The cost of the product to the store."
msgstr "Die Kosten für den Artikel für den Shop."
msgid "Order total"
msgstr "Gesamtbetrag"
msgid "Link this field to its user"
msgstr "Dieses Feld mit seinem Benutzer verlinken"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Dies wird alle anderen Links übersteuern."
msgid "Mutable"
msgstr "Veränderlich"
msgid "Text link"
msgstr "Textlink"
msgid "Jurisdiction"
msgstr "Gerichtsbarkeit"
msgid "My order history"
msgstr "Meine bisherigen Bestellungen"
msgid "Tracking #:"
msgstr "Verfolgung #:"
msgid "The comment body."
msgstr "Der Textkörper des Kommentars."
msgid "SKU: "
msgstr "Artikelnummer: "
msgid "Attempt to e-mail invoice for order @order_id to @email failed."
msgstr ""
"Versuch die E-Mail Rechnung für die Bestellung @order_id zuzustellen "
"gescheitert."
msgid "(Last4)"
msgstr "(letzte 4)"
msgid ""
"You must download the security script from your CyberSource account "
"(found in Tools & Settings > Hosted Order Page > Security) and place "
"it in the ubercart/payment/uc_cybersource directory to use the Silent "
"Order POST. Remember to open it and replace instances of L( with csL(."
msgstr ""
"Laden Sie müssen das Sicherheits-Script von Ihrem CyberSource-Konto, "
"zu finden in Werkzeuge & Einstellungen > Hosted Order Page > "
"Sicherheit) und es im Ordner ubercart/payment/uc_cybersource "
"speichern, um die Silent Order POST nutzen zu können. Ersetzen Sie "
"auch L( durch csL(."
msgid ""
"Tax calculation produced uneven results. Expected a total of @total, "
"received the following: @dump"
msgstr ""
"Unerwartetes Ergebnis der Steuerberechnung: Statt @total wurde @dump "
"gesendet"
msgid "SOAP and DOM"
msgstr "SOAP und DOM"
msgid "view order"
msgstr "Bestellung ansehen"
msgid "Payment failed for order @order_id: @message"
msgstr "Zahlung für die Bestellung @order_id fehlgeschlagen: @message"
msgid "Description: @desc"
msgstr "Beschreibung: @desc"
msgid "PayPal IPN reported a payment of @amount @currency."
msgstr "PayPal IPN bestätigt eine Zahlung von @amount @currency."
msgid "Transaction ID:
@txn_id"
msgstr "Transaktionsnummer:
@txn_id"
msgid ""
"\"Complete sale\" will authorize and capture the funds at the time the "
"payment is processed.
\"Authorization\" will only reserve funds "
"on the card to be captured later through your PayPal account."
msgstr ""
"\"Verkauf abschließen\" autorisiert und erhebt den Betrag während "
"die Zahlung verarbeitet wird.
\"Autorisierung\" bildet eine "
"Rücklage des Betrags, auf der Karte welche durch das Paypal Konto "
"belastet wird."
msgid "Error message from PayPal:
@message"
msgstr "Fehlermeldung von PayPal:
@message"
msgid "- Store default -"
msgstr "- Speichern von Standard -"
msgid "Receiving quotes..."
msgstr "Angebote werden abgerufen …"
msgid "- Reset fields -"
msgstr "- Felder zurücksetzen -"
msgid "Set the conditions that will return a UPS quote."
msgstr "Legen Sie die Bedingungen für ein UPS Angebot fest."
msgid ""
"Indicate whether each product is quoted as shipping separately or all "
"in one package. Orders with one kind of product will still use the "
"package quantity to determine the number of packages needed, however."
msgstr ""
"Geben Sie an, ob jedes Produkt einzeln oder alles in einem Paket "
"versendet werden. Aufträge mit einer Art von Produkten werden dennoch "
"die Paket-Menge verwenden, um die Anzahl der benötigten Pakete zu "
"bestimmen."
msgid "Package insurance"
msgstr "Versand-Versicherung"
msgid "@service Rate"
msgstr "@service Prozentsatz"
msgid "UPS Worldwide Express"
msgstr "UPS Worldwide Express"
msgid "UPS Worldwide Expedited"
msgstr "UPS Worldwide Expedited"
msgid "UPS Worldwide Express Plus"
msgstr "UPS Worldwide Express Plus"
msgid "Small Express Box"
msgstr "Kleine Express-Box"
msgid "Medium Express Box"
msgstr "Mittlere Express Box"
msgid "Large Express Box"
msgstr "Große Express-Box"
msgid "USPS Domestic"
msgstr "USPS Inland"
msgid "Set the conditions that will return a USPS quote."
msgstr "Legen Sie die Bedingungen für ein USPS Angebot fest."
msgid "USPS envelope services"
msgstr "USPS envelope services"
msgid "USPS parcel services"
msgstr "USPS Paketdienst"
msgid "Set the conditions that will return a USPS International quote."
msgstr "Legen Sie die Bedingungen für ein USPS International Angebot fest."
msgid "USPS international envelope services"
msgstr "USPS international envelope services"
msgid "USPS international parcel services"
msgstr "USPS international parcel services"
msgid "Envelope"
msgstr "Umschlag"
msgid "U.S. Postal Service (Envelope)"
msgstr "U.S. Postal Service (Umschlag)"
msgid "U.S. Postal Service (Parcel)"
msgstr "U.S. Postal Service (Paket)"
msgid "U.S. Postal Service (Intl., Envelope)"
msgstr "U.S. Postal Service (Intl., Umschlag)"
msgid "U.S. Postal Service (Intl., Parcel)"
msgstr "U.S. Postal Service (Intl., Parcel)"
msgid "The name of the attribute used in administrative forms"
msgstr ""
"Der Name des Attributes welcher in administrativen Formularen "
"verwendet wird"
msgid ""
"Enter a label that customers will see instead of the attribute name. "
"Use <none> if you don't want a title to appear at all."
msgstr ""
"Geben Sie eine abweichende Beschriftung vom Name des Attributs ein. "
"Oder <none> verwenden falls keine Bezeichnung angezeigt werden "
"soll."
msgid "Created new option %option."
msgstr "Neue Option %option erstellt."
msgid "Updated option %option."
msgstr "Option %option aktualisiert."
msgid "Order has a product with a particular attribute option"
msgstr ""
"Die Bestellung hat einen Artikel mit einer bestimmten Eigenschafts "
"Option."
msgid "Search the products of an order for a particular option."
msgstr "Durchsuche die Artikel einer Bestellung nach einer bestimmten Option."
msgid "Attribute option"
msgstr "Eigenschafts Optionen"
msgid "Continue shopping element"
msgstr "'Einkauf Fortsetzen' Element"
msgid "Anonymous checkout is enabled."
msgstr "Unangemeldete Benutzer können Kassen Seite verwenden."
msgid "Anonymous checkout is disabled."
msgstr "Unangemeldete Benutzer können Kassen Seite nicht verwenden."
msgid "E-mail customer checkout notification"
msgstr "Sende eine Bestellbestätigung an den Kunden."
msgid "E-mail admin checkout notification"
msgstr "Sende eine Bestellbestätigung an den Administrator."
msgid "Show/hide shopping cart contents."
msgstr "Den Inhalt des Warenkorbs anzeigen/ausblenden."
msgid "View your shopping cart."
msgstr "Warenkorb anzeigen"
msgid ""
"Your order is almost complete. Please review the details below and "
"click 'Submit order' if all the information is correct. You may use "
"the 'Back' button to make changes to your order if necessary."
msgstr ""
"Ihre Bestellung ist fast abgeschlossen. Bitte überprüfen Sie die "
"unten aufgeführten Bestelldetails und klicken \"Bestellung "
"abschicken\" wenn alle Informationen korrekt sind. Falls Änderungen "
"notwendig sind, benutzen Sie bitte die \"zurück\" Schaltfläche."
msgid "The cart link identifier."
