# Occitan translation of Webform (6.2.10)
# Copyright (c) 2026 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Webform (6.2.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-19 13:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formularis"
msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Còs"
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
msgid "Pages"
msgstr "Paginas"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrar la configuracion"
msgid "enabled"
msgstr "activat"
msgid "delete"
msgstr "suprimir"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Submit"
msgstr "Sometre"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
msgid "Item"
msgstr "Element"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "Development"
msgstr "Desvolopament"
msgid "Groups"
msgstr "Gropes"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Closed"
msgstr "Tampat"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "Subject"
msgstr "Objècte"
msgid "closed"
msgstr "tampat"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "disabled"
msgstr "desactivat"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Remove"
msgstr "Levar"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Language"
msgstr "Lenga"
msgid "Log"
msgstr "Jornal"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
msgid "optional"
msgstr "opcional"
msgid "required"
msgstr "requesit"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Administration"
msgstr "Administracion"
msgid "More"
msgstr "Mai"
msgid "Action"
msgstr "Accion"
msgid "On"
msgstr "Activat"
msgid "error"
msgstr "error"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina d'acuèlh"
msgid "License"
msgstr "Licéncia"
msgid "Resources"
msgstr "Ressorsas"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "Download"
msgstr "Telecargament"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "view"
msgstr "veire"
msgid "updated"
msgstr "mes a jorn"
msgid "all"
msgstr "tot"
msgid "File"
msgstr "Fichièr"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Talha"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aquesta accion es irreversibla."
msgid "Test"
msgstr "Testar"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
msgid "Message"
msgstr "Messatge"
msgid "No log messages available."
msgstr "Cap d'entrada del jornal es pas disponibla."
msgid "Password"
msgstr "Senhal"
msgid "- None -"
msgstr "- Pas cap -"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Link"
msgstr "Ligam"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Help text"
msgstr "Tèxte d'ajuda"
msgid "Admin title"
msgstr "Títol per l'administracion"
msgid "Types"
msgstr "Tipes"
msgid "Multiple"
msgstr "Multipla"
msgid "Required"
msgstr "Requesit"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "none"
msgstr "pas cap"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Anar a la pagina precedenta"
msgid "Go to next page"
msgstr "Anar a la pagina seguenta"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres generals"
msgid "Field"
msgstr "Camp"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Apercebut"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
msgid "Summary"
msgstr "Resumit"
msgid "Update"
msgstr "Metre a jorn"
msgid "Open"
msgstr "Dobèrt"
msgid "Sunday"
msgstr "Dimenge"
msgid "Monday"
msgstr "Diluns"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimars"
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimècres"
msgid "Thursday"
msgstr "Dijòus"
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "Access"
msgstr "Accès"
msgid "Add"
msgstr "Apondre"
msgid "View"
msgstr "Veire"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "Section"
msgstr "Seccion"
msgid "Manage"
msgstr "Gerir"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
msgid "link"
msgstr "ligam"
msgid "Display"
msgstr "Afichatge"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avançats"
msgid "Teaser"
msgstr "Acròcha"
msgid "Notes"
msgstr "Nòtas"
msgid "Updated"
msgstr "Mes a jorn"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Status:"
msgstr "Estatut :"
msgid "ID"
msgstr "Identificant (ID)"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "States"
msgstr "Estats"
msgid "Upload"
msgstr "Transferiment de fichièrs"
msgid "Titles"
msgstr "Títols"
msgid "Mail"
msgstr "Corrièrs electronic"
msgid "Before"
msgstr "Abans"
msgid "After"
msgstr "Aprèp"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "Content type"
msgstr "Tipe de contengut"
msgid "Continue"
msgstr "Contunhar"
msgid "Email"
msgstr "Corrièr electronic"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
msgid "Created"
msgstr "Creat(ada)"
msgid "Node"
msgstr "Nosèl"
msgid "Link Title"
msgstr "Títol del Ligam"
msgid "Expanded"
msgstr "Desplegat"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Default settings"
msgstr "Paramètres per defaut"
msgid "days"
msgstr "jorns"
msgid "To:"
msgstr "A :"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusat"
msgid "Year"
msgstr "Annada"
msgid "Date format"
msgstr "Format de data"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Fial d'Ariana"
