# Italian translation of Webform (6.2.10)
# Copyright (c) 2026 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Webform (6.2.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-19 13:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Form"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salva configurazione"
msgid "enabled"
msgstr "attivato"
msgid "delete"
msgstr "elimina"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
msgid "Private"
msgstr "Privato"
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
msgid "List"
msgstr "Elenco"
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
msgid "Send email"
msgstr "Invia messaggio"
msgid "closed"
msgstr "chiuso"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
msgid "Email notification"
msgstr "Email di notifica"
msgid "disabled"
msgstr "disattivato"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "Subscribe"
msgstr "Registrati"
msgid "Manager"
msgstr "Gestore"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Log"
msgstr "Log"
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
msgid "Disable"
msgstr "Disattiva"
msgid "required"
msgstr "obbligatorio"
msgid "Email settings"
msgstr "Impostazioni email"
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
msgid "More"
msgstr "Altro"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
msgid "On"
msgstr "Acceso"
msgid "error"
msgstr "errore"
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
msgid "Version"
msgstr "Versione"
msgid "view"
msgstr "mostra"
msgid "updated"
msgstr "aggiornato"
msgid "created"
msgstr "Creato"
msgid "all"
msgstr "tutto"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'operazione non è reversibile."
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Number"
msgstr "Numero"
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nessun messaggio di log disponibile."
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "- None -"
msgstr "- Nessuno -"
msgid "Country"
msgstr "Paese"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
msgid "Container"
msgstr "Contenitore"
msgid "Help text"
msgstr "Testo di aiuto"
msgid "Types"
msgstr "Tipi"
msgid "Multiple"
msgstr "Multipla"
msgid "Required"
msgstr "Obbligatorio"
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
msgid "none"
msgstr "nessuno"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Containers"
msgstr "Contenitori"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "One"
msgstr "Una"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vai alla pagina precedente"
msgid "Go to next page"
msgstr "Vai alla pagina successiva"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
msgid "Image settings"
msgstr "Impostazioni immagine"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
msgid "Download PDF"
msgstr "Scarica PDF"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Open"
msgstr "Aperto"
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
msgid "Archive"
msgstr "Archivio"
msgid "Unscheduled"
msgstr "Non schedulato"
msgid "Time"
msgstr "Data e ora"
msgid "Access"
msgstr "Accesso"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
msgid "hidden"
msgstr "nascosto"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "Section"
msgstr "Sezione"
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
msgid "link"
msgstr "link"
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
msgid "Teaser"
msgstr "Anteprima"
msgid "Notes"
msgstr "Note"
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
msgid "Total"
msgstr "Totale"
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
msgid "Submitted by"
msgstr "Inviato da"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "States"
msgstr "Stati"
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
msgid "Titles"
msgstr "Titoli"
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
msgid "Before"
msgstr "Prima"
msgid "After"
msgstr "Dopo"
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo di contenuto"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
msgid "Created"
msgstr "Creato"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Add page"
msgstr "Aggiungi pagina"
msgid "Link Title"
msgstr "Titolo del link"
msgid "Expanded"
msgstr "Espanso"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
msgid "Default settings"
msgstr "Impostazioni predefinite"
msgid "days"
msgstr "giorni"
msgid "To:"
msgstr "A:"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgid "submit"
msgstr "invia"
msgid "Access denied"
msgstr "Accesso negato"
msgid "Year"
msgstr "Anno"
msgid "Date format"
msgstr "Formato data"
msgid "General information"
msgstr "Informazioni generali"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "View arguments"
msgstr "Argomenti vista"
msgid "Submission information"
msgstr "Informazioni sull'invio"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Briciole di pane"
msgid "User settings"
msgstr "Impostazioni utente"
msgid "Database"
msgstr "Database"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Spento"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"
msgid "Inline"
msgstr "In linea"
msgid "Sender"
msgstr "Mittente"
msgid "To"
msgstr "A"
msgid "Preview message"
msgstr "Anteprima messaggio"
msgid "From"
