# Belarusian translation of Webform (6.2.10)
# Copyright (c) 2026 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Webform (6.2.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-19 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Forms"
msgstr "Анкеты"
msgid "Home"
msgstr "Хатняя старонка"
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "Body"
msgstr "Тэкст"
msgid "Images"
msgstr "Малюнкі"
msgid "Pages"
msgstr "Старонкі"
msgid "Save configuration"
msgstr "Захаваць налады"
msgid "enabled"
msgstr "уключана"
msgid "delete"
msgstr "выдаліць"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Register"
msgstr "Зарэгістраваць/ца"
msgid "Suffix"
msgstr "Суфікс"
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Submit"
msgstr "Захаваць"
msgid "Operations"
msgstr "Аперацыі"
msgid "Content"
msgstr "Змесціва"
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"
msgid "Item"
msgstr "Элемент"
msgid "Private"
msgstr "Прыватны"
msgid "Development"
msgstr "Распрацоўка"
msgid "Groups"
msgstr "Групы"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
msgid "Closed"
msgstr "Зачынена"
msgid "List"
msgstr "Спіс"
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"
msgid "Send email"
msgstr "Адправіць email"
msgid "closed"
msgstr "зачыненае"
msgid "Actions"
msgstr "Дзеянні"
msgid "Email notification"
msgstr "Паведамленне праз э-пошту"
msgid "disabled"
msgstr "адключана"
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Subscribe"
msgstr "Падпісацца"
msgid "Manager"
msgstr "Кіраўнік"
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
msgid "Enable"
msgstr "Уключыць"
msgid "Disable"
msgstr "Выключыць"
msgid "required"
msgstr "абавязкова"
msgid "Email settings"
msgstr "Налады пошты"
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"
msgid "Administration"
msgstr "Кіраванне"
msgid "More"
msgstr "Болей"
msgid "Action"
msgstr "Дзеянне"
msgid "On"
msgstr "На"
msgid "error"
msgstr "памылка"
msgid "Tags"
msgstr "Катэгорыі"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Homepage"
msgstr "Хатняя старонка"
msgid "Resources"
msgstr "Рэсусры"
msgid "Categories"
msgstr "Катэгорыі"
msgid "Download"
msgstr "Сцягнуць"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
msgid "view"
msgstr "глядзець"
msgid "updated"
msgstr "абноўлена"
msgid "created"
msgstr "створана"
msgid "all"
msgstr "усе(ё)"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаваць"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Памер"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"
msgid "None"
msgstr "Аніводны(ая)"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Гэтае дзеянне нельга будзе адмяніць."
msgid "Test"
msgstr "Тэст"
msgid "Number"
msgstr "Нумар"
msgid "Message"
msgstr "Паведамленне"
msgid "No log messages available."
msgstr "Лёгі адсутныя"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "- None -"
msgstr "- Нічога -"
msgid "Country"
msgstr "Краіна"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Link"
msgstr "Спасылка"
msgid "Image"
msgstr "Малюнак"
msgid "Container"
msgstr "Кантэйнер"
msgid "Help text"
msgstr "Даведкавы тэкст"
msgid "Types"
msgstr "Тыпы"
msgid "Multiple"
msgstr "Мносны"
msgid "Required"
msgstr "Абавязкова"
msgid "Parent"
msgstr "Бацькоўскі аб'ект"
msgid "none"
msgstr "няма"
msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя"
msgid "Settings"
msgstr "Налады"
msgid "Name"
msgstr "Імя"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Да папярэдняй старонкі"
msgid "Go to next page"
msgstr "Да наступнай старонкі"
msgid "Import"
msgstr "Імпарт"
msgid "Export"
msgstr "Экспарт"
msgid "General settings"
msgstr "Агульныя наладкі"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Label"
msgstr "Подпіс"
msgid "Preview"
msgstr "Перапрагледзець"
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначана"
msgid "Summary"
msgstr "Падсумаванне"
msgid "Update"
msgstr "Абнавіць"
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
msgid "Sunday"
msgstr "нядзеля"
msgid "Monday"
msgstr "панядзелак"
msgid "Tuesday"
msgstr "аўторак"
msgid "Wednesday"
msgstr "серада"
msgid "Thursday"
msgstr "чацьвер"
msgid "Friday"
msgstr "пятніца"
msgid "Saturday"
msgstr "субота"
msgid "Archive"
