# Czech translation of Webform (6.2.10)
# Copyright (c) 2026 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Webform (6.2.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-19 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formuláře"
msgid "Home"
msgstr "Domů"
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "Body"
msgstr "Text"
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
msgid "Pages"
msgstr "Stránky"
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložit nastavení"
msgid "enabled"
msgstr "zapnuto"
msgid "delete"
msgstr "smazat"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "Item"
msgstr "Položka"
msgid "Private"
msgstr "Soukromé"
msgid "Development"
msgstr "Vývoj"
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Closed"
msgstr "Zavřená"
msgid "List"
msgstr "Seznam"
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
msgid "Send email"
msgstr "Odeslat e-mail"
msgid "closed"
msgstr "zavřené"
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
msgid "Email notification"
msgstr "Připomenutí e-mailem"
msgid "disabled"
msgstr "vypnuto"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
msgid "Subscribe"
msgstr "Přihlásit"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Log"
msgstr "Log"
msgid "Enable"
msgstr "Zapnout"
msgid "Disable"
msgstr "Vypnout"
msgid "optional"
msgstr "volitelné"
msgid "required"
msgstr "vyžadováno"
msgid "Email settings"
msgstr "Nastavení e-mailu"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"
msgid "Administration"
msgstr "Administrace"
msgid "More"
msgstr "Více"
msgid "Action"
msgstr "Akce"
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
msgid "error"
msgstr "chyba"
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
msgid "Version"
msgstr "Verze"
msgid "view"
msgstr "zobrazit"
msgid "updated"
msgstr "aktualizováno"
msgid "all"
msgstr "vše"
msgid "File"
msgstr "Soubor"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tuto akci nelze vrátit."
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné zprávy v logu."
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "- None -"
msgstr "- Nic -"
msgid "Country"
msgstr "Země"
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
msgid "Container"
msgstr "Kontejner"
msgid "Help text"
msgstr "Text nápovědy"
msgid "Types"
msgstr "Typy"
msgid "Multiple"
msgstr "Vícenásobná"
msgid "Required"
msgstr "Povinné"
msgid "Parent"
msgstr "Nadřazený"
msgid "none"
msgstr "žádné"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
msgid "One"
msgstr "Jeden"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Přejít na předchozí stranu"
msgid "Go to next page"
msgstr "Přejít na další stranu"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "General settings"
msgstr "Obecné nastavení"
msgid "Field"
msgstr "Pole"
msgid "Label"
msgstr "Popisek"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
msgid "Image settings"
msgstr "Nastavení obrázků"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
msgid "Summary"
msgstr "Souhrn"
msgid "Download PDF"
msgstr "Stáhnout PDF"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
msgid "Open"
msgstr "Otevřené"
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
msgid "Access"
msgstr "Přístup"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
msgid "hidden"
msgstr "skryto"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"
msgid "Manage"
msgstr "Správa"
msgid "Visible"
msgstr "Viditelné"
msgid "link"
msgstr "odkaz"
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilá nastavení"
msgid "Teaser"
msgstr "Úvodník"
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizováno"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "States"
msgstr "Stavy"
msgid "Upload"
msgstr "Nahrát"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Before"
msgstr "Před"
msgid "After"
msgstr "Po"
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
msgid "Node"
msgstr "Uzly"
msgid "Link Title"
msgstr "Název odkazu"
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbaleno"
msgid "All"
msgstr "Vše"
msgid "Default settings"
msgstr "Výchozí nastavení"
msgid "days"
msgstr "dny"
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
msgid "Access denied"
msgstr "Přístup byl zamítnut"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Date format"
msgstr "Formát data"
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
msgid "View arguments"
msgstr "Views argumenty"
msgid "Submission information"
msgstr "Informace o odeslání"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Drobečková navigace"
msgid "User settings"
msgstr "Uživatelské nastavení"
msgid "Database"
msgstr "databáze"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"
msgid "Footer"
msgstr "Patička"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Sender"
msgstr "Odesílatel"
msgid "To"
msgstr "Komu"
msgid "Preview message"
msgstr "Náhled zprávy"
msgid "From"
msgstr "Od"
msgid "Source URL"
msgstr "URL zdroje"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Published"
msgstr "Zveřejněno"
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Location"
msgstr "Místo"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Zobrazit na titulní stránce"
msgid "File ID"
msgstr "ID souboru"
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Slovník"
msgid "Message type"
msgstr "Typ zprávy"
msgid "Contains"
msgstr "Obsahuje"
msgid "Overridden"