msgstr "Da"
msgid "Source URL"
msgstr "URL Sorgente"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
msgid "Roles"
msgstr "Ruoli"
msgid "Published"
msgstr "Pubblicato"
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promosso alla prima pagina"
msgid "File ID"
msgstr "ID file"
msgid "File name"
msgstr "Nome del file"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabolario"
msgid "Message type"
msgstr "Tipo di messaggio"
msgid "Contains"
msgstr "Contiene"
msgid "Overridden"
msgstr "Variato manualmente"
msgid "Conditions"
msgstr "Condizioni"
msgid "item"
msgstr "elemento"
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodi"
msgid "Authored by"
msgstr "Creato da"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
msgid "Textfield"
msgstr "Campo testo"
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
msgid "Line"
msgstr "Riga"
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
msgid "Plain text"
msgstr "Testo semplice"
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
msgid "Unlimited"
msgstr "Nessun limite"
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
msgid "State"
msgstr "Stato"
msgid "email"
msgstr "email"
msgid "Code"
msgstr "Codice"
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgid "General"
msgstr "Generale"
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
msgid "Week"
msgstr "Settimana"
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
msgid "Integration"
msgstr "Integrazione"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
msgid "Link URL"
msgstr "URL del link"
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
msgid "Last name"
msgstr "Cognome"
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
msgid "Counter"
msgstr "Contatore"
msgid "reset"
msgstr "ripristina"
msgid "External"
msgstr "Esterna"
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
msgid "Choices"
msgstr "Scelte"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
msgid "Last"
msgstr "Ultimo"
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
msgid "Create content"
msgstr "Crea contenuto"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
msgid "Provider"
msgstr "Fonte esterna"
msgid "Override"
msgstr "Sovrascrivi"
msgid "Empty text"
msgstr "Testo vuoto"
msgid "Handler"
msgstr "Gestore"
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
msgid "Operator"
msgstr "Operatore"
msgid "Optional"
msgstr "Opzionale"
msgid "Order"
msgstr "Ordina"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Pattern"
msgstr "Modello"
msgid "Send to"
msgstr "Invia a"
msgid "Latest"
msgstr "Ultimo"
msgid "Template"
msgstr "Template"
msgid "module"
msgstr "modulo"
msgid "Authenticated users"
msgstr "Utenti autenticati"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Save settings"
msgstr "Salva le impostazioni"
msgid "Flag"
msgstr "Contrassegno"
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
msgid "City"
msgstr "Città"
msgid "Postal code"
msgstr "Codice postale"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"
msgid "State/Province"
msgstr "Stato/Provincia"
msgid "Collapsed"
msgstr "Raggruppato"
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"
msgid "Created date"
msgstr "Data creazione"
msgid "Full name"
msgstr "Nominativo"
msgid "Gender"
msgstr "Sesso"
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
msgid "Birthday"
msgstr "Data di nascita"
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Dimensione del campo di testo"
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
msgid "Default configuration"
msgstr "Configurazione predefinita"
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
msgid "submissions"
msgstr "inserimenti"
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Time format"
msgstr "Formato ora"
msgid "Street Number"
msgstr "Numero civico"
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitatore"
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
msgid "No items selected."
msgstr "Nessun elemento selezionato."
msgid "update"
msgstr "aggiorna"
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
msgid "Message:"
msgstr "Messaggio:"
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
msgid "Available tokens"
msgstr "Token disponibili"
msgid "First"
msgstr "Primo"
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
msgid "Minimum height"
msgstr "Altezza minima"
msgid "Minimum width"
msgstr "Larghezza minima"
msgid "Date/time"
msgstr "Data/ora"
msgid "Hour"
msgstr "Ora"
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
msgid "Second"
msgstr "Secondo"
msgid "Select list"
msgstr "Elenco di selezione"
msgid "Text field"
msgstr "Campo di testo"
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
msgid "Workflow"
msgstr "Workflow"
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
msgid "Greater than"
msgstr "Maggiore di"
msgid "Less than"
msgstr "Minore di"
msgid "any"
msgstr "qualsiasi"
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
msgid "Months"
msgstr "Mesi"
msgid "Selector"
msgstr "Selettore"
msgid "Maxlength"
msgstr "Lunghezza massima"
msgid "characters"
msgstr "caratteri"
msgid "All roles"
msgstr "Tutti i ruoli"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Il messaggio è stato inviato."