msgstr "Архіў"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
msgid "Add"
msgstr "Дадаць"
msgid "View"
msgstr "Праглядзець"
msgid "URL"
msgstr "Спасылка"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "Manage"
msgstr "Кіраваць"
msgid "Visible"
msgstr "Бачна"
msgid "link"
msgstr "спасылка"
msgid "Display"
msgstr "Паказ"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Пашыраныя налады"
msgid "Teaser"
msgstr "Цвялілка"
msgid "Notes"
msgstr "Заўвагі"
msgid "Updated"
msgstr "Абноўлена"
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
msgid "ID"
msgstr "Iдэнтыфікатар"
msgid "Upload"
msgstr "Загрузіць"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
msgid "Content type"
msgstr "Тып змесціва"
msgid "Continue"
msgstr "Працягнуць"
msgid "Email"
msgstr "Адрас E-mail"
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
msgid "Options"
msgstr "Налады"
msgid "Contact"
msgstr "Кантакт"
msgid "Created"
msgstr "Створана"
msgid "Node"
msgstr "Вузел"
msgid "Expanded"
msgstr "Разгорнута"
msgid "All"
msgstr "Усе"
msgid "days"
msgstr "дні(дзён)"
msgid "Active"
msgstr "Актыўна"
msgid "Access denied"
msgstr "Дасяг забаронены"
msgid "Year"
msgstr "Год"
msgid "Date format"
msgstr "Фармат даты"
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
msgid "User settings"
msgstr "Налады карыстальнікаў"
msgid "Database"
msgstr "База дадзеных"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Header"
msgstr "Загаловак"
msgid "Footer"
msgstr "Ніжні калантытул"
msgid "Inline"
msgstr "Убудаваны"
msgid "To"
msgstr "Каму"
msgid "From"
msgstr "Ад"
msgid "Source URL"
msgstr "Зыходны URL"
msgid "Custom"
msgstr "Паводле настроек"
msgid "Visibility"
msgstr "Бачнасць"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Published"
msgstr "Апублікавана"
msgid "Signature"
msgstr "Подпіс"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтраваць"
msgid "Location"
msgstr "Месцазнаходжанне"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Прасунутае на галоўную старонку"
msgid "File ID"
msgstr "Файл ID"
msgid "File name"
msgstr "Імя файла"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Слоўнік"
msgid "Contains"
msgstr "Утрымлівае"
msgid "Overridden"
msgstr "Адменена"
msgid "Mode"
msgstr "Лад"
msgid "Normal"
msgstr "Нармальны"
msgid "Warning"
msgstr "Увага"
msgid "N/A"
msgstr "Не даступна"
msgid "Nodes"
msgstr "Матэрыялы"
msgid "Authored by"
msgstr "Аўтар:"
msgid "sources"
msgstr "крыніцы"
msgid "Advanced"
msgstr "Дадаткова"
msgid "Width"
msgstr "Шырыня"
msgid "Height"
msgstr "Вышыня"
msgid "Textfield"
msgstr "Тэкставае поле"
msgid "Maximum"
msgstr "Максімум"
msgid "Line"
msgstr "Радок"
msgid "Scale"
msgstr "Маштаб"
msgid "Plain text"
msgstr "Просты тэкст"
msgid "Details"
msgstr "Падрабязна"
msgid "Unlimited"
msgstr "Неабмежавана"
msgid "Current"
msgstr "Бягучы"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "General"
msgstr "Агульны"
msgid "Method"
msgstr "Метад"
msgid "Week"
msgstr "Тыдзень"
msgid "Day"
msgstr "Дзень"
msgid "Table"
msgstr "Табліца"
msgid "Start"
msgstr "Пачатак"
msgid "Configuration"
msgstr "Налады"
msgid "Other"
msgstr "Іншыя"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігацыя"
msgid "Color"
msgstr "Колер"
msgid "Role"
msgstr "Роля"
msgid "reset"
msgstr "скінуць"
msgid "Users"
msgstr "Карыстальнікі"
msgid "Choices"
msgstr "Варыянты"
msgid "Rows"
msgstr "Радкі"
msgid "Create content"
msgstr "Стварыць матэрыял"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ананім"
msgid "Provider"
msgstr "Пастаўшчык"
msgid "Optional"
msgstr "Неабавязковы"
msgid "Order"
msgstr "Парадак"
msgid "Send to"
msgstr "Адрасаты"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgid "Save settings"
msgstr "Захаваць налады"
msgid "Operation"
msgstr "Аперацыя"
msgid "Sort by"
msgstr "Сартаваць па"
msgid "Created date"
msgstr "Дата стварэння"
msgid "Full name"
msgstr "Поўнае імя"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Памер тэкставага поля"
msgid "Hidden"
msgstr "Схаваць"
msgid "Attachments"
msgstr "Дадаткі"
msgid "Default configuration"
msgstr "Прадвызначаныя налады"
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
msgid "Change"
msgstr "Змяніць"
msgid "No items selected."
msgstr "Не выбрана ніякіх элементаў."
msgid "update"
msgstr "абнавіць"
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
msgid "Message:"
msgstr "Паведамленне:"
msgid "Deleted"
msgstr "Выдалена"
msgid "Languages"
msgstr "Мовы"
msgid "Minimum height"
msgstr "Мінімальная вышыня"
msgid "Minimum width"
msgstr "Мінімальная шырыня"
msgid "Hour"
msgstr "Гадзіна"
msgid "Minute"
msgstr "Хвіліна"
msgid "Second"
msgstr "Секунда"
msgid "Select list"
msgstr "Выпадаючы спіс"
msgid "Text field"
msgstr "Текставае поле"
msgid "Map"
msgstr "Мапа"
msgid "Workflow"
msgstr "Плын працы"
msgid "Empty"
msgstr "Пусты"
msgid "Greater than"
msgstr "Знак \"болей за\""
msgid "Less than"
msgstr "Знак \"меней за\""
msgid "any"
msgstr "любы"
msgid "Days"
msgstr "Дні"
msgid "Months"
msgstr "Месяцы"
msgid "characters"
msgstr "знакі"
msgid "Left"
msgstr "Злева"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Вашае паведамленне дасланае."
msgid "Seconds"
msgstr "Секунды"
msgid "Info"
msgstr "Інфармацыя"
msgid "Results"
msgstr "Вынікі"
msgid "open"
msgstr "адчыненае"
msgid "Schema"
msgstr "Схема"
msgid "Permissions"
msgstr "Правы"
msgid "Duplicate"
msgstr "Дубліраваць"
msgid "Date created"
msgstr "Дата стварэння"
msgid "Testing"
msgstr "Тэставанне"
msgid "Not published"
msgstr "Не апублікаваны"
msgid "Formats"
msgstr "Фарматы"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Дазволеныя пашырэнні файлаў"
msgid "image"
msgstr "малюнак"
msgid "Translations"
msgstr "Пераклады"
msgid "Temporary directory"
msgstr "Папка для часовых файлаў"
msgid "date"
msgstr "дата"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Памылка запампоўкі. Немагчыма "
"перасунуць запампаваны файл."
msgid "Webform"
msgstr "Анкета"
msgid "Default value"
msgstr "Прадвызначанае значэнне"
msgid "Apply"
msgstr "Ужыць"
msgid "Select"
msgstr "Выбраць"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "антыспам"
msgid "Above"
msgstr "Вышэй"
msgid "Text area"
msgstr "Тэкставая вобласць"
msgid "Decimal"
msgstr "Дзесятковы"
msgid "Minimum"
msgstr "Мінімум"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
msgid "Debug"
msgstr "Адладжваць праграму (debug)"
msgid "1 minute"
msgstr "1 хвіліна"
msgid "Permission"
msgstr "Дазвол"
msgid "Hide"
msgstr "Схаваць"
msgid "Language code"
msgstr "Код мовы"
msgid "URL path settings"
msgstr "Наладкі шляху"
msgid "Space"
msgstr "Прабел"
msgid "video"
msgstr "відэа"
msgid "Machine name"
msgstr "Машынная назва"
msgid "Locked"
msgstr "Зачынены"
msgid "Data"
msgstr "Дадзенныя"
msgid "Any"
msgstr "Любы"
msgid "modules"
msgstr "модулі"
msgid "About"
msgstr "Аб"
msgid "Reports"
msgstr "Справаздачы"
msgid "and"
msgstr "і"
msgid "- Select -"
msgstr "- Выбраць -"
msgid "Translate"
msgstr "Перакласці"
msgid "Web services"
msgstr "Вэб-службы"
msgid "Route"
msgstr "Маршрут"
msgid "Error message"
msgstr "Паведамленне пра памылку"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Па меркаваннях бяспекі, ваш файл быў "
"перайменаваны ў %filename."
msgid "Entity type"
msgstr "Тып сутнасці"
msgid "notice"
msgstr "паведамленне"
msgid "pixels"
msgstr "пікселі"
msgid "Direction"
msgstr "Накірунак"
msgid "Warning message"
msgstr "Папярэджанне"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"Невядомая памылка. Файл %file ня можа "
"быць захаваны."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"Абраная файл %name не можа быць "
"загружаны."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Памылка загрузкі. Не магу перамясціць "
"загружаны файл %file да месца "
"прызначэння %destination."
msgid "Date settings"
msgstr "Наладкі даты"
msgid "IP address"
msgstr "IP адрас"
msgid "Maximum height"
msgstr "Максімальная даўжыня"
msgid "Maximum width"
msgstr "Максімальная шырыня"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Аўтадапаўненне супадзенняў"
msgid "Starts with"
msgstr "Пачынаецца з"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Аўтазапаўненьне"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Максімальная рэзкасць выявы"
msgid "Comma"
msgstr "Коска"
msgid "Current user"
msgstr "Бягучы карыстальнік"
msgid "Access type"
msgstr "Тып дасягу"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Файл не можа быць апублікаваны."
msgid "Draft"
msgstr "Чарнавік"
msgid "Date year range"
msgstr "Дыяпазон года ў даце"
msgid "Trigger"
msgstr "Трыгер"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Вертыкальныя табы"
msgid "Placeholder"
msgstr "Запаўняльнік"
msgid "Table header"
msgstr "Загаловак табліцы"
msgid "Notes:"
msgstr "Заўвагі:"
msgid "Author information"
msgstr "Інфармацыя аб аўтары"
msgid "Date and time"
msgstr "Дата і час"
msgid "Signature settings"
msgstr "Настройкі подпісу"
msgid "Throbber"
msgstr "Тробер"
msgid "Text format"
msgstr "Фармат тэксту"
msgid "Structure"
msgstr "Структура"
msgid "Node status"
msgstr "Статус вузла"
msgid "Language select"
msgstr "Выбар мовы"
msgid "Dependencies"
msgstr "Залежнасці"
msgid "Not restricted"
msgstr "Не абмежавана"
msgid "Date changed"
msgstr "Дата змененая"
msgid ""
"The file %source could not be uploaded because a file by that name "
"already exists in the destination %directory."
msgstr ""
"Файл %source не можа быць загружаны, таму "
"што файл з такой назвай ужо існуе ў "
"каталогу прызначэння %directory."
msgid "Status message"
msgstr "Паведамленне пра статус"
msgid "Minimum image resolution"
msgstr "Мінімальная рэзкасць выявы"
msgid "no preview"
msgstr "няма перапрагляду"
msgid "Date type"
msgstr "Фармат даты"
msgid "Time zones"
msgstr "Гадзінныя зоны"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr ""
"Дэрыкторыя %directory не існуе і не можа "
"быць створана"
msgid ""
"The directory %directory exists but is not writable and could not be "
"made writable."
msgstr ""
"Дэрыкторыя %directory існуе, але яе нельга "
"перапісаць."
msgid "Minimal"
msgstr "Мінімальны"
msgid "Entity ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар сутнасці"
msgid "Current password"
msgstr "Бягучы пароль"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Аддзяляйце пашырэнні прабелам ці "
"коскай, і не выкарыстоўвайце "
"шматкроп'е."
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Лад выгляду"
msgid "Dark"
msgstr "Цёмная"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Унікальнае машыначытальнае імя. Можа "
"ўтрымліваць толькі малыя літары, "
"лічбы і падкрэсліванні."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Вага для @title"
msgid "Date part"
msgstr "частка Даты"
msgid "@name field is required."
msgstr "@name поле патрабаванае."
msgid "Wide"
msgstr "Шырокі"
msgid "Third party settings"
msgstr "Іншыя налады"
msgid "The URL %url is not valid."
msgstr "Адрэса %url не з'яўляецца карэктнай."
msgid "Development settings"
msgstr "Налады распрацоўкі"
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"
msgid "CAPTCHA settings"
msgstr "налады CAPTCHA"
msgid "Broken/Missing"
msgstr "Адсутнічае/Зломанае"
msgid "Select a @context value:"
msgstr "Выберыце значэнне для @context:"
msgid "Narrow"
msgstr "Вузкі"
msgid "Apply to selected items"
msgstr "Прымяніць да абраных элементаў"
msgid "Set default value"
msgstr "Паставіць прадвызначанае значэнне"