msgstr "Překryto"
msgid "Conditions"
msgstr "Podmínky"
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Nodes"
msgstr "Uzly"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
msgid "Height"
msgstr "Výška"
msgid "Textfield"
msgstr "Textové pole"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
msgid "Line"
msgstr "Řádek"
msgid "Scale"
msgstr "Scale"
msgid "Plain text"
msgstr "Prostý text"
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomezené"
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
msgid "State"
msgstr "Stav"
msgid "email"
msgstr "e-mail"
msgid "Code"
msgstr "Kód"
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
msgid "Company"
msgstr "Společnost"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
msgid "Example"
msgstr "Příklad"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
msgid "Week"
msgstr "Týden"
msgid "Day"
msgstr "Den"
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
msgid "Start"
msgstr "Začátek"
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
msgid "Color"
msgstr "Barvy"
msgid "Link URL"
msgstr "URL odkazu"
msgid "Role"
msgstr "Role"
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
msgid "First name"
msgstr "Jméno"
msgid "Last name"
msgstr "Příjmení"
msgid "Destination"
msgstr "Cíl"
msgid "reset"
msgstr "reset"
msgid "External"
msgstr "Externí"
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
msgid "Choices"
msgstr "Možnosti výběru"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Last"
msgstr "Poslední"
msgid "Rows"
msgstr "Řádky"
msgid "Create content"
msgstr "Vytvořit obsah"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Provider"
msgstr "Poskytovatel"
msgid "Override"
msgstr "Překrýt"
msgid "Empty text"
msgstr "Prázdný text"
msgid "Handler"
msgstr "Ovladač"
msgid "Option"
msgstr "Možnost"
msgid "Operator"
msgstr "Operátor"
msgid "Optional"
msgstr "Nepovinné"
msgid "Order"
msgstr "Order"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Remaining"
msgstr "Zbývající"
msgid "Send to"
msgstr "Poslat komu"
msgid "Template"
msgstr "Šablona"
msgid "module"
msgstr "modul"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
msgid "Save settings"
msgstr "Uložit nastavení"
msgid "Flag"
msgstr "Flag"
msgid "Operation"
msgstr "Operace"
msgid "City"
msgstr "Město"
msgid "Postal code"
msgstr "PSČ"
msgid "Latitude"
msgstr "Zeměpisná šířka"
msgid "Longitude"
msgstr "Zeměpisná délka"
msgid "State/Province"
msgstr "Stát/Provincie"
msgid "Collapsed"
msgstr "Sbaleno"
msgid "Labels"
msgstr "Názvy"
msgid "Sort by"
msgstr "Řadit dle"
msgid "Created date"
msgstr "Datum vytvoření"
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Velikost textového pole"
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
msgid "Default configuration"
msgstr "Standardní konfigurace"
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Time format"
msgstr "Formát času"
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
msgid "No items selected."
msgstr "Žádné položky nevybrány."
msgid "update"
msgstr "aktualizovat"
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
msgid "Message:"
msgstr "Zpráva:"
msgid "Deleted"
msgstr "Smazáno"
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
msgid "Available tokens"
msgstr "Dostupné tokeny"
msgid "First"
msgstr "První"
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimální výška"
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimální šířka"
msgid "Hour"
msgstr "Hodina"
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
msgid "Second"
msgstr "Sekunda"
msgid "Select list"
msgstr "Seznam"
msgid "Text field"
msgstr "Textové pole"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "Workflow"
msgstr "Postup práce"
msgid "Empty"
msgstr "Prázdný"
msgid "Greater than"
msgstr "Větší než"
msgid "Less than"
msgstr "Menší než"
msgid "any"
msgstr "nějaký"
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
msgid "Days"
msgstr "Dnů"
msgid "Months"
msgstr "Měsíce"
msgid "Maxlength"
msgstr "Maximální délka"
msgid "characters"
msgstr "znaky"
msgid "Left"
msgstr "Left"
msgid "Right"
msgstr "Right"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
msgid "Hours"
msgstr "Hodin"
msgid "Seconds"
msgstr "Sekund"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "From email address"
msgstr "E-mailová adresa odesílatele"
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
msgid "or"
msgstr "nebo"
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
msgid "open"
msgstr "otevřené"
msgid "Convert"
msgstr "Konvertovat"
msgid "Requirements"
msgstr "Požadavky"
msgid "Schema"
msgstr "Schéma"
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat"
msgid "options"
msgstr "možnosti"
msgid "Changed"
msgstr "Změněno"
msgid "Date created"
msgstr "Datum vytvoření"
msgid "Completed"
msgstr "Dokončené"
msgid "Testing"
msgstr "Testování"
msgid "completed"
msgstr "dokončeno"
msgid "Not published"
msgstr "Skryto"
msgid "File settings"
msgstr "Nastavení souborů"
msgid "Formats"
msgstr "Formáty"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Povolené přípony souboru"
msgid "Percentage"
msgstr "Procenta"
msgid "Relationship"
msgstr "Vztah"
msgid "Migrate"
msgstr "Migrate"
msgid "image"
msgstr "obrázek"
msgid "Translations"
msgstr "Překlady"
msgid "Multilingual"
msgstr "Vícejazyčné"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"
msgid "Join"
msgstr "Připojit se"
msgid "Loading..."