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
msgid "Fade"
msgstr "Dissolvenza"
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
msgid "or"
msgstr "o"
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
msgid "open"
msgstr "aperto"
msgid "Convert"
msgstr "Conversione"
msgid "Requirements"
msgstr "Requisiti"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizza"
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicata"
msgid "options"
msgstr "opzioni"
msgid "From:"
msgstr "Da:"
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
msgid "Changed"
msgstr "Modificato"
msgid "Date created"
msgstr "Data di creazione"
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
msgid "Testing"
msgstr "In fase di test"
msgid "County"
msgstr "Contea"
msgid "completed"
msgstr "completato"
msgid "User Profile"
msgstr "Profilo utente"
msgid "Templates"
msgstr "Template"
msgid "Not published"
msgstr "Non pubblicato"
msgid "File settings"
msgstr "Impostazioni file"
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Estensioni file consentite"
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
msgid "Relationship"
msgstr "Relazione"
msgid "Migrate"
msgstr "Migrate"
msgid "image"
msgstr "immagine"
msgid "images"
msgstr "immagini"
msgid "Translations"
msgstr "Traduzioni"
msgid "Multilingual"
msgstr "Multilingue"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
msgid "Loading..."
msgstr "In caricamento..."
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
msgid "Excluded"
msgstr "Escluso"
msgid "Sticky"
msgstr "Sempre in cima"
msgid "Processed"
msgstr "Processato"
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
msgid "Temporary directory"
msgstr "Directory temporanea"
msgid "date"
msgstr "data"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie con la tastiera"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Errore durante il caricamento. Impossibile spostare il file caricato."
msgid "Submissions"
msgstr "Inserimenti"
msgid "webform"
msgstr "webform"
msgid "Webforms"
msgstr "Webform"
msgid "Webform"
msgstr "Webform"
msgid "ever"
msgstr "mai"
msgid "every hour"
msgstr "ogni ora"
msgid "every day"
msgstr "ogni giorno"
msgid "every week"
msgstr "ogni settimana"
msgid "Check this option if the user must enter a value."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per obbligare l'utente ad inserire un "
"valore."
msgid "Previous submission"
msgstr "Invio precedente"
msgid "Next submission"
msgstr "Invio successivo"
msgid "Default value"
msgstr "Valore predefinito"
msgid "Questions"
msgstr "Domande"
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
msgid "Select"
msgstr "Scegliere"
msgid "Challenge type"
msgstr "Tipo di sfida"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Place a CAPTCHA here for untrusted users."
msgstr "Posizionare un CAPTCHA in questo punto per gli utenti non fidati."
msgid "Color settings"
msgstr "Impostazioni sui colori"
msgid "Administrators"
msgstr "Amministratori"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuti"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuti"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuti"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minuti"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuti"
msgid "Above"
msgstr "Sopra"
msgid "Overrides"
msgstr "Forzature"
msgid "Text area"
msgstr "Area di testo"
msgid "collapsed"
msgstr "raggruppato"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimale"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
msgid "Form"
msgstr "Form"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
msgid "Permission"
msgstr "Permesso"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
msgid "< Previous"
msgstr "< Precedente"
msgid "Submission settings"
msgstr "Impostazioni di invio"
msgid "Two"
msgstr "Due"
msgid "Three"
msgstr "Tre"
msgid "Audio file"
msgstr "File audio"
msgid "Language code"
msgstr "Codice della lingua"
msgid "Display message"
msgstr "Mostra messaggio"
msgid "Filter by category"
msgstr "Filtra per categoria"
msgid "videos"
msgstr "video"
msgid "URL path settings"
msgstr "Impostazioni percorso URL"
msgid "Country Code"
msgstr "Codice Paese"
msgid "Postal Code"
msgstr "Codice postale"
msgid "Mapping"
msgstr "Mappatura"
msgid "Installation"
msgstr "Installazione"