msgstr "Die Warenkorb-Link Kennung"
msgid "The number of times this cart link was clicked."
msgstr "Die Anzahl wie oft dieser Warenkorb-Link geklickt wurde."
msgid "Make the block title a link to the top-level catalog page."
msgstr "Verlinke den Blocktitle mit der Startseite des Katalogs."
msgid "Add to cart form"
msgstr "„Zum Warenkorb hinzufügen“-Formular"
msgid "You must select at least one file to delete."
msgstr "Sie müssen wenigsten eine Datei zum Löschen wählen."
msgid "Delete affected files"
msgstr "Lösche betroffene Dateien"
msgid "The selected file(s) have been deleted."
msgstr "Die ausgewählte(n) Datei(en) wurden gelöscht."
msgid "One or more files could not be deleted."
msgstr "Eine oder mehrere Datei(en) konnte(n) nicht gelöscht werden."
msgid "The file %file has been uploaded to %dir"
msgstr "Die Datei %file wurde in folgendes Verzeichnis hochgeladen: %dir"
msgid "Ubercart file expiration(s)"
msgstr "Ubercart Datei Ablaufdatum"
msgid "Renew purchased files"
msgstr "Bereits gekaufte Dateien aktualisieren"
msgid "Notify customer when a file is granted"
msgstr "Den Kunden informieren, wenn eine Datei bereit steht."
msgid "Renew the files on an order."
msgstr "Erneuern Sie die Dateien auf eine Bestellung."
msgid "renewal"
msgstr "Erneuerung"
msgid "Send an order email regarding files."
msgstr "Eine Bestell E-Mail zwecks Dateien verschicken."
msgid "File expiration"
msgstr "Ablaufdatum der Datei"
msgid "E-mail for granted files"
msgstr "E-mail für bereitgestellte Dateien"
msgid ""
"Enter the email addresses to receive the notifications, one on each "
"line. You may use order tokens for dynamic email addresses."
msgstr ""
"Geben Sie an, an welche Mailadresse Benachrichtigungen gesandt werden "
"sollen. In jeder Zeile eine Adresse eingeben. Für dynamische "
"Mailadressen können Sie Order-Tokens verwenden."
msgid "Attempt to e-mail @email concerning order @order_id failed."
msgstr ""
"Versand einer E-Mail @email bzgl. der Bestellung @order_id ist "
"fehlgeschlagen."
msgid ""
"Once your download is finished, you must refresh the page to download "
"again. (Provided you have permission)"
msgstr ""
"Sobald der Download abgeschlossen ist, muss die Seite aktualisiert "
"werden, um einen neuen Download zu beginnen (die entsprechenden Rechte "
"vorausgesetzt)"
msgid ""
"Downloads will not be counted until the file is finished transferring, "
"even though the number may increment when you click."
msgstr ""
"Downloads werden nicht gezählt, solange der Dateitransfer nicht "
"beendet ist - obwohl der Zähler nach einem Klick seinen Wert "
"verändert."
msgid ""
"Do not use any download acceleration feature to download the file, or "
"you may lock yourself out of the download."
msgstr ""
"Bitte setzen Sie keine Tools zur Downloadbeschleunigung ein. "
"Andernfalls kann es passieren, dass Sie sich selbst vom Download "
"ausschließen."
msgid ""
"A negative download limit does not make sense. Please enter a positive "
"integer, or leave empty for no limit."
msgstr ""
"Eine negativer Wert für die Begrenzung macht keinen Sinn. Geben Sie "
"eine positive ganze Zahl oder lassen Sie es leer für keine "
"Begrenzung."
msgid ""
"A negative address limit does not make sense. Please enter a positive "
"integer, or leave empty for no limit."
msgstr ""
"Eine negative Adresse-Begrenzung ergibt keinen Sinn. Geben Sie eine "
"positive ganze Zahl oder lassen Sie es leer für keine Begrenzung."
msgid "The date %date has already occurred."
msgstr "Das Datum %date liegt in der Vergangenheit."
msgid ""
"A negative expiration quantity does not make sense. Use the polarity "
"control to determine if the time should be added or subtracted."
msgstr ""
"Eine negative Ablauf-Menge macht keinen Sinn. Verwenden Sie das "
"Steuerelement für Polarität, um zu bestimmen, wann Zeit addiert oder "
"subtrahiert wird."
msgid "No files can be downloaded by this user."
msgstr "Es können keine Dateien von diesem Benutzer heruntergeladen werden."
msgid ""
"This is the SKU that will need to be purchased to obtain the file "
"download."
msgstr ""
"Dies ist die Artikelnummer, die gekauft werden muss, um den "
"Datei-Download zu ermöglichen."
msgid "Ubercart product settings page"
msgstr "Einstellungen für Ubercart Artikel"
msgid "File limitations"
msgstr "Dateibegrenzungen"
msgid "Override download limit"
msgstr "Überschreibe das Download Limit."
msgid "The number of times this file can be downloaded."
msgstr "Die Anzahl der möglichen Downloads dieser Datei."
msgid "The number of unique IPs that a file can be downloaded from."
msgstr ""
"Die Nummer an einzigartigen IPs von welchen eine Datei heruntergeladen "
"werden kann."
msgid "Override time limit"
msgstr "Zeitlimit übersteuern"
msgid ""
"How long after this product has been purchased until this file "
"download expires."
msgstr ""
"Wie lange der Datei Download möglich bleibt, nachdem das Produkt "
"gekauft wurde."
msgid ""
"A negative IP address limit does not make sense. Please enter a "
"positive integer, or leave empty for no limit."
msgstr ""
"Ein negatives Limit der IP-Adressen macht keinen Sinn. Bitte gib einen "
"positiven Wert ein oder lasse das Feld leer um kein Limit zu setzen."
msgid ""
"You set the granularity (%gran), but you did not set how many. Please "
"enter a positive non-zero integer."
msgstr ""
"Legen Sie die Granularität (%gran) fest, aber es ist keine Anzahl "
"festgelegt, geben Sie dazu eine positive ganze Zahl ein."
msgid ""
"The absolute path (or relative to Drupal root) where files used for "
"file downloads are located. For security reasons, it is recommended to "
"choose a path outside the web root."
msgstr ""
"Der absolute Pfad (oder relativ zum Drupal Hauptverzeichnis) in "
"welchem sich die Dateien für den Download befinden. Zur Sicherheit "
"sollte es ein Verzeichnis außerhalb des Web Hauptvezeichnisses sein."
msgid "Warn about purchasing duplicate files"
msgstr "Warne vor dem Kauf doppelter Dateien"
msgid ""
"If a customer attempts to purchase a product containing a file "
"download, warn them and notify them that the download limits will be "
"added onto their current limits."
msgstr ""
"Benachrichtigt den Kunden über das Hinzufügen eines Download-Limits "
"zu ihrem derzeitigen Limit, wenn der Kunde versucht einen Artikel mit "
"einem Download zu erwerben."
msgid ""
"The number of times a file can be downloaded. Leave empty to set no "
"limit."
msgstr ""
"Wie oft soll eine Datei heruntergeladen werden können. Leer lassen um "
"kein Limit zu setzen."
msgid ""
"The number of unique IPs that a file can be downloaded from. Leave "
"empty to set no limit."
msgstr ""
"Die Anzahl von eindeutigen IPs von denen aus die Datei heruntergeladen "
"werden kann. Leer lassen um kein Limit zu setzten."
msgid "The directory %dir was deleted."
msgstr "Das Verzeichnis %dir wurde gelöscht."
msgid "The directory %dir could not be deleted."
msgstr "Das Verzeichnis %dir konnte nicht gelöscht werden."
msgid "The directory %dir could not be deleted because it is not empty."
msgstr ""
"Das Verzeichnis %dir konnte nicht gelöscht werden weil es nicht leer "
"ist."
msgid "The file %dir was deleted."
msgstr "Die Datei %dir wurde gelöscht."
msgid "The file %dir could not be deleted."
msgstr "Die Datei %dir kann nicht gelöscht werden."
msgid "%user has had download privileges of %file renewed."
msgstr "%user hat seine Rechte zum Download von %file erneuert."
msgid "%user has been allowed to download %file."
msgstr "%user wurde erlaubt %file herunter zu laden."
msgid ""
"Account details sent to e-mail provided.