msgstr "Načítání..."
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
msgid "Excluded"
msgstr "Vyloučit"
msgid "Sticky"
msgstr "Přilepení"
msgid "Complete"
msgstr "Dokončit"
msgid "Temporary directory"
msgstr "Dočasný adresář"
msgid "date"
msgstr "datum"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Chyba při nahrání souboru. Nelze přesunout nahraný soubor."
msgid "Submissions"
msgstr "Uložené výsledky"
msgid "webform"
msgstr "webform"
msgid "Webforms"
msgstr "Webové formuláře"
msgid "Webform"
msgstr "Webform"
msgid "ever"
msgstr "navždy"
msgid "every hour"
msgstr "každou hodinu"
msgid "every day"
msgstr "každý den"
msgid "every week"
msgstr "každý týden"
msgid "Check this option if the user must enter a value."
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, uživatel musí zadat hodnotu."
msgid "Previous submission"
msgstr "Předchozí odeslaný formulář"
msgid "Next submission"
msgstr "Následující odeslaný formulář"
msgid "Default value"
msgstr "Výchozí hodnota"
msgid "Questions"
msgstr "Otázky"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
msgid "Challenge type"
msgstr "Typ testu"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
msgid "Toggle"
msgstr "Přepnutí"
msgid "Above"
msgstr "Nad"
msgid "Text area"
msgstr "Textová oblast"
msgid "collapsed"
msgstr "sbaleno"
msgid "Decimal"
msgstr "Desetinné číslo"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Form"
msgstr "Formulář"
msgid "Debug"
msgstr "Ladění"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnění"
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
msgid "Submission settings"
msgstr "Nastavení pro odeslání"
msgid "Two"
msgstr "Dva"
msgid "Three"
msgstr "Tři"
msgid "Audio file"
msgstr "Zvukový soubor"
msgid "Language code"
msgstr "Kód jazyka"
msgid "Display message"
msgstr "Zobrazit zprávu"
msgid "Filter by category"
msgstr "Filtrovat podle kategorie"
msgid "URL path settings"
msgstr "Nastavení URL"
msgid "Postal Code"
msgstr "PSČ"
msgid "Mapping"
msgstr "Mapování"
msgid "From name"
msgstr "Jméno odesílatele"
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
msgid "Space"
msgstr "Mezera"
msgid "Provided by"
msgstr "Poskytováno"
msgid "Export format"
msgstr "Formát pro export"
msgid "Address settings"
msgstr "Nastavení adres"
msgid "Execute"
msgstr "Vykonat"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "All users"
msgstr "Všichni uživatelé"
msgid "Values"
msgstr "Hodnoty"
msgid "Country code"
msgstr "Kód země"
msgid "Years"
msgstr "Roky"
msgid "Email addresses"
msgstr "E-mailové adresy"
msgid "Keyword"
msgstr "Klíčové slovo"
msgid "Page settings"
msgstr "Nastavení stránky"
msgid "Edit '@title'"
msgstr "Upravit '@title'"
msgid "Results per page"
msgstr "Počet výsledků na stránku"
msgid "Machine name"
msgstr "Strojový název"
msgid "Locked"
msgstr "Uzamčeno"
msgid "Data"
msgstr "Data"
msgid "Any"
msgstr "Libovolný"
msgid "Validation"
msgstr "Validace"
msgid "Emails"
msgstr "Emaily"
msgid "deleted"
msgstr "smazáno"
msgid "Ordered list"
msgstr "Číslovaný seznam"
msgid "Unordered list"
msgstr "Nečíslovaný seznam"
msgid "About"
msgstr "Popis"
msgid "Reports"
msgstr "Logy"
msgid "and"
msgstr "a"
msgid "- Select -"
msgstr "- Vyberte -"
msgid "SMTP Authentication Support"
msgstr "Podpora SMTP autentifikace"
msgid "Notification"
msgstr "Oznámení"
msgid "View settings"
msgstr "Zobrazit nastavení"
msgid "Translate"
msgstr "Přeložit"
msgid "Image file"
msgstr "Soubor obrázku"
msgid "Answers"
msgstr "Odpovědi"
msgid "Element"
msgstr "Element"
msgid "Web services"
msgstr "Webové služby"
msgid "Route"
msgstr "Cesta"
msgid "Embed"
msgstr "Vložit"
msgid "Error message"
msgstr "Chybová zpráva"
msgid "Below"
msgstr "Pod"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Z bezpečnostních důvodů byl nahraný soubor přejmenován na "
"%filename."