msgid "From name"
msgstr "Nome del mittente"
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
msgid "Provided by"
msgstr "Fornito da"
msgid "Export format"
msgstr "Formato di esportazione"
msgid "Address settings"
msgstr "Impostazioni indirizzo"
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
msgid "Family name"
msgstr "Cognome"
msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"
msgid "All users"
msgstr "Tutti gli utenti"
msgid "Values"
msgstr "Valori"
msgid "Country code"
msgstr "Prefisso internazionale"
msgid "Years"
msgstr "Anni"
msgid "Email addresses"
msgstr "Indirizzi email"
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"
msgid "Show all"
msgstr "Mostra tutti"
msgid "Page settings"
msgstr "Impostazioni pagina"
msgid "Results per page"
msgstr "Risultati per pagina"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome ad uso interno"
msgid "Unlocked"
msgstr "Sbloccato"
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
msgid "Data"
msgstr "Dati"
msgid "Any"
msgstr "Qualunque"
msgid "modules"
msgstr "moduli"
msgid "Validation"
msgstr "Validazione"
msgid "Custom options"
msgstr "Opzioni personalizzate"
msgid "Thank You"
msgstr "Grazie"
msgid "ZIP Code"
msgstr "ZIP Code"
msgid "Emails"
msgstr "E-mail"
msgid "deleted"
msgstr "eliminato"
msgid "Ordered list"
msgstr "Elenco ordinato"
msgid "Unordered list"
msgstr "Elenco non ordinato"
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
msgid "Reports"
msgstr "Resoconti"
msgid "Cardinality"
msgstr "Cardinalità"
msgid "and"
msgstr "e"
msgid "- Select -"
msgstr "- Scegliere -"
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecondi"
msgid "Notification"
msgstr "Notifica"
msgid "View settings"
msgstr "Impostazioni vista"
msgid "Translate"
msgstr "Traduci"
msgid "Step"
msgstr "Passo"
msgid "Image file"
msgstr "File immagine"
msgid "Steps"
msgstr "Passi"
msgid "Answers"
msgstr "Risposte"
msgid "Element"
msgstr "Elemento"
msgid "Radios"
msgstr "Pulsanti di opzione"
msgid "Web services"
msgstr "Web service"
msgid "Route"
msgstr "Itinerario"
msgid "Output"
msgstr "In uscita"
msgid "Embed"
msgstr "Integra"
msgid "Error message"
msgstr "Messaggio di errore"
msgid "Test settings"
msgstr "Impostazioni test"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Per ragioni di  sicurezza il file che hai caricato è stato rinominato "
"in %filename."
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo di entità"
msgid "notice"
msgstr "avviso"
msgid "Admins"
msgstr "Amministratori"
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
msgid "Card type"
msgstr "Tipo carta"
msgid "Card number"
msgstr "Numero carta"
msgid "button"
msgstr "pulsante"
msgid "expanded"
msgstr "espanso"
msgid "Format settings"
msgstr "Impostazioni formato"
msgid "Webform submissions"
msgstr "Inserimenti webform"
msgid "Warning message"
msgstr "Messaggio di avvertimento"
msgid "Words"
msgstr "Parole"
msgid "Characters"
msgstr "Caratteri"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"Il file %file non può essere salvato. Si è verificato un errore  "
"sconosciuto."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Il file specificato %name non può essere caricato."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Errore di caricamento. Impossibile spostare il file %file nella "
"destinazione %destination."
msgid "Response message:"
msgstr "Messaggio di risposta:"
msgid "Date settings"
msgstr "Impostazioni data"
msgid "Sex"
msgstr "Sesso"
msgid "IP address"
msgstr "Indirizzo IP"
msgid "Maximum height"
msgstr "Altezza massima"
msgid "Maximum width"
msgstr "Larghezza massima"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Riscontro autocompletamento"
msgid "Starts with"
msgstr "Inizia con"
msgid "Variants"
msgstr "Varianti"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompletamento"
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Risoluzione massima dell'immagine"
msgid "Expand all"
msgstr "Espandi tutto"
msgid "Collapse all"
msgstr "Raggruppa tutto"
msgid "Delimited text"
msgstr "Testo delimitato"
msgid "Comma (,)"
msgstr "Virgola (,)"
msgid "Tab (\\t)"
msgstr "Tab (\\t)"
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Punto e virgola (;)"
msgid "Colon (:)"
msgstr "Due punti (:)"
msgid "Pipe (|)"
msgstr "Pipe (|)"
msgid "Period (.)"