msgid "User settings"
msgstr "Paramètres dels utilizaires"
msgid "Database"
msgstr "Basa de donadas"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorat"
msgid "Header"
msgstr "Entèsta"
msgid "Footer"
msgstr "Pè de pagina"
msgid "Inline"
msgstr "Sus la meteissa linha"
msgid "To"
msgstr "A"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitat"
msgid "Roles"
msgstr "Ròtles"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promolgut en pagina d'acuèlh"
msgid "File ID"
msgstr "Identificant (ID) de fichièr"
msgid "File name"
msgstr "Nom del fichièr"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulari"
msgid "Message type"
msgstr "Tipe de messatge"
msgid "Contains"
msgstr "Conten"
msgid "Overridden"
msgstr "Espotit"
msgid "Conditions"
msgstr "Condicions"
msgid "Mode"
msgstr "Mòde"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Warning"
msgstr "Avertiment"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Nodes"
msgstr "Nosèls"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrich per"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
msgid "Width"
msgstr "Largor"
msgid "Height"
msgstr "Nautor"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
msgid "Scale"
msgstr "Metre a l'escala"
msgid "Plain text"
msgstr "Tèxte brut"
msgid "Details"
msgstr "Detalhs"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitat"
msgid "Current"
msgstr "Actual"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgid "email"
msgstr "corrièr electronic"
msgid "Code"
msgstr "Còde"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
msgid "Company"
msgstr "Societat"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
msgid "Method"
msgstr "Metòde"
msgid "Day"
msgstr "Jorn"
msgid "Table"
msgstr "Tablèu"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuracion"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacion"
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "Link URL"
msgstr "Url del Ligam"
msgid "Role"
msgstr "Ròtle"
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar tot"
msgid "reset"
msgstr "reïnicializar"
msgid "External"
msgstr "Extèrne"
msgid "Users"
msgstr "Utilizaires"
msgid "Choices"
msgstr "Causidas"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Last"
msgstr "Darrièr"
msgid "Rows"
msgstr "Rengadas"
msgid "Create content"
msgstr "Crear un contengut"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Override"
msgstr "Suplantar"
msgid "Empty text"
msgstr "Tèxte de pagina void"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Optional"
msgstr "Facultatiu"
msgid "Order"
msgstr "Òrdre"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Pattern"
msgstr "Motiu"
msgid "Template"
msgstr "Modèl"
msgid "module"
msgstr "modul"
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
msgid "Save settings"
msgstr "Enregistrar los paramètres"
msgid "Flag"
msgstr "Senhalar un contengut"
msgid "Operation"
msgstr "Operacion"
msgid "City"
msgstr "Vila"
msgid "Postal code"
msgstr "Còde postal"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Sort by"
msgstr "Triar per"
msgid "Created date"
msgstr "Data de creacion"
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
msgid "Gender"
msgstr "Sèxe"
msgid "Male"
msgstr "Òme"
msgid "Female"
msgstr "Femna"
msgid "Birthday"
msgstr "Data de naissença"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmacion"
msgid "Share"
msgstr "Partejar"
msgid "share"
msgstr "partejar"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Talha del camp de tèxte"
msgid "Hidden"
msgstr "Amagat"
msgid "Attachments"
msgstr "Fichièrs estacats"
msgid "Key"
msgstr "Clau"
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
msgid "Messages"
msgstr "Messatges"
msgid "Token"
msgstr "Geton (token)"
msgid "source"
msgstr "font"
msgid "Clear"
msgstr "Escafar"
msgid "No items selected."
msgstr "Cap d'element pas seleccionat."
msgid "update"
msgstr "metre a jorn"
msgid "Source"
msgstr "Font"
msgid "Message:"
msgstr "Messatge  :"
msgid "Deleted"
msgstr "Suprimit"
msgid "Languages"
msgstr "Lengas"
msgid "First"
msgstr "Primièr"
msgid "Middle"
msgstr "Mitan"
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
msgid "Minimum height"
msgstr "Nautor minimala"
msgid "Minimum width"
msgstr "Largor minimala"
msgid "Date/time"
msgstr "Data / Ora"
msgid "one"
msgstr "un"
msgid "Hour"
msgstr "Ora"
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
msgid "Second"
msgstr "Segonda"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de seleccion"
msgid "Text field"
msgstr "Camp tèxte"
msgid "Workflow"
msgstr "Flux de trabalhs"
msgid "Empty"
msgstr "Void"
msgid "Greater than"
msgstr "Superior"
msgid "Less than"
msgstr "Inferior"
msgid "any"
msgstr "totes"
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgid "Days"
msgstr "Jorns"
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
msgid "characters"
msgstr "caractèrs"
msgid "Left"
msgstr "Esquèrra"
msgid "Right"
msgstr "Dreita"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Vòstre messatge es estat mandat."