msgid "Entity type"
msgstr "Typ entity"
msgid "notice"
msgstr "poznámka"
msgid "pixels"
msgstr "pixelů"
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
msgid "Card type"
msgstr "Typ karty"
msgid "Card number"
msgstr "Číslo karty"
msgid "button"
msgstr "tlačítko"
msgid "expanded"
msgstr "rozbaleno"
msgid "Format settings"
msgstr "Nastavení formátů"
msgid "Webform submissions"
msgstr "Odeslané webové formuláře"
msgid "Warning message"
msgstr "Zpráva s varováním"
msgid "Words"
msgstr "Slov"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Soubor %file nelze uložit. Došlo k neznámé chybě."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Zadaný soubor %name nelze nahrát."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Chyba při nahrávání souboru. Nelze přesunout soubor %file do "
"%destination."
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"
msgid "Maximum height"
msgstr "Maximální výška"
msgid "Maximum width"
msgstr "Maximální šířka"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Porovnávání s automatickým dokončováním"
msgid "Starts with"
msgstr "Začíná na"
msgid "Variants"
msgstr "Varianty"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
msgid "Select menu"
msgstr "Vybrat menu"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Automatické dokončování"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Maximální rozlišení obrázku"
msgid "Collapse all"
msgstr "Sbalit vše"
msgid "Delimited text"
msgstr "Text s oddělovači"
msgid "Comma (,)"
msgstr "Čárka (,)"
msgid "Tab (\\t)"
msgstr "Tabulátor (\\t)"
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Středník (;)"
msgid "Colon (:)"
msgstr "Dvojtečka (:)"
msgid "Pipe (|)"
msgstr "Svislá čára (|)"
msgid "Period (.)"
msgstr "Tečka (.)"
msgid "Space ( )"
msgstr "Mezera ( )"
msgid "close"
msgstr "zavřít"
msgid "Link to form"
msgstr "Odkaz do formuláře"
msgid "Comma"
msgstr "Čárka"
msgid "Semicolon"
msgstr "Středník"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Current user"
msgstr "Aktuální uživatel"
msgid "Access type"
msgstr "Typ přístupu"
msgid "Video file"
msgstr "Video soubor"
msgid "File upload"
msgstr "Nahrát soubor"
msgid "Tracking"
msgstr "Sledování"
msgid "Link title"
msgstr "Název odkazu"
msgid "Finished with an error."
msgstr "Dokončeno s chybou."
msgid "Per user"
msgstr "Na uživatele"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Soubor nelze nahrát."
msgid "Draft"
msgstr "Koncept"
msgid "Save Draft"
msgstr "Uložit koncept"
msgid "Date year range"
msgstr "Rozsah let"
msgid "Trigger"
msgstr "Spouštěč"
msgid "Yes/No"
msgstr "Ano/Ne"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Vertical Tabs"
msgid "SID"
msgstr "SID"
msgid ""
"The default sender name which is used along with the default from "
"address."
msgstr "Výchozí jméno odesílatele, které se přidá k odchozí adrese."
msgid "Webform submission"
msgstr "Odeslání formuláře"
msgid "Leaving blank will use the default size."
msgstr "Pokud necháte prázdné, použije se výchozí velikost."