msgstr "Punto (.)"
msgid "Space ( )"
msgstr "Spazio ( )"
msgid "close"
msgstr "chiudi"
msgid "Additional settings"
msgstr "Impostazioni aggiuntive"
msgid "Two columns"
msgstr "Due colonne"
msgid "Country name"
msgstr "Nome della nazione"
msgid "Link to form"
msgstr "Link al form"
msgid "Comma"
msgstr "Virgola"
msgid "Semicolon"
msgstr "Punto e virgola"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Current user"
msgstr "Utente corrente"
msgid "Access type"
msgstr "Tipo di accesso"
msgid "Config"
msgstr "Configurazione"
msgid "Video file"
msgstr "File video"
msgid "File upload"
msgstr "Caricamento file"
msgid "Link title"
msgstr "Titolo del link"
msgid "Finished with an error."
msgstr "Terminato con un errore."
msgid "Per user"
msgstr "Per utente"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Il file non può essere caricato"
msgid "Edit configuration"
msgstr "Modifica configurazione"
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
msgid "Save Draft"
msgstr "Salva bozza"
msgid "Scheduled"
msgstr "Pianificazioni"
msgid "answer"
msgstr "risposta"
msgid "Date year range"
msgstr "Intervallo anni per la data"
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"
msgid "Yes/No"
msgstr "Sì/No"
msgid "Select date"
msgstr "Seleziona data"
msgid "User interface settings"
msgstr "Configurazioni interfaccia"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Schede Verticali"
msgid "question"
msgstr "domanda"
msgid "questions"
msgstr "domande"
msgid "Card"
msgstr "Card"
msgid "SID"
msgstr "SID"
msgid ""
"The default sender name which is used along with the default from "
"address."
msgstr ""
"Il nome mittente predefinito da utilizzare con l'indirizzo mittente "
"predefinito."
msgid "Webform submission"
msgstr "Inserimento Webform"
msgid "Leaving blank will use the default size."
msgstr "Lasciandolo vuoto verrà usata la dimensione predefinita."
msgid "Submitted values are:"
msgstr "I valori inviati sono"
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Riga orizzontale"
msgid "Current date"
msgstr "Data corrente"
msgid "And"
msgstr "E"
msgid "Broken"
msgstr "Corrotto"
msgid "View name"
msgstr "Nome della vista"
msgid "Converted"
msgstr "Convertita"
msgid "Attachment settings"
msgstr "Impostazioni allegati"
msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)"
msgstr ""
"Attiva lo stile di Drupal intestazioni tabelle \"fisse in cima\" "
"(Javascript)"
msgid "Placeholder"
msgstr "Segnalibro"
msgid "Allowed formats"
msgstr "Formati consentiti"
msgid "Tooltip"
msgstr "Suggerimento"
msgid "Edit source"
msgstr "Modifica origine"
msgid "Fieldset"
msgstr "Riquadro"
msgid "Textarea"
msgstr "Area di testo"
msgid "Table header"
msgstr "Intestazione tabella"
msgid "Notes:"
msgstr "Note:"
msgid "Author information"
msgstr "Informazioni sull'autore"
msgid "Date and time"
msgstr "Data e ora"
msgid "Signature settings"
msgstr "Impostazioni per la firma"
msgid "File extension"
msgstr "Estensione del file"
msgid "@type (from module @module)"
msgstr "@type (dal modulo @module)"
msgid "Default challenge type"
msgstr "Tipo di sfida predefinito."