Username: @username
Password: "
"@password"
msgstr ""
"Die Details der Zugangsdaten wurden an die hinterlegte E-Mail-Adresse "
"geschickt.
Benutzername: @username
Passwort: @password"
msgid "User @uid - @mail"
msgstr "Benutzer @uid - @mail"
msgid "This order has been modified by another user, changes cannot be saved."
msgstr ""
"Diese Bestellunge wurde von einem anderen Benutzer verändert, "
"Änderungen werden nicht gespeichert."
msgid "Ubercart order object"
msgstr "Ubercart-Bestell-Objekt"
msgid "Order line item"
msgstr "Bestellposition"
msgid "Original order"
msgstr "Originalbestellung"
msgid "E-mail requested for order status update"
msgstr "Angeforderte E-Mail für die Aktualisierung des Bestellstatus."
msgid "E-mail an order update notification"
msgstr ""
"Senden einer E-Mail-Benachrichtigung über die Aktualisierung der "
"Bestellung."
msgid "Send an order email"
msgstr "Bestell-E-Mail versenden"
msgid "Email an order invoice"
msgstr "Versende eine Rechnung der Bestellung via E-Mail."
msgid "- All products -"
msgstr "- Alle Produkte -"
msgid "Included information"
msgstr "Enthaltene Informationen"
msgid "Show the business header and shipping method."
msgstr "Zeige den Briefkopf und die Versandmethode."
msgid ""
"Show all of the above plus the help text, email text, and store "
"footer."
msgstr ""
"Zeige alles und den Hilfstext, den Text der E-Mail, und die Fußzeile "
"des Shops."
msgid "Show all of the above plus the \"thank you\" message."
msgstr "Zeige alles und eine \"Danke\" Nachricht."
msgid "The total amount to be paid for the order."
msgstr "Die Gesamtsumme welche für die Bestellung zu zahlen ist."
msgid "The email address of the customer."
msgstr "Die E-Mail-Adresse des Kunden."
msgid "The first name of the person receiving shipment."
msgstr "Der Vorname des Lieferungsempfängers."
msgid "The last name of the person receiving shipment."
msgstr "Der Nachname des Lieferungsempfängers."
msgid "The phone number at the delivery location."
msgstr "Die Telefonnummer des Lieferungsempfängers."
msgid "The company at the delivery location."
msgstr "Die Firmenname des Lieferungsempfängers."
msgid "The street address of the delivery location."
msgstr "Die Anschrift des Lieferungsempfängers."
msgid "The second line of the street address."
msgstr "Zweite Zeile der Anschrift"
msgid "The city of the delivery location."
msgstr "Die Stadt des Lieferungsempfängers"
msgid "The state/zone/province id of the delivery location."
msgstr "Das Bundesland des Lieferungsempfängers."
msgid "The postal code of the delivery location."
msgstr "Die Postleitzahl des Lieferungsempfängers."
msgid "The country ID of the delivery location."
msgstr "Das Land des Lieferungsempfängers."
msgid "The first name of the person paying for the order."
msgstr "Der Vorname des Rechnungsempfängers."
msgid "The last name of the person paying for the order."
msgstr "Der Nachname des Rechnungsempfängers."
msgid "The company of the billing address."
msgstr "Die Firma des Rechnungsempfängers."
msgid "The street address where the bill will be sent."
msgstr "Die Anschrift des Rechnungsempfängers."
msgid "The city where the bill will be sent."
msgstr "Die Stadt des Rechnungsempfängers."
msgid "The state/zone/province ID where the bill will be sent."
msgstr "Das Bundesland des Rechnungsempfängers."
msgid "The postal code where the bill will be sent."
msgstr "Die Postleitzahl des Rechnungsempfängers."
msgid "The country ID where the bill will be sent."
msgstr "Das Land des Rechnungsempfängers."
msgid "The method of payment."
msgstr "Zahlungsart."
msgid "Host IP address of the person paying for the order."
msgstr "Host IP Adresse des Rechnungsempfängers."
msgid "The ordered product ID."
msgstr "Die bestellte Artikel-ID."
msgid "The product model/SKU."
msgstr "Die Artikelnummer."
msgid "The physical weight."
msgstr "Die physikalische Gewicht."
msgid "Ubercart product settings"
msgstr "Ubercart Artikel Einstellungen"
msgid "Product image field"
msgstr "Artikel Bildfeld"
msgid ""
"The selected field will be used on Ubercart pages to represent the "
"products of this content type."
msgstr "Das gew"
msgid "The price for which the product is sold."
msgstr "Der Preis für welchen der Artikel verkauft wird."
msgid "Is a product"
msgstr "Ist ein Artikel"
msgid "Check for the fields provided by the Ubercart product module."
msgstr ""
"Überprüfe die Felder welche vom Ubercart Artikel Modul "
"bereitgestellt werden."
msgid "Product kit cart display"
msgstr "Artikelbausatz Warenkorb Ansicht"
msgid ""
"As individual products. Customers may add or remove kit components at "
"will. Discounts entered below are not applied to the kit price"
msgstr ""
"Als einzelne Produkte. Kunden können Komponenten zu einem Paket "
"hinzufügen oder entfernen. Rabatte, die unten eingegeben werden, "
"werden nicht auf den Paketpreis angewendet."
msgid ""
"Product kit discounts are not applied because the customer can remove "
"components from their cart."
msgstr ""
"Vergünstigungen auf Artikelbausätze werden nicht berechnet weil der "
"Kunde noch Waren auf dem Warenkorb entfernen kann."
msgid "Total price"
msgstr "Gesamtsumme"
msgid "Ubercart role expiration"
msgstr "Ubercart Ablaufdatum einer Rollenzuweisung"
msgid "Notify customer when a role is granted"
msgstr "Den Kunden benachrichtigen, wenn eine Rolle zugewiesen wird"
msgid "Notify customer when a role is revoked"
msgstr "Den Kunden benachrichtigen, wenn eine Rollenzuweisung widerrufen wurde"
msgid "Notify customer when a role is renewed"
msgstr ""
"Den Kunden benachrichtigen, wenn eine Rollenzuweisung für dessen "
"Benutzer erneuert wurde."
msgid "Notify customer when a role is about to expire"
msgstr ""
"Den Kunden benachrichtigen, wenn eine Rollenzuweisung bald ablaufen "
"wird"
msgid "Renew the roles on an order."
msgstr "Rollenzuweisungen mit einer Bestellung erneuern"
msgid "Send an order email regarding roles."
msgstr "Eine E-Mail bezüglich Bestellung von Rollen versenden."
msgid "E-mail for granted roles"
msgstr "E-Mail für zugewiesene Rollen"
msgid "E-mail for revoked roles"
msgstr "E-Mail für widerrufene Rollen"
msgid "E-mail for renewed roles"
msgstr "E-Mail für erneuerte Rollen"
msgid "E-mail for role expiration reminders"
msgstr "E-Mail zur Erinnerunge an den Ablauf einer Rolle"
msgid ""
"Ubercart grants certain roles to customers when they purchase products "
"with a role assignment feature. These can be permanent or temporary "
"roles. Here you can view and edit when temporary roles are set to "
"expire."
msgstr ""
"Ubercart gewährt bestimmte Rollen für Kunden, wenn diese Produkte "
"mit einer Rolle-Zuordnungs-Funktion zu kaufen. Diese Zuweisungen "
"können dauerhafte oder vorübergehende sein. Hier können Sie das "
"Ablaufdatum temporärer Rollen anzeigen und bearbeiten."
msgid "Ubercart roles"
msgstr "Ubercart Rollen"
msgid "Add/remove time"
msgstr "Zeit hinzufügen / entfernen"
msgid "This is the SKU of the product that will grant the role."
msgstr ""
"Dies ist die Artikelnummer des Produkts, über das die Rolle "
"zugewiesen wird."
msgid ""
"Check if this product SKU that uses role assignment is associated with "
"a shippable product."