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "or"
msgstr "o"
msgid "Results"
msgstr "Resultats"
msgid "open"
msgstr "dobèrt"
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
msgid "Schema"
msgstr "Esquèma"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
msgid "options"
msgstr "opcions"
msgid "From:"
msgstr "De :"
msgid "Changed"
msgstr "Modificat"
msgid "Date created"
msgstr "Data de creacion"
msgid "Testing"
msgstr "Tèst"
msgid "County"
msgstr "Comtat"
msgid "Not published"
msgstr "Pas publicat"
msgid "File settings"
msgstr "Paramètres dels fichièrs"
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensions de fichièr permeses"
msgid "Relationship"
msgstr "Relacion"
msgid "image"
msgstr "imatge"
msgid "Translations"
msgstr "Traduccions"
msgid "Multilingual"
msgstr "Multilingüe"
msgid "Loading..."
msgstr "En cors de cargament..."
msgid "Excluded"
msgstr "Exclús"
msgid "Sticky"
msgstr "Espingolat (en haut des listas)"
msgid "Temporary directory"
msgstr "Repertòri temporari"
msgid "date"
msgstr "data"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Error dins lo transferiment de fichièrs. Impossible de desplaçar lo "
"fichièr transferit."
msgid "Default value"
msgstr "Valor per defaut"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Above"
msgstr "En dessús"
msgid "Overrides"
msgstr "Supplante"
msgid "Text area"
msgstr "Zòna de tèxte"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
msgid "Debug"
msgstr "Depuracion"
msgid "Title tag"
msgstr "Balisa Títol"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
msgid "Permission"
msgstr "Dreit"
msgid "test"
msgstr "tèst"
msgid "Hide"
msgstr "Amagar"
msgid "Language code"
msgstr "Còde de la lenga"
msgid "URL path settings"
msgstr "Paramètres dels camins d'URL"
msgid "Postal Code"
msgstr "Còde Postal"
msgid "Uppercase"
msgstr "Majuscula"
msgid "Description:"
msgstr "Descripcion :"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
msgid "Values"
msgstr "Valors"
msgid "Country code"
msgstr "Còdi del pa​ís"
msgid "Keyword"
msgstr "Mot clau"
msgid "Page settings"
msgstr "Paramètres de la pagina"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom sistèma"
msgid "Locked"
msgstr "Verrolhat"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
msgid "Any"
msgstr "Qual que siá"
msgid "Validation"
msgstr "Validacion"
msgid "Ordered list"
msgstr "Lista triada"
msgid "Unordered list"
msgstr "Lista pas triada"
msgid "New password"
msgstr "Senhal novèl"
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
msgid "Reports"
msgstr "Rapòrts"
msgid "and"
msgstr "et"
msgid "- Select -"
msgstr "- Seleccionar -"
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
msgid "Element"
msgstr "Element"
msgid "Web services"
msgstr "Servicis Web"
msgid "Embed"
msgstr "Integrat"
msgid "Error message"
msgstr "Messatge d'error"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Vòstra càrrega s'ha canviat de nom per %filename per raons de "
"seguretat."
msgid "Entity type"
msgstr "Tipe d'entitat"
msgid "notice"
msgstr "notícia"
msgid "pixels"
msgstr "pixèls"
msgid "Direction"
msgstr "Direccion"
msgid "Registration"
msgstr "Enregistrament"
msgid "Warning message"
msgstr "Messatge d'avertiment"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"Lo fichièr %file a pas pogut èsser enregistrat. Una error "
"desconeguda s'es produita."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Se pòt pas carregat lo fichièr especificat %name."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Error de càrrega. Es pas estat possible de moure l'archiu carregat "
"%file a la destinacion %destination."