msgid "Throbber"
msgstr "Icona di caricamento"
msgid "Access denied message"
msgstr "Messaggio di accesso negato"
msgid "Address 2"
msgstr "Indirizzo 2"
msgid "Preferred language"
msgstr "Lingua preferita"
msgid "Maps"
msgstr "Mappe"
msgid "Text format"
msgstr "Formato del testo"
msgid "Sort descending"
msgstr "Ordina in modo discendente"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Ordina in modo ascendente"
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternative"
msgid "Add variant"
msgstr "Aggiungi variante"
msgid "Variant type"
msgstr "Tipo di variante"
msgid "Administrative description"
msgstr "Descrizione per l'amministratore"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
msgid "Show preview"
msgstr "Visualizza anteprima"
msgid "Edit element"
msgstr "Modifica elemento"
msgid "Delete element"
msgstr "Elimina elemento"
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"
msgid "Add element"
msgstr "Aggiungi elemento"
msgid "Field prefix"
msgstr "Prefisso del campo"
msgid "Field suffix"
msgstr "Suffisso del campo"
msgid "Remove selected"
msgstr "Elimina elementi selezionati"
msgid "Lock"
msgstr "Bloccare"
msgid "Limited"
msgstr "Limitato"
msgid "Used by"
msgstr "Usato da"
msgid "Structure"
msgstr "Struttura"
msgid "Unique"
msgstr "Univoco"
msgid "Node status"
msgstr "Stato del nodo"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Dimensione massima del file"
msgid "Default email subject"
msgstr "Oggetto email predefinito"
msgid "Libraries"
msgstr "Librerie"
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
msgid "Randomize questions"
msgstr "Ordine casuale delle domande"
msgid "Language select"
msgstr "Selezione lingua"
msgid "Form validation"
msgstr "Validazione del Form"
msgid "Webform Validation"
msgstr "Validazione del webform"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dipendenze"
msgid "Serial number"
msgstr "Numero seriale"
msgid "destinations"
msgstr "destinazioni"
msgid "destination"
msgstr "destinazione"
msgid "Not restricted"
msgstr "Non limitato"
msgid "Date changed"
msgstr "Data cambiata"
msgid "File URL"
msgstr "URL del file"
msgid "Sender name"
msgstr "Nome del mittente"
msgid "Sender email"
msgstr "Mittente"
msgid "Custom settings"
msgstr "Impostazioni personalizzate"
msgid "Archived"
msgstr "Archiviato"
msgid ""
"The file %source could not be uploaded because a file by that name "
"already exists in the destination %directory."
msgstr ""
"Il file %source non può essere copiato perché un file con lo stesso "
"nome esiste già nella cartella di destinazione %directory."
msgid "Status message"
msgstr "Messaggio di stato"
msgid "Minimum image resolution"
msgstr "Risoluzione minima dell'immagine"
msgid "no preview"
msgstr "nessuna anteprima"
msgid "Date type"
msgstr "Tipo di data"
msgid "Time zones"
msgstr "Fusi orari"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "La cartella %directory non esiste e non può essere creata."
msgid ""
"The directory %directory exists but is not writable and could not be "
"made writable."
msgstr ""
"La cartella %directory esiste ma non è scrivibile e non è stato "
"possibile renderla scrivibile."
msgid "Minimal"
msgstr "Minimale"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID Entità"
msgid "Unlock"
msgstr "Sbloccare"
msgid "Webform settings"
msgstr "Impostazioni Webform"
msgid "Randomize options"
msgstr "Opzioni in ordine casuale"
msgid "Confirmation message"
msgstr "Messaggio di conferma"
msgid "Submission limit"
msgstr "Limite di inserimenti"
msgid ""
"Show the previous submissions notification that appears when users "
"have previously submitted this form."
msgstr ""
"Mostra la notifica che appare quando l'utente ha già inviato il form "
"in precedenza."
msgid "Submission Number"
msgstr "Numero invio"
msgid "Submission ID"
msgstr "ID dell'invio"
msgid ""
"Compact options are more suitable for importing data into other "
"systems."
msgstr ""
"Le opzioni compatte sono più adatte per importare i dati in altri "
"sistemi."
msgid "draft"
msgstr "bozza"
msgid "Current password"
msgstr "Password corrente"
msgid "Read-only"
msgstr "Sola lettura"
msgid "subject"
msgstr "oggetto"
msgid "Submitter"
msgstr "Autore"
msgid "Altered"
msgstr "Modificato"
msgid "visible"
msgstr "visibile"
msgid ""
"Provides a user interface for the Token API and some missing core "
"tokens."
msgstr ""
"Fornisce un interfaccia utente per le API di Token e alcuni token "
"mancanti nel core."
msgid "Four"
msgstr "Quattro"
msgid "Five"
msgstr "Cinque"
msgid "Current page"
msgstr "Pagina attuale"
msgid "Image options"
msgstr "Opzioni immagine"
msgid "The email address %mail is not valid."
msgstr "L'indirizzo e-mail %mail non è valido."
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Separa le estensioni con uno spazio o una virgola e non includere il "
"punto iniziale."
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Organization name"
msgstr "Nome organizzazione"
msgid "Learn more"
msgstr "Approfondisci"
msgid "View mode"
msgstr "Modo di visualizzazione"
msgid "Available countries"
msgstr "Paesi disponibili"
msgid "If no countries are selected, all countries will be available."
msgstr ""
"Se nessun paese viene esplicitamente selezionato, saranno tutti "
"disponibili."
msgid "Changed date"
msgstr "Data di ultima modifica"
msgid "elements"
msgstr "elementi"
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
msgid "Include files as attachments"
msgstr "Includi i file come allegati"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Un nome univoco ad uso interno. Può contenere solo lettere minuscole, "
"numeri e underscore."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso per @title"
msgid "Message ID"
msgstr "ID Messaggio"
msgid "Slides"
msgstr "Slide"
msgid "Theme name"
msgstr "Nome del tema"
msgid "Date of birth"
msgstr "Data di nascita"
msgid "Choose file"
msgstr "Scegli file"
msgid "Full screen"
msgstr "Schermo intero"
msgid "One column"
msgstr "Una colonna"
msgid ""
"Submission saved. You may return to this form later and it will "
"restore the current values."
msgstr ""
"Inserimento salvato. Puoi tornare al form più tardi i valori "
"attualmente inseriti saranno recuperati."
msgid "There are no templates available."
msgstr "Non ci sono template disponibili."
msgid "Attachment URL"
msgstr "URL Allegato"
msgid "Animals"
msgstr "Animali"
msgid "HTML Table"
msgstr "Tabella HTML"
msgid "Reply to"
msgstr "Rispondi a"
msgid "Add email"
msgstr "Aggiungi email"
msgid "Link attributes"
msgstr "Attributi del link"
msgid "Rescheduled"
msgstr "Ripianificato"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Un campo di testo con autocompletamento."
msgid "Entity reference"
msgstr "Riferimento a entità."
msgid "@name field is required."
msgstr "Il campo @name è obbligatorio."
msgid "every minute"
msgstr "ogni minuto"
msgid "Wide"
msgstr "Largo"
msgid "Three columns"
msgstr "Tre colonne"
msgid "Add images"
msgstr "Aggiungi immagini"
msgid "Response status code"
msgstr "Codice di stato della risposta"
msgid "Other…"
msgstr "Altro…"
msgid "The file %file could not be saved because the upload did not complete."
msgstr ""
"Il file %file non può essere salvato perché il caricamento è "
"incompleto."
msgid "Third party settings"
msgstr "Impostazioni di terze parti"
msgid "Twig"
msgstr "Twig"
msgid "EU Cookie Compliance"
msgstr "EU Cookie Compliance"
msgid "The URL %url is not valid."
msgstr "L'URL %url non è valido."
msgid ""
"The file %file could not be saved because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"Il file %file non può essere salvato perché eccede la massima "
"dimensione %maxsize definita per gli upload."
msgid ""
"The file could not be uploaded because the destination %destination is "
"invalid."
msgstr ""
"Il file non può essere caricato perché la destinazione  %destination "
"non è valida."
msgid "%name field is not in the right format."
msgstr "Il campo %name non è nel formato corretto."
msgid "Hide empty"
msgstr "Nascondi vuote"
msgid "Signature format"
msgstr "Formato della firma"
msgid "Selected actions"
msgstr "Azioni selezionate"
msgid "%action was applied to @count item."
msgid_plural "%action was applied to @count items."
msgstr[0] "%action eseguita su @count elemento."
msgstr[1] "%action eseguita su @count elementi."