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob diese Artikelnummer einem lieferbaren Produkt "
"zugeordnet ist, das die Rollenzuweisung verwendet."
msgid "The combination of SKU and role already exists for this product."
msgstr ""
"Für dieses Produkt ist die Kombination von Artikelnummer und Rolle "
"bereits vorhanden."
msgid "Global expiration"
msgstr "Globales Ablaufdatum"
msgid "Multiply by quantity: Yes"
msgstr "Multipliziert mit der Menge: Ja"
msgid "Multiply by quantity: No"
msgstr "Multipliziert mit der Menge: Nein"
msgid ""
"These are roles that Ubercart can grant to customers who purchase "
"specified products. If you leave all roles unchecked, they will all be "
"eligible for adding to a product."
msgstr ""
"Die ist dies Auswahl der Rollen zu welchen Ubercart den Kunden beim "
"Kauf eines spezifizierten Artikels Zugehörigkeit gewährt. Bleiben "
"alle Rollen abgewählt, sind alle Rollen zu einem Artikel "
"hinzufügbar."
msgid "Tax Name"
msgstr "Steuername"
msgid "Total taxable amount"
msgstr "besteuerter Gesamtbetrag"
msgid "Total tax collected"
msgstr "anteiliger Steuerbetrag"
msgid ""
"* No information on jurisdiction, tax rate, or taxable amount is "
"available for this line."
msgstr ""
"* es ist keine Information über Gerichtbarkeit, Steursatz, oder den "
"besteuerbaren Betrag ist für diese Zeile verfügbar."
msgid "Customize tax report parameters"
msgstr "Parameter des Steuerberichts"
msgid ""
"Adjust these values and update the report to build your sales tax "
"report. Once submitted, the report may be bookmarked for easy "
"reference in the future."
msgstr ""
"Passen Sie diese Werte an und aktualisieren Sie die Ansicht, um einen "
"an ihre Bedürfnisse angepassten Umsatzsteuerbericht zu erhalten. "
"Einmal übermittelt, lässt sich der Bericht durch Hinzufügen eines "
"Lesezeichens leicht referenzieren."
msgid "Sales tax report"
msgstr "Umsatzsteuerbericht"
msgid "Tax Report"
msgstr "Steuerbericht"
msgid "Taxed products"
msgstr "Besteuerte Produkte"
msgid "Shippable products"
msgstr "Versendbare Artikel"
msgid "Any product"
msgstr "Jedes Produkt"
msgid "Add a tax rate"
msgstr "Steuersatz hinzufügen"
msgid "Apply tax to shippable products only."
msgstr "Besteuere nur versendbare Artikel."
msgid "\"Blank line\" product"
msgstr "\"Blank line\" Artikel"
msgid "Apply taxes to the specified product types/classes."
msgstr "Ausgewählte Produktekategorien mit einem Steuersatz versehen"
msgid ""
"Taxes are sorted by weight and then applied to the order sequentially. "
"This value is important when taxes need to include other tax line "
"items."
msgstr ""
"Die Reihenfolge der verschiedenen Steuersätze hängt von deren "
"Gewichtung ab. Dieser Wert ist wichtig, wenn Steuern andere "
"'Besteuerte Postionen' beinhalten sollen."
msgid "Rate must be a positive number. No commas and only one decimal point."
msgstr ""
"Der Steuersatz muss positiv sein. Verwenden Sie einen Punkt anstelle "
"eines Dezimalkommas."
msgid "Not configured."
msgstr "Keine Einstellung vorhanden."
msgid "Process payment"
msgstr "Zahlung durchführen"
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisch"
msgid "Ubercart"
msgstr "Ubercart"
msgid "Start year"
msgstr "Startjahr"
msgid "- Any -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Kontrollkästchen"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Systemname"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "Hail"
msgstr "Hagel"
msgid "Login URL"
msgstr "Anmelde-URL"
msgid "Relative weight"
msgstr "Relatives Gewicht"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name muss eine Zahl sein."
msgid "Fixed date"
msgstr "festes Datum"
msgid "Log full API response messages from Authorize.net for debugging."
msgstr ""
"API Nachrichten komplett speichern für das Debugging von "
"Authorize.net."
msgid "@error"
msgstr "@error"
msgid "Policy message"
msgstr "Richtliniennachricht"
msgid "Help message shown at checkout."
msgstr "Hilfsnachricht auf der Kassenseite."
msgid "@type failed."
msgstr "@type ist fehlgeschlagen."
msgid "Unexpected acknowledgement status: @status"
msgstr "Unerwarteter Bestellstatus: @status"
msgid ""
"Determines which shipping methods are quoted at checkout when products "
"of different shipping types are ordered. Larger values take "
"precedence."
msgstr ""
"Legt fest welche Versandart während des Kassenvorgangs genutzt wird "
"wenn Artikel verschiedener Versandarten bestellt werden. Größere "
"Werte haben Priorität."
msgid "
The %list method is compatible with any shipping type."
msgid_plural "
The %list methods are compatible with any shipping type."
msgstr[0] "
Die %list Methode ist kompatibel mit allen Versandarten."
msgstr[1] "
Die %list Methoden sind kompatibel mit allen Versandarten."
msgid "Ubercart shipment object"
msgstr "Ubercart-Versand-Objekt"
msgid "A shipment is saved"
msgstr "Eine Sendung ist gespeichert"
msgid "Fulfillment"
msgstr "Auftragsabwicklung"
msgid "Shipment"
msgstr "Versand"
msgid "Large flat rate box"
msgstr "Pauschale für großes Paket"
msgid "U.S.P.S. Express Mail"
msgstr "U.S.P.S. Express Mail"
msgid "U.S.P.S. Express Mail Sunday/Holiday Guarantee"
msgstr "U.S.P.S. Express Mail mit Sonn- und Feiertags-Garantie"
msgid "U.S.P.S. Express Mail Flat-Rate Envelope Sunday/Holiday Guarantee"
msgstr "U.S.P.S. Express Mail Briefpauschale mit Sonn- und Feiertags-Garantie"
msgid "U.S.P.S. Priority Mail Small Flat-Rate Box"
msgstr "U.S.P.S. Priority Mail kleines Pauschalpaket"
msgid "U.S.P.S. Priority Mail Regular/Medium Flat-Rate Box"
msgstr "U.S.P.S. Priority Mail Pauschale für normales/mittleres Paket"
msgid "U.S.P.S. Priority Mail Large Flat-Rate Box"
msgstr "U.S.P.S. Priority Mail Pauschale für großes Paket"
msgid "First Class Mail International Large Envelope"
msgstr "First Class Mail International großer Umschlag"
msgid "GXG Envelopes"
msgstr "GXG-Umschläge"
msgid "First Class Mail International Package"
msgstr "First Class Mail International Paket"
msgid "Priority Mail International Small Flat-Rate Box"
msgstr "Priority Mail International Pauschale für kleines Paket"
msgid "Priority Mail International Regular/Medium Flat-Rate Box"
msgstr "Priority Mail International Pauschale für normales/mittleres Paket"
msgid "Priority Mail International Large Flat-Rate Box"
msgstr "Priority Mail International Pauschale für großes Paket"
msgid "The starting price for weight-based shipping costs."
msgstr "Der Anfangspreis für Versandkosten nach Gewicht."
msgid "No file downloads available."
msgstr "Keine Downloads verfügbar."
msgid "No changes have been logged for this order."
msgstr "Es wurden keine Veränderungen für diese Bestellung gemeldet."
msgid "The total product quantity of the order."
msgstr "Gesamtzahl der Produkte der Bestellung."
msgid "@attribute: @options"
msgstr "@attribute: @options"
msgid "Grant or renew purchased roles"
msgstr "Gewähren oder erneuern Sie gekaufte Rollen"
msgid "Display messages to alert users of any new or updated roles."
msgstr ""
"Eine Meldung für den Benutzer ausgeben, wenn eine Rollenzuweisung neu "
"ist oder aktualisiert wurde."
msgid "Make permanent"
msgstr "Als dauerhaft einrichten"
msgid "The expiration of your %role_name role has been deleted."
msgstr "Das Ablaufdatum für Ihre Rolle %role_name wurde entfernt."
msgid "Your %role role has been revoked."
msgstr "Die Rolle %role wurde widerrufen."
msgid "You have been granted the %role role."
msgstr "Sie haben die Rolle %role erhalten."
msgid "Attempt to e-mail @email concerning stock level on sku @sku failed."
msgstr ""
"Versand einer E-Mail @email bzgl. des Lagerbestands für SKU @sku ist "
"fehlgeschlagen."
msgid ""
"Filter the node based on whether its stock level is below the "
"threshold for the SKU."
msgstr ""
"Filter für Beiträge, deren Lagerbestand unterhalb des "
"Schwellenwertes für die Artikelnummer liegt."
msgid "New username"
msgstr "Neuer Benutzername"
msgid "Delivery date"
msgstr "Datum der Lieferung"
msgid "Customize product report parameters"
msgstr "Anpassen der Parameter des Produktberichts"
msgid "No orders available."
msgstr "Es sind keine Bestellungen verfügbar."
msgid "This setting can still be overridden on the node form."
msgstr ""
"Diese Einstellung kann auf dem Eingabeformular des Beitrags noch "
"überschrieben werden."
msgid "Your %role role has been renewed. It will expire on %date."
msgstr "Ihre Rolle %role wurde erneuert.Sie wird am %date ablaufen."
msgid "New users"
msgstr "Neue Benutzer"
msgid "Ubercart price"
msgstr "Ubercart-Preis"
msgid "Ubercart weight"
msgstr "Ubercart Gewicht"
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"
msgid "Store information"
msgstr "Ladeninformatioen"
msgid "API settings"
msgstr "API-Einstellungen"
msgid "Date changed"
msgstr "Änderungsdatum"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint-Barthélemy"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint-Martin"
msgid "Includes:"
msgstr "Enthält:"
msgid "- Choose -"
msgstr "- Wählen Sie -"
msgid "Vineyard"
msgstr "Weingut"
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Arabische Republik Syrien"
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Britische Jungferninseln"
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
msgid "Packing slip"
msgstr "Lieferschein"
msgid "Duplicate window"
msgstr "Fenster duplizieren"
msgid ""
"Blocks submission of duplicate transactions within the specified "
"window. Defaults to 120 seconds."
msgstr ""
"Verhindert doppelte Übertragung innerhalb dieses Zeitfensters. "
"Standard ist 120 Sekunden."
msgid "Authorize.net Test Gateway URL"
msgstr "Authorize.net Test Gateway URL"
msgid "Authorize.net Live Gateway URL"
msgstr "Authorize.net Live Gateway URL"
msgid "Administer credit cards"
msgstr "Kreditkarten verwalten"
msgid "Process credit cards"
msgstr "Kreditkarten verarbeiten"
msgid "View payments"
msgstr "Zahlungen ansehen"
msgid "Delete payments"
msgstr "Zahlungen löschen"
msgid "Fulfill orders"
msgstr "Bestellungen abwickeln"
msgid "Display USPS \"online\" rates"
msgstr "USPS „online“-Preise anzeigen"
msgid "USPS International"
msgstr "USPS International"
msgid "Administer attributes"
msgstr "Attribute verwalten"
msgid "Administer product attributes"
msgstr "Produktattribute verwalten"
msgid "Administer product options"
msgstr "Produktoptionen verwalten"
msgid "Your Order at [store:name]"
msgstr "Ihre Bestellung bei [store:name]"
msgid "New Order at [store:name]"
msgstr "Neue Bestellung bei [store:name]"
msgid "View catalog"
msgstr "Katalog ansehen"
msgid "There is 1 product not listed in the catalog."
msgid_plural "There are @count products not listed in the catalog."
msgstr[0] "Ein Artikel ist nicht im Katalog aufgeführt."
msgstr[1] "@count Artikel sind nicht im Katalog aufgeführt."
msgid "View all downloads"
msgstr "Alle Downloads ansehen"
msgid ""
"You must select a customer before address
information is "
"available.
"
msgstr ""
"Wählen Sie einen Kunden aus, bevor
Adressen verfügbar sind.
"
msgid "Admin URL"
msgstr "Admin-URL"
msgid "View own orders"
msgstr "Eigene Bestellungen anzeigen"
msgid "View all orders"
msgstr "Alle Bestellungen ansehen"
msgid "Create orders"
msgstr "Bestellungen erzeugen"
msgid "Edit orders"
msgstr "Bestellungen bearbeiten"
msgid "Delete orders"
msgstr "Bestellungen löschen"
msgid "Administer products"
msgstr "Verwalten von Produkten"
msgid "View reports"
msgstr "Berichte anzeigen"
msgid "SKU: Any
"
msgstr "Artikelnummer: Beliebig
"
msgid "Expiration: never
"
msgstr "Läuft aus: Nie
"
msgid "Shippable: Yes
"
msgstr "Versand möglich: Ja
"
msgid "Shippable: No
"
msgstr "Versand möglich: Nein
"
msgid "decreased"
msgstr "verringert"
msgid "increased"
msgstr "erhöht"
msgid "Store link"
msgstr "Link des Shops"
msgid "The Ubercart store fax number."
msgstr "Die Ubercart Shop-Faxnummer."
msgid "Help page URL"
msgstr "Hilfeseite"
msgid "Administer store"
msgstr "Shop verwalten"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"
msgid "Kachin"
msgstr "Kachin"
msgid "Shan"
msgstr "Shan"
msgid "Pane"
msgstr "Panel"
msgid "Added new product line to order."
msgstr "Neue Produktlinie bestellbar."
msgid "Role: @role_name
"
msgstr "Rolle: @role_name
"
msgid "The destination location for the shipment."
msgstr "Zielort der Sendung."
msgid "The cost of the shipment."
msgstr "Die Kosten für den Versand."
msgid "The package length."
msgstr "Die Länge des Pakets."
msgid "The package width."
msgstr "Die Breite des Pakets."
msgid "The package height."
msgstr "Die Höhe des Pakets."
msgid "The monetary value of the package contents."
msgstr "Der Geldwert des Paketinhaltes."
msgid "The package description"
msgstr "Die Beschreibung des Pakets"
msgid "Message format"
msgstr "Nachrichtenformat"
msgid "Delivery address"
msgstr "Lieferadresse"
msgid "Comment type"
msgstr "Kommentartyp"
msgid "Renewal"
msgstr "Verlängerung"
msgid "@name conditions"
msgstr "@name Bedingungen"
msgid "None (original image)"
msgstr "Keine (Originalbild)"
msgid "IPN for a different PayPal account attempted."
msgstr "IPN für ein anderes PayPal-Konto versucht."
msgid "Payment @txn_id for order @order_id did not equal the order total."
msgstr ""
"Zahlung @txn_id für die Bestellung @order_id stimmt nicht mit der "
"Summe der Bestellung überein."
msgid "Service options"
msgstr "Dienst-Optionen"
msgid "Return to the front page."
msgstr "Zurück zur Startseite"
msgid "Order number"
msgstr "Bestellnummer"
msgid "The title of the product."
msgstr "Der Titel des Produktes."
msgid "PayPal Website Payments Standard settings"
msgstr "PayPal-Website-Payments-Standard-Einstellungen"
msgid "The comparison operator."
msgstr "Der Vergleichsoperator."
msgid "Data value"
msgstr "Datenwert"
msgid "The value to compare the data with."
msgstr "Die Daten mit diesem Wert vergleichen."
msgid "Link image to"
msgstr "Bild verlinken mit"
msgid "Linked to content"
msgstr "Verlinkt mit Inhalt"
msgid "Linked to file"
msgstr "Verlinkt mit Datei"
msgid "Forever"
msgstr "Immer"
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Heiliger Stuhl (Staat Vatikanstadt)"
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Iran, Islamische Republik"
msgid "Dubai"
msgstr "Dubai"
msgid "Fujairah"
msgstr "Fudschaira"
msgid "Sharjah"
msgstr "Sharjah"
msgid "Badakhshan"
msgstr "Badakhshan"
msgid "Badghis"
msgstr "Badghis"
msgid "Baghlan"
msgstr "Baglan"
msgid "Farah"
msgstr "Farah"
msgid "Faryab"
msgstr "Faryab"
msgid "Ghazni"
msgstr "Ghazni"
msgid "Helmand"
msgstr "Helmand"
msgid "Herat"
msgstr "Herat"
msgid "Kapisa"
msgstr "Kapisa"
msgid "Laghman"
msgstr "Laghman"
msgid "Lowgar"
msgstr "Lowgar"
msgid "Nimruz"
msgstr "Nimruz"
msgid "Paktia"
msgstr "Paktia"
msgid "Kandahar"
msgstr "Kandahar"
msgid "Takhar"
msgstr "Takhar"
msgid "Zabol"
msgstr "Zabol"
msgid "Paktika"
msgstr "Paktika"
msgid "Balkh"
msgstr "Balch"
msgid "Jowzjan"
msgstr "Juzjan"
msgid "Samangan"
msgstr "Samangan"
msgid "Sar-e Pol"
msgstr "Sar-e Pol"
msgid "Benguela"
msgstr "Benguela"
msgid "Cuando Cubango"
msgstr "Cuando Cubango"
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"
msgid "Malanje"
msgstr "Malanje"
msgid "Barda"
msgstr "Barda"
msgid "Al Manamah"
msgstr "Al Manamah"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "Chuquisaca"
msgid "Cochabamba"
msgstr "Cochabamba"
msgid "Oruro"
msgstr "Oruro"
msgid "Pando"
msgstr "Pando"
msgid "Tarija"
msgstr "Tarija"
msgid "Freeport"
msgstr "Freeport"
msgid "North-East"
msgstr "Nord-Ost"
msgid "South-East"
msgstr "Süd-Ost"
msgid "North-West"
msgstr "Nord-West"
msgid "Minsk"
msgstr "Minsk"
msgid "Corozal"
msgstr "Corozal"
msgid "Luzern"
msgstr "Luzern"
msgid "Atacama"
msgstr "Atacama"
msgid "Valparaiso"
msgstr "Valparaiso"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
msgid "Coquimbo"
msgstr "Coquimbo"
msgid "Est"
msgstr "Est"
msgid "La Guajira"
msgstr "La Guajira"
msgid "Arta"
msgstr "Arta"
msgid "Avon"
msgstr "Avon"
msgid "Berkshire"
msgstr "Berkshire"
msgid "Cleveland"
msgstr "Cleveland"
msgid "Herefordshire"
msgstr "Herefordshire"
msgid "Volta"
msgstr "Volta"
msgid "Bissau"
msgstr "Bissau"
msgid "Nippes"
msgstr "Nippes"
msgid "Clarendon"
msgstr "Clarendon"
msgid "Hanover"
msgstr "Hannover"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Saint Ann"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "Saint Catherine"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Saint Elizabeth"
msgid "Trelawny"
msgstr "Trelawny"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Westmoreland"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
msgid "Gilbert Islands"
msgstr "Gilbertinseln"
msgid "Line Islands"
msgstr "Line Islands"
msgid "Phoenix Islands"
msgstr "Phoenixinseln"
msgid "Colombo"
msgstr "Colombo"
msgid "Antsiranana"
msgstr "Antsirabe"
msgid "Mahajanga"
msgstr "Mahajanga"
msgid "Toamasina"
msgstr "Toamasina"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Antananarivo"
msgid "Toliara"
msgstr "Toliara"
msgid "Ohrid"
msgstr "Ohrid"
msgid "Bamako"
msgstr "Bamako"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Ulaanbaatar"
msgid "Melaka"
msgstr "Melaka"
msgid "Agadez"
msgstr "Agadez"
msgid "Niamey"
msgstr "Niamey"
msgid "Zinder"
msgstr "Zinder"
msgid "Dravograd"
msgstr "Dravograd"
msgid "Kranj"
msgstr "Kranj"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Ljubljana (Laibach)"
msgid "Postojna"
msgstr "Postojna"
msgid "Maribor"
msgstr "Maribor"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "Suphanburi"
msgid "Chumphon"
msgstr "Chumphon"
msgid "Phatthalung"
msgstr "Phatthalung"
msgid "Ahal"
msgstr "Ahal"
msgid "Balkan"
msgstr "Balkan"
msgid "Lebap"
msgstr "Lebap"
msgid "Mary"
msgstr "Mary"
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "Ho-Chi-Minh-Stadt"
msgid "Kien Giang"
msgstr "Kien Giang"
msgid "Lai Chau"
msgstr "Lai Chau"
msgid "Lam Dong"
msgstr "Lam Dong"
msgid "Long An"
msgstr "Long An"
msgid "Quang Ninh"
msgstr "Quang Ninh"
msgid "Son La"
msgstr "Sơn La"
msgid "Tay Ninh"
msgstr "Tây Ninh"
msgid "Thanh Hoa"
msgstr "Thanh Hóa"
msgid "Thai Binh"
msgstr "Thái Bình"
msgid "Tien Giang"
msgstr "Tien Giang"
msgid "Lang Son"
msgstr "Lạng Sơn"
msgid "Khanh Hoa"
msgstr "Khanh Hoa"
msgid "Kon Tum"
msgstr "Kon Tum"
msgid "Quang Tri"
msgstr "Quang Tri"
msgid "Nghe An"
msgstr "Nghe An"
msgid "Ninh Binh"
msgstr "Ninh Bình"
msgid "Ninh Thuan"
msgstr "Ninh Thuan"
msgid "Phu Yen"
msgstr "Phu Yen"
msgid "Quang Binh"
msgstr "Quang Binh"
msgid "Quang Ngai"
msgstr "Quang Ngai"
msgid "Soc Trang"
msgstr "Soc Trang"
msgid "Tra Vinh"
msgstr "Trà Vinh"
msgid "Tuyen Quang"
msgstr "Tuyên Quang"
msgid "Vinh Long"
msgstr "Vĩnh Long"
msgid "Nam Dinh"
msgstr "Nam Định"
msgid "Phu Tho"
msgstr "Phu Tho"
msgid "Quang Nam"
msgstr "Quang Nam"
msgid "Thai Nguyen"
msgstr "Thái Nguyên"
msgid "Lao Cai"
msgstr "Lào Cai"
msgid "Luapula"
msgstr "Luapula"
msgid "Copperbelt"
msgstr "Copperbelt"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
msgid "Bulawayo"
msgstr "Bulawayo"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
msgid "Currency symbol"
msgstr "Währungssymbol"
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Gewichtung für @title"
msgid "Issue number"
msgstr "Ausgabenummer"
msgid "Expiration year"
msgstr "Ablaufjahr"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
msgid "Amapá"
msgstr "Amapa"
msgid "Ceará"
msgstr "Ceara"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Espírito Santo"
msgid "Goiás"
msgstr "Goias"
msgid "Maranhão"
msgstr "Maranhao"
msgid "Pará"
msgstr "Para"
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraiba"
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"
msgid "Piauí"
msgstr "Piaui"
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondônia"
msgid "São Paulo"
msgstr "São Paulo"
msgid "CyberSource Silent Order POST"
msgstr "CyberSource Silent Order POST"
msgid "CyberSource request ID: @txn_id"
msgstr "CyberSource Anfrage ID: @txn_id"
msgid "Payment error:@reason with request ID @rid"
msgstr "Fehler für die Zahlung:@reason für die ID @rid"
msgid "Payment is rejected:@reason with request ID @rid"
msgstr "Ablehnung der Zahlung:@reason für die ID @rid"
msgid "Payment is in review & not complete: @reason. Request ID @rid"
msgstr ""
"Zahlung ist in der Überprüfung & noch nicht abgeschlossen: @reason "
"für ID @rid"
msgid "CyberSource Hosted Order Page"
msgstr "CyberSource gehostete Bestellseite"
msgid "Credit/Debit card payment processed by CyberSource"
msgstr "Kredit/Debit Kartenzahlung von CyberSource verarbeitet"
msgid "Select between production/live or test mode."