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Vodorovná linka"
msgid "Current date"
msgstr "Aktuální datum"
msgid "And"
msgstr "A"
msgid "Broken"
msgstr "Poškozeno"
msgid "View name"
msgstr "Název pohledu"
msgid "Attachment settings"
msgstr "Nastavení přílohy"
msgid "Placeholder"
msgstr "Zástupný řetězec"
msgid "Fieldset"
msgstr "Sada polí"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Zaškrtávací pole"
msgid "Textarea"
msgstr "Textová oblast"
msgid "Table header"
msgstr "Záhlaví tabulky"
msgid "Notes:"
msgstr "Poznámky:"
msgid "Author information"
msgstr "Informace o autorovi"
msgid "Date and time"
msgstr "Datum a čas"
msgid "Signature settings"
msgstr "Nastavení podpisu"
msgid "File extension"
msgstr "Přípona souboru"
msgid "@type (from module @module)"
msgstr "@type (z modulu @module)"
msgid "Default challenge type"
msgstr "Výchozí typ testu"
msgid "Throbber"
msgstr "Pulzér"
msgid "Text format"
msgstr "Formát textu"
msgid "Sort descending"
msgstr "Seřadit sestupně"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Seřadit vzestupně"
msgid "Add variant"
msgstr "Přidat variantu"
msgid "Variant type"
msgstr "Typ varianty"
msgid "Administrative description"
msgstr "Administrativní popis"
msgid "Name is required."
msgstr "Jméno je vyžadováno."
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogové okno"
msgid "Remove selected"
msgstr "Odstranit vybrané"
msgid "Lock"
msgstr "Zámek"
msgid "Limited"
msgstr "Omezeno"
msgid "Structure"
msgstr "Struktura"
msgid "Unique"
msgstr "Unikátní"
msgid "Progress bar"
msgstr "Ukazatel průběhu"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Maximální velikost souboru"
msgid "[none]"
msgstr "[none]"
msgid "Randomize questions"
msgstr "Vybrat náhodné otázky"
msgid "Language select"
msgstr "Výběr jazyka"
msgid "Dependencies"
msgstr "Závislosti"
msgid "destinations"
msgstr "umístění"
msgid "destination"
msgstr "umístění"
msgid "Not restricted"
msgstr "Není omezeno"
msgid "Date changed"
msgstr "Datum změny"
msgid "Sender name"
msgstr "Jméno odesílatele"
msgid "Sender email"
msgstr "E-mail odesílatele"
msgid "Archived"
msgstr "Archivováno"
msgid ""
"The file %source could not be uploaded because a file by that name "
"already exists in the destination %directory."
msgstr ""
"Soubor %source nelze nahrát, protože v cílovém adresáři "
"%directory již soubor s tímto názvem existuje."
msgid "Status message"
msgstr "Zpráva o stavu"
msgid "Minimum image resolution"
msgstr "Minimální rozlišení obrázku"
msgid "no preview"
msgstr "žádný náhled"
msgid "Date type"
msgstr "Typ data"
msgid "Time zones"
msgstr "Časová pásma"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "Adresář %directory neexistuje a nelze jej vytvořit."
msgid ""
"The directory %directory exists but is not writable and could not be "
"made writable."
msgstr ""
"Adresář %directory existuje, ale nelze do něj zapisovat ani "
"zapisování povolit."
msgid "Minimal"
msgstr "Minimální"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID entity"
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
msgid "Webform settings"
msgstr "Nastavení modulu Webform"
msgid "Randomize options"
msgstr "Zamíchat možnosti"
msgid "Confirmation message"
msgstr "Potvrzovací zpráva"
msgid "Submission limit"
msgstr "Limit pro odeslání"
msgid ""
"Show the previous submissions notification that appears when users "
"have previously submitted this form."
msgstr ""
"Zobrazí oznámení o předchozích odeslaných formulářích v "
"případě, že uživatelé již tento formulář dříve odeslali."
msgid "Submission ID"
msgstr "ID odeslání"
msgid ""
"Compact options are more suitable for importing data into other "
"systems."
msgstr ""
"Kompaktní volby se lépe hodí pro importování dat do jiných "
"systémů."
msgid "draft"
msgstr "koncept"
msgid "Current password"
msgstr "Aktuální heslo"
msgid "Remote URL"
msgstr "Vzdálená URL"
msgid "CodeMirror"
msgstr "CodeMirror"
msgid "Submitter"
msgstr "Odesílatel"
msgid "Altered"
msgstr "Pozměněn"
msgid ""
"Provides a user interface for the Token API and some missing core "
"tokens."
msgstr ""
"Poskytuje uživatelské rozhraní pro Token API a některé "
"chybějící základní tokeny."
msgid "Current page"
msgstr "Aktuální stránka"
msgid "The email address %mail is not valid."
msgstr "Emailová adresa %mail není platná."
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Přípony jmen souborů oddělené čárkou nebo mezerou. Vynechte "
"tečku na začátku."
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Režim zobrazení"
msgid "Available countries"
msgstr "Dostupné země"
msgid "If no countries are selected, all countries will be available."
msgstr "Pokud nejsou zvoleny žádné státy, budou dostupné všechny."
msgid "Changed date"
msgstr "Datum změny"
msgid "Include files as attachments"
msgstr "Vložit soubory jako přílohy"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Unikátní strojově čitelný název. Může obsahovat pouze malá "
"písmena, čísla a podtržítka."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Váha pro @title"
msgid "Theme name"
msgstr "Název tématu vzhledu"
msgid "Wizard"
msgstr "Průvodce"
msgid ""
"Submission saved. You may return to this form later and it will "
"restore the current values."
msgstr ""
"Odeslání uloženo. K tomuto formuláři se můžete vrátit "
"později, což vám obnoví aktuální hodnoty."
msgid "Submission"
msgstr "Odeslaný formulář"
msgid "Element type"
msgstr "Typ elementu"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Textové pole s automatickým dokončováním."
msgid "Date part"
msgstr "Část data"
msgid "Entity reference"
msgstr "Entity reference"
msgid "@name field is required."
msgstr "Pole @name je povinné."
msgid "Wide"
msgstr "Široký"
msgid "Response status code"
msgstr "Stavový kód odpovědi"
msgid "Other…"
msgstr "Jiný…"
msgid "The file %file could not be saved because the upload did not complete."
msgstr "Soubor %file nelze uložit, protože upload neproběhl celý."
msgid "Third party settings"
msgstr "Nastavení třetích stran"
msgid "Twig"
msgstr "Twig"
msgid "The URL %url is not valid."
msgstr "URL %url není platná."
msgid ""
"The file %file could not be saved because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"Soubor %file nelze uložit, protože překročil %maxsize, maximální "
"povolenou velikost pro upload."
msgid ""
"The file could not be uploaded because the destination %destination is "
"invalid."
msgstr ""
"Soubor nelze nahrát, protože cílový adresář %destination je "
"neplatný."
msgid "%name field is not in the right format."
msgstr "Pole %name není ve správném formátu."
msgid "Hide empty"
msgstr "Skrýt prázdné"
msgid "Signature format"
msgstr "Formát podpisu"
msgid "Selected actions"
msgstr "Vybrané akce"
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Typ položky pro referenci"
msgid "Reference method"
msgstr "Způsob reference"
msgid "Allowed number of values"
msgstr "Povolený počet hodnot"
msgid "Caption for the table"
msgstr "Popisek tabulky"
msgid ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
"uploaded, it will be rejected."
msgstr ""
"Minimální velikost obrázku vyjádřená jako VÝŠKAxŠÍŘKA "
"(např. 640×480). Pro neomezenou velikost ponechte prázdné. "
"Obrázek, který je menší než povolené hodnoty, nebude možné "
"nahrát."
msgid "Broken/Missing"
msgstr "Rozbitý/chybějící"
msgid "Filename: %name"
msgstr "Název souboru: %name"
msgid "Entity reference field settings"
msgstr "Nastavení pole typu \"entity reference\""
msgid "Entity reference selection plugin settings"
msgstr "Entity reference selection plugin settings"
msgid ""
"A title semantically associated with your table for increased "
"accessibility."
msgstr ""
"Název sémanticky asociovaný s tabulkou pro zlepšení "
"přístupnosti."
msgid "Basic HTML"
msgstr "Základní HTML"
msgid ""
"@name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"@name nemůže být delší než %max znaků. Nyní má délku %length "
"znaků."
msgid "Single item"
msgstr "Jednotlivá položka"
msgid "Narrow"
msgstr "Úzký"
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a larger image is "
"uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. "
"Resizing images on upload will cause the loss of <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"data</a> in the image."
msgstr ""
"Maximální povolená velikost obrázku, vyjádřená jako "
"ŠÍŘKAxVÝŠKA (např. 640×480). Pro neomezenou velikost ponechte "
"pole prázdné. Obrázek, který je větší než povolená velikost, "
"bude automaticky zmenšen na povolené limity. Změna velikosti "
"obrázku v průběhu nahrávání má za následek ztrátu <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"dat</a> obrázku."
msgid "Apply to selected items"
msgstr "Použít u vybraných položek"
msgid "Dialog title"
msgstr "Nadpis dialogového okna"