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Tipo di elemento da porre in relazione"
msgid "Reference method"
msgstr "Metodo di riferimento"
msgid "Allowed number of values"
msgstr "Numero di valori consentiti"
msgid "Caption for the table"
msgstr "Didascalia per la tabella"
msgid "CAPTCHA settings"
msgstr "Impostazioni CAPTCHA"
msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"L'opzione \"@name\" deve contenere un valore valido. È possibile "
"lasciare il campo testo vuoto oppure inserire un valore come \"512\" "
"(bytes), \"80 KB\" (kilobytes) oppure \"50 MB\" (megabytes)."
msgid "Entity reference settings"
msgstr "Impostazioni di Entity reference"
msgid ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
"uploaded, it will be rejected."
msgstr ""
"Dimensioni minime consentite per una immagine espresse come  "
"LarghezzaxAltezza  (esempio: 640×480). Lasciare vuoto per nessuna "
"restrizione. Nel caso in cui l'immagine fosse troppo piccola verrebbe "
"rifiutata."
msgid "Broken/Missing"
msgstr "Rotto/Mancante"
msgid "Filename: %name"
msgstr "Nome del file: %name"
msgid "Select a @context value:"
msgstr "Seleziona un valore per @context:"
msgid "No access to execute %action on the @entity_type_label %entity_label."
msgstr ""
"Nessun accesso per eseguire l'azione %action sull'entità "
"@entity_type_label %entity_label."
msgid "Entity reference field settings"
msgstr "Impostazioni per il campo Entity reference"
msgid "Entity reference selection plugin settings"
msgstr "Impostazioni per il plugin di selezione di Entity reference"
msgid "File link"
msgstr "Link a file"
msgid ""
"A title semantically associated with your table for increased "
"accessibility."
msgstr ""
"Un titolo semanticamente associato alla tabella per una migliore "
"accessibilità."
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML di base"
msgid ""
"@name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"@name non può essere più lungo di %max caratteri ma è attualmente "
"lungo %length caratteri."
msgid "Single item"
msgstr "Singolo elemento"
msgid "Both a height and width value must be specified in the @name field."
msgstr ""
"Sia il valore dell'altezza che quello della larghezza devono essere "
"specificati nel campo @name."
msgid "Narrow"
msgstr "Stretto"
msgid ""
"Sunday: Sunday\n"
"Monday: Monday\n"
"Tuesday: Tuesday\n"
"Wednesday: Wednesday\n"
"Thursday: Thursday\n"
"Friday: Friday\n"
"Saturday: Saturday\n"
msgstr ""
"Sunday: Domenica\r\n"
"Monday: Lunedì\r\n"
"Tuesday: Martedì\r\n"
"Wednesday: Mercoledì\r\n"
"Thursday: Giovedì\r\n"
"Friday: Venerdì\r\n"
"Saturday: Sabato\n"
msgid ""
"A user-defined date format. See the <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.date.php\">PHP manual</a> for "
"available options."
msgstr ""
"Un formato data definito dall'utente. Leggere il <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.date.php\">manuale di PHP</a> "
"per le opzioni disponibili."
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a larger image is "
"uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. "
"Resizing images on upload will cause the loss of <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"data</a> in the image."
msgstr ""
"Massima dimensione permessa dell'immagine, espressa in larghezza x "
"altezza (ad esempio 640 × 480). Lasciare vuoto per nessuna "
"restrizione. Se viene caricata un'immagine più grande, essa verrà "
"ridimensionata per essere contenuta nella larghezza e nell'altezza "
"indicate. Il ridimensionamento delle immagini in fase di caricamento "
"causerà la perdita dei <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">dati "
"EXIF</a> dell'immagine."
msgid ""
"January: January\n"
"February: February\n"
"March: March\n"
"April: April\n"
"May: May\n"
"June: June\n"
"July: July\n"
"August: August\n"
"September: September\n"
"October: October\n"
"November: November\n"
"December: December\n"
msgstr ""
"January: Gennaio\r\n"
"February: Febbraio\r\n"
"March: Marzo\r\n"
"April: Aprile\r\n"
"May: Maggio\r\n"
"June: Giugno\r\n"
"July: Luglio\r\n"
"August: Agosto\r\n"
"September: Settembre\r\n"
"October: Ottobre\r\n"
"November: Novembre\r\n"
"December: Dicembre\n"
msgid "Are you sure you want to delete this @item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these @items?"
msgstr[0] "Sei sicuro che vuoi eliminare questo @item?"
msgstr[1] "Sei sicuro che vuoi eliminare questi @items?"