msgstr "Wählen Sie zwischen dem Live-/produktiven - und dem Testmodus."
msgid "Test Center"
msgstr "Testzentrum"
msgid "Production/Live"
msgstr "Produktiv / Live"
msgid "CyberSource transaction type"
msgstr "CyberSource Transaktionstyp"
msgid "Authorize only"
msgstr "Nur Autorisierung"
msgid "Authorize and capture"
msgstr "Autorisieren und erfassen"
msgid "Order @order-id at @store-name"
msgstr "Bestellung @order-id bei @store-name"
msgid "Copy billing information."
msgstr "Rechnungsinformation kopieren"
msgid "Delete order"
msgstr "Bestellung löschen"
msgid "Credit card type"
msgstr "Kreditkartentyp"
msgid "Cart ID"
msgstr "Warenkorb ID"
msgid "Delete attribute"
msgstr "Attribut löschen"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "The date the order was most recently updated."
msgstr "Das jüngste Änderungsdatum der Bestellung."
msgid "Admin page"
msgstr "Verwaltungs-Seite"
msgid "Administer taxes"
msgstr "Steuern verwalten"
msgid "Tax rates"
msgstr "Steuersätze"
msgid "Delete tax rate"
msgstr "Steuersatz löschen"
msgid "Server mode"
msgstr "Server Modus"
msgid "UPS 3 Day Select"
msgstr "UPS-3-Tage-Auswahl"
msgid "UPS Worldwide Saver"
msgstr "UPS Worldwide Saver"
msgid "Create and edit product attributes and options."
msgstr "Produktattribute und Optionen erstellen und bearbeiten."
msgid ""
"The current contents of your shopping cart will be lost. Are you sure "
"you want to continue?"
msgstr "Möchten Sie wirklich den aktuellen Inhalt Ihres Warenkorbes löschen?"
msgid ""
"Use products to represent items for sale on the website, "
"including all the unique information that can be attributed to a "
"specific model number."
msgstr ""
"Benutzen Sie Produkt, um Verkaufsartikel für Ihre Website zu "
"erstellen. Jedes Produkt kann spezifische Informationen in "
"Bezug auf seine Artikelnummer erhalten."
msgid "Maximum package quantity"
msgstr "Verpackungseinheiten"
msgid ""
"At most, how many of these items can fit in your largest box? Orders "
"that exceed this value will be split into multiple packages when "
"retrieving shipping quotes."
msgstr "Wie viele Artikel werden als eine Verpackungseinheit verkauft?"
msgid "Use 0 to disable the quantity field next to the add to cart button."
msgstr "0 eingeben, um die Mengenwahl zu deaktivieren."
msgid "Store status"
msgstr "Stand des Shops"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Enable to override this field's links."
msgstr "Aktivieren, um die Verknüpfungen dieses Felds zu überschreiben."
msgid "package"
msgstr "Paket"
msgid "U.S.P.S. First-Class Mail Postcard"
msgstr "U.S.P.S. First-Class Postkarte"
msgid "U.S.P.S. First-Class Mail Letter"
msgstr "U.S.P.S. First-Class Brief"
msgid "U.S.P.S. First-Class Mail Parcel"
msgstr "U.S.P.S. First-Class Mail Parcel"
msgid "Cart page breadcrumb text"
msgstr "Breadcrumb-Text der Warenkorb-Seite"
msgid "Cart page breadcrumb destination"
msgstr "Breadcrumb-Ziel der Warenkorb-Seite"
msgid "The user %username"
msgstr "Der Benutzer %username"
msgid "The IP address %ip"
msgstr "Die IP-Adresse %ip"
msgid "Thousands marker"
msgstr "Tausender Trennzeichen"
msgid "Card types"
msgstr "Kartentypen"
msgid "For example: Box, pallet, tube, envelope, etc."
msgstr "Zum Beispiel: Box, Paletten, Rohr, Umschlag etc."
msgid ""
"Weight of the package. Default value is sum of product weights in the "
"package."
msgstr ""
"Gewicht des Pakets. Standard-Wert ist die Summe der Gewichte Produkt "
"im Paket."
msgid ""
"Controls how long labels are stored on the server before being "
"automatically deleted. Cron must be enabled for automatic deletion. "
"Default is never delete the labels, keep them forever."
msgstr ""
"Steuert, wie lange Etiketten auf dem Server gespeichert werden, bevor "
"sie automatisch gelöscht werden. Cron muss für automatisches "
"Löschen aktiviert sein. Standard ist die nie Etiketten zu löschen."
msgid "Display a custom message to the user."
msgstr "Dem Benutzer eine eigene Nachricht anzeigen."
msgid "Empty the customer's shopping cart."
msgstr "Leeren des Kunden-Warenkorbs."
msgid "Redirect to any page on the site."
msgstr "Umleitung zu einer beliebigen Seite der Website."
msgid "An alphanumeric string (32 characters max) to identify the link."
msgstr ""
"Eine alphanumerische Zeichenfolge (max. 32 Zeichen), um den Link zu "
"identifizieren."
msgid "Displays a message to the customer when the link is clicked."
msgstr "Zeigt dem Kunden eine Meldung, wenn auf der Link geklickt wurde."
msgid "Empties the cart. If used, this should be the first action."
msgstr ""
"Den Warenkorb leeren, falls dies verwendet wird, sollte es die erste "
"Aktion sein."
msgid "Allowed actions are:"
msgstr "Zulässige Aktionen sind:"
msgid "A positive integer."
msgstr "Eine positive ganze Zahl."
msgid "(not specified)"
msgstr "(Keine Angabe)"
msgid "Attempt to e-mail @email concerning role notification failed."
msgstr ""
"Versand der E-Mail @email zur Benachrichtigung über eine Rolle konnte "
"nicht durchgeführt werden."
msgid "kit"
msgstr "Zusammenstellung"
msgid ""
"A flag indicating whether the contents of the kit can be changed by "
"the customer."
msgstr "Die Zusammenstellung kann vom Kunden geändert werden."
msgid "The number of this product contained in the kit."
msgstr "In welcher Anzahl ist dieses Produkt in dem Kit enthalten."
msgid "Synchronized"
msgstr "Synchronisiert"
msgid "Is part of a product kit"
msgstr "Ist Teil eines Produkt-Zusammenstellung"
msgid "Check for the fields provided by the Ubercart product_kit module."
msgstr ""
"Überprüfen Sie die Felder, die vom Ubercart Modul product_kit "
"bereitgestellt werden."
msgid "Is a product kit"
msgstr "Ist ein Produkt-Zusammenstellung"
msgid "Bolivia, Plurinational State of"
msgstr "Plurinationaler Staat Bolivien"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, St. Eustatius und Saba"
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Elfenbeinküste"
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
msgid "Moldovoa, Republic of"
msgstr "Moldawien"
msgid "Réunion"
msgstr "Réunion"
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
msgstr "Saint Helena, Ascension und Tristan Da Cunha"
msgid "Sint Maarten"
msgstr "Sint Maarten"
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "Taiwan"
msgid "Venezuela, Bolivarian Republic of"
msgstr "Bolivarische Republik Venezuela"
msgid "Processes payments using 2Checkout.com."
msgstr "Zahlungen werden mit 2Checkout.com verarbeitet."
msgid "Complete non-shippable order after payment received"
msgstr "Nicht versendbare Bestellung abschliessen nach Eingang der Zahlung"
msgid "Stock notifications"
msgstr "Lagerbestand Meldungen"
msgid "Countries and addresses"
msgstr "Länder und Adressen"
msgid "Customer canceled this order from the checkout form."
msgstr "Der Kunde hat die Bestellung auf der Kassenseite abgebrochen."
msgid "ISO country code (numeric)"
msgstr "ISO Ländercode (nummerisch)"
msgid "numeric ISO country code"
msgstr "nummerischer ISO Ländercode"
msgid "country name"
msgstr "Ländername"
msgid "ISO country code (2 characters)"
msgstr "ISO Ländercode (2 Zeichen)"
msgid "ISO country code"
msgstr "ISO Ländercode"
msgid "ISO country code (3 characters)"
msgstr "ISO Ländercode (3 Zeichen)"
msgid "Ordered product"
msgstr "Bestelltes Produkt"
msgid "Empty cart"
msgstr "Warenkorb leeren"
msgid "View credit card details"
msgstr "Kreditkarten-Details anzeigen"
msgid "Packages are insured"
msgstr "Pakete sind versichert."
msgid "Packages are not insured"
msgstr "Pakete sind nicht versichert."
msgid "- or -"
msgstr "- oder -"
msgid "component"
msgstr "Komponente"
msgid "@feature settings"
msgstr "@feature Einstellungen"
msgid "Country definitions are up-to-date."
msgstr "Länderdefinitionen sind aktuell."
msgid "Store e-mail address is set."
msgstr "E-Mail-Adresse des Shops ist erfasst."
msgid ", @option"
msgstr ", @option"
msgid "UPS logo"
msgstr "UPS Logo"
msgid ""
"The payment is pending because your customer did not include a "
"confirmed shipping address and your Payment Receiving Preferences is "
"set to allow you to manually accept or deny each of these payments."
msgstr ""
"Die Zahlung ist ausstehend, weil Ihr Kunde keine bestätigte "
"Lieferadresse angegeben hat und Ihre Einstellungen für den "
"Zahlungseingang so festgelegt sind, dass Sie jede dieser Zahlungen "
"manuell annehmen oder ablehnen können."
msgid ""
"The payment is pending because it was made by an eCheck that has not "
"yet cleared."
msgstr ""
"Die Zahlung ist ausstehend, weil sie per eCheck erfolgt ist, der noch "
"nicht freigegeben wurde."
msgid "The payment is pending while it is being reviewed by PayPal for risk."
msgstr ""
"Die Zahlung ist ausstehend, während sie von PayPal auf Risiken "
"geprüft wird."
msgid ""
"The payment is pending because it was made to an e-mail address that "
"is not yet registered or confirmed."
msgstr ""
"Die Zahlung ist ausstehend, weil sie an eine E-Mail-Adresse erfolgt "
"ist, die noch nicht registriert oder bestätigt ist."
msgid ""
"The payment is pending because it was either made via credit card and "
"you do not have a Business or Premier account or you have reached the "
"monthly limit for transactions on your account."
msgstr ""
"Die Zahlung ist ausstehend, weil sie entweder per Kreditkarte erfolgt "
"ist und Sie kein Business- oder Premier-Konto haben oder weil Sie das "
"monatliche Limit für Transaktionen auf Ihrem Konto erreicht haben."
msgid ""
"The payment is pending for a reason other than those listed above. For "
"more information, contact PayPal Customer Service."
msgstr ""
"Die Zahlung ist aus einem anderen als den oben genannten Gründen "
"ausstehend. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den "
"PayPal-Kundenservice."
msgid "London"
msgstr "London"
msgid "Add payment method"
msgstr "Zahlungsmethode hinzufügen"
msgid "Your password"
msgstr "Ihr Passwort"
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Korea, Demokratische Volkrepublik"
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Tansania, Vereinigte Republik"
msgid "Order Date:"
msgstr "Auftragsdatum"
msgid "Product catalog"
msgstr "Artikelübersicht"
msgid "The physical length."
msgstr "Die physikalische Länge."
msgid "The physical width."
msgstr "Die physikalische Breite."
msgid "The physical height."
msgstr "Die physikalische Höhe."
msgid "No payment required"
msgstr "Keine Zahlung erforderlich"
msgid "Are you sure you want to empty your shopping cart?"
msgstr "Möchten Sie alle Artikel aus dem Warenkorb entfernen?"
msgid "payments"
msgstr "Zahlungen"
msgid "The amount paid."
msgstr "Der bezahlte Betrag."
msgid "View own invoices"
msgstr "Eigene Rechnungen anzeigen"
msgid "shipment"
msgstr "Sendung"
msgid "Ubercart shipments"
msgstr "Ubercart-Lieferungen"
msgid "The shipment ID."
msgstr "Die Sendungs-ID."
msgid "Shipment type"
msgstr "Versandart"
msgid "Today, @date"
msgstr "Heute, @date"
msgid "Currency sign"
msgstr "Währungssymbol"
msgid "Customer used a different e-mail address during payment: @email"
msgstr ""
"Der Kunde hat während der Bezahlung eine unterschiedliche "
"E-Mail-Adresse verwendet: @email"
msgid "Tucumán"
msgstr "Uebersetzer"
msgid "İstanbul"
msgstr "Istanbul"
msgid "Ubercart - shipping"
msgstr "Ubercart - Versand"
msgid "No attributes available."
msgstr "Keine Attribute verfügbar."
msgid "Your Order at @store"
msgstr "Ihre Bestellung bei @store"
msgid "New Order at @store"
msgstr "Neue Bestellung bei @store"
msgid "@product removed from your shopping cart."
msgstr "@product wurde aus dem Warenkorb entfernt."
msgid ""
"If you need to check the status of your order, please visit our home "
"page at @store_link and click on \"My account\" in the menu or login "
"with the following link:"
msgstr ""
"Möchten Sie den Status Ihrer Bestellung überprüfen, besuchen Sie "
"bitte unsere Webseite unter @store_link und klicken Sie auf \"Mein "
"Konto\" im Menü oder melden sich mit folgendem Link an:"
msgid ""
"To learn more about managing your orders on @store_link, please visit "
"our help page."
msgstr ""
"Wie Sie Ihre Bestellungen unter @store_link verwalten können, "
"erfahren Sie auf unserer Hilfeseite."
msgid ""
"@product-title added to your "
"shopping cart."
msgstr ""
"@product-title wurde dem Warenkorb hinzugefügt."
msgid "Default weight units"
msgstr "Standard für Gewichtseinheit"
msgid "Weight decimal marker"
msgstr "Dezimaltrennzeichen für Gewicht"
msgid "Accept Discover?"
msgstr "Discover akzeptieren?"
msgid "Accept American Express?"
msgstr "American Express akzeptieren?"
msgid "Notification callback"
msgstr "Benachrichtigungs-Callback"
msgid "Notification callback URL"
msgstr "Benachrichtigungs-Callback-URL"
msgid "Credit card security"
msgstr "Kreditkarten-Sicherheit"
msgid "Saved the %label payment method."
msgstr "Bezahlmethode %label gespeichert."
msgid "Add shipping method"
msgstr "Versandart hinzufügen"
msgid "Saved the %label shipping method."
msgstr "Die Versandmethode %label wurde gespeichert."
msgid "% (percent)"
msgstr "% (Prozent)"
msgid "Allow e-checks"
msgstr "Elektronische Schecks erlauben"
msgid "Accept Visa?"
msgstr "Visa akzeptieren?"
msgid "Accept MasterCard?"
msgstr "MasterCard akzeptieren?"