msgid "IP address"
msgstr "Adreça IP"
msgid "Maximum height"
msgstr "Nautor maximala"
msgid "Maximum width"
msgstr "Largor maximala"
msgid "Starts with"
msgstr "Commence per"
msgid "Variants"
msgstr "Variantas"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietats"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocomplecion"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Resolucion maximala de l'imatge"
msgid "Country name"
msgstr "Nom del país"
msgid "Comma"
msgstr "Virgula"
msgid "Semicolon"
msgstr "Punt-virgula"
msgid "Current user"
msgstr "Utilizaire actual"
msgid "Access type"
msgstr "Tipe d'accès"
msgid "Link title"
msgstr "Títol del ligam"
msgid "Finished with an error."
msgstr "Acabat amb error"
msgid "Per user"
msgstr "Per utilizaire"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Es pas estat possible de cargar lo fichièr."
msgid "Draft"
msgstr "Borrolhon"
msgid "Date year range"
msgstr "Interval d'annadas de la data"
msgid "Trigger"
msgstr "Desenclavador"
msgid "Yes/No"
msgstr "Òc/Non"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Onglets verticals"
msgid "Lowercase"
msgstr "Minusculas"
msgid "Current date"
msgstr "Data actuala"
msgid "And"
msgstr "Et"
msgid "Broken"
msgstr "Brisé"
msgid "View name"
msgstr "Nom de la vista"
msgid "Attachment settings"
msgstr "Paramètres de fichièrs estacats"
msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)"
msgstr "Activar las entèstas de tablèu \"collants\" de Drupal (JavaScript)"
msgid "Fieldset"
msgstr "Grop de camps"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Casas de marcar"
msgid "h2"
msgstr "h2"
msgid "Table header"
msgstr "Entèsta de tablèu"
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
msgid "Author information"
msgstr "Informacions de redaccion"
msgid "Date and time"
msgstr "Data e ora"
msgid "Signature settings"
msgstr "Paramètres de signatura"
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
msgid "Text format"
msgstr "Format de tèxte"
msgid "Sort descending"
msgstr "Triar per òrdre descreissent"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Triar per òrdre creissent"
msgid "Add variant"
msgstr "Apondre una varianta"
msgid "Variant type"
msgstr "Tipe de varianta"
msgid "Administrative description"
msgstr "Descripcion per l'administracion"
msgid "Name is required."
msgstr "Lo nom es obligatòri."
msgid "Variant"
msgstr "Varianta"
msgid "Elements"
msgstr "Elements"
msgid "Structure"
msgstr "Estructura"
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotècas"
msgid "Not restricted"
msgstr "Pas restreint"
msgid "Date changed"
msgstr "Data de modificacion"
msgid "Archived"
msgstr "Archivat"
msgid ""
"The file %source could not be uploaded because a file by that name "
"already exists in the destination %directory."
msgstr ""
"Es pas estat possible de transferir lo fichièr %source perque ja "
"existís un fichièr amb aqueste nom dins la destinacion %directory."
msgid "Status message"
msgstr "Messatge d'estat"
msgid "Minimum image resolution"
msgstr "Resolucion minimala de l'imatge"
msgid "no preview"
msgstr "sense previsualizacion"
msgid "Date type"
msgstr "Tipe de data"
msgid "Time zones"
msgstr "Fuses oraris"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "Lo dorsièr %directory existís pas e no s'ha pogut crear."
msgid ""
"The directory %directory exists but is not writable and could not be "
"made writable."
msgstr ""
"Lo dorsièr %directory existís mas no s'hi pòt escriure e no s'ha "
"pogut far que s'hi escrigui."
msgid "Minimal"
msgstr "Mínima"
msgid "Entity ID"
msgstr "Identificant (ID) de l'entitat"
msgid "Current password"
msgstr "senhal actual"
msgid ""
"Provides a user interface for the Token API and some missing core "
"tokens."
msgstr ""
"Provesís a l'utilizaire una interfàcia per l'API de Token e qualques "
"getons (<em>tokens</em>) del còr mancants."
msgid "Current page"
msgstr "Pagina actuala"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Separatz las extensions amb un espaci o una coma e no inclogueