# French translation of Views Send (8.x-1.2) # Copyright (c) 2021 by the French translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Views Send (8.x-1.2)\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-13 23:58+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" msgid "Next" msgstr "Suivant" msgid "select" msgstr "sélectionner" msgid "Subject" msgstr "Objet" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "Priority" msgstr "Priorité" msgid "Message" msgstr "Message" msgid "none" msgstr "aucun(e)" msgid "Views" msgstr "Vues" msgid "Timestamp" msgstr "Horodatage" msgid "Attachment" msgstr "Élément joint" msgid "User ID" msgstr "Identifiant (ID) utilisateur" msgid "Recipients" msgstr "Destinataires" msgid "Send e-mail" msgstr "Envoyer le courriel" msgid "Sender" msgstr "Expéditeur" msgid "To" msgstr "À" msgid "From" msgstr "A partir de" msgid "E-mail address" msgstr "Adresse de courriel" msgid "1 day" msgstr "1 jour" msgid "Unlimited" msgstr "Illimité" msgid "Send" msgstr "Envoyer" msgid "Attachments" msgstr "Pièces jointes" msgid "normal" msgstr "normal" msgid "Token" msgstr "Jeton (token)" msgid "Cron throttle" msgstr "Régulation des tâches planifiées (cron)" msgid "Replacement value" msgstr "Valeur de remplacement" msgid "E-mail body" msgstr "Corps du courriel" msgid "E-mail subject" msgstr "Sujet du courriel" msgid "low" msgstr "bas" msgid "high" msgstr "élevé(e)" msgid "Headers" msgstr "Entêtes" msgid "1 week" msgstr "1 semaine" msgid "Recipient's name" msgstr "Nom du destinataire" msgid "highest" msgstr "maximum" msgid "lowest" msgstr "minimum" msgid "Request receipt" msgstr "Accusé de réception" msgid "Note that e-mail priority is ignored by a lot of e-mail programs." msgstr "" "Prenez note que la priorité de courriel est ignorée par beaucoup de " "logiciels de messagerie." msgid "Row" msgstr "Ligne" msgid "Immediate" msgstr "Immédiat" msgid "2 weeks" msgstr "2 semaines" msgid "Mail spool expiration" msgstr "Délai d'expiration de la file d'attente des courriels" msgid "Sender's name" msgstr "Nom de l'expéditeur" msgid "Replacements" msgstr "Substitutions" msgid "Please select at least one item." msgstr "Veuillez sélectionner au moins un élément." msgid "Enter the sender's human readable name." msgstr "Saisir le nom affiché de l'expéditeur." msgid "Sender's e-mail" msgstr "Adresse de courriel de l'expéditeur" msgid "Enter the sender's e-mail address." msgstr "Saisir l'adresse électronique de l'expéditeur." msgid "Field used for recipient's name" msgstr "Champ utilisé pour le nom du destinataire" msgid "" "Select which field from the current view will be used as recipient's " "name." msgstr "Choisir quel champ sera utilisé pour le nom du destinataire." msgid "Field used for recipient's e-mail" msgstr "Champ utilisé pour le courriel du destinataire" msgid "" "Select which field from the current view will be used as recipient's " "e-mail." msgstr "Choisir quel champ sera utilisé pour le courriel du destinataire" msgid "" "E-mails are spooled. How long must messages be retained in the spool " "after successfull sending." msgstr "" "Les courriels sont mis dans une file d'attente. Durée pendant " "laquelle les messages doivent être conservés dans la file d'attente " "après avoir été envoyés avec succès." msgid "Message sent to %mail." msgstr "Message envoyé à %mail" msgid "%ok messages sent in %sec seconds, %fail failed sending." msgstr "%ok messages envoyés en %sec secondes, %fail envois ont échoué." msgid "Views Send" msgstr "Views Send" msgid "After sending an individual email" msgstr "Après l'envoi d'un courriel individuel" msgid "All information about the message." msgstr "Toutes les informations sur le message." msgid "message count" msgstr "Nombre de messages" msgid "The number of messages added to the spool." msgstr "Nombre de messages ajoutés à la file d'attente" msgid "Recipient's e-mail" msgstr "Adresse de courriel du destinataire" msgid "E-mail headers (serialized)" msgstr "Entêtes du courriel (sérialisées)" msgid "Additional e-mail options" msgstr "Options courriel additionnelles" msgid "Additional headers" msgstr "En-têtes additionnels" msgid "" "Additional headers to be send with the message. You'll have to enter " "one per line. Example:
Reply-To: noreply@example.com\n" "X-MyCustomHeader: Whatever" msgstr "" "Entêtes additionnelles envoyées avec le message, une par ligne. " "Exemple :
Reply-To: noreply@example.com X-MyCustomHeader: " "Whatever" msgid "Send a copy of the message to the sender." msgstr "Envoyer une copie du message à l'expéditeur." msgid "Illegale format selected" msgstr "Format illégal sélectionné" msgid "The sender's e-mail is not a valid e-mail address: %mail" msgstr "" "L'adresse de courriel de l'expéditeur n'est pas une adresse de " "courriel valide : %mail." msgid "Review and confirm the message that is about to be sent" msgstr "Réviser et confirmer le message qui sera envoyé" msgid "Send mass mail with Views" msgstr "Envoyer un publipostage avec Views" msgid "Configure Views Send general options." msgstr "Configurer les options générales de Views Send" msgid "E-mail content" msgstr "Contenu du courriel" msgid "Log e-mails" msgstr "Journaliser les courriels" msgid "e-mail message" msgstr "message de courriel" msgid "1 message processed." msgid_plural "@count messages processed." msgstr[0] "@count message exécuté." msgstr[1] "@count messages exécutés." msgid "1 message added to the spool." msgid_plural "@count messages added to the spool." msgstr[0] "@count message ajouté dans le spool." msgstr[1] "@count messages ajoutés dans le spool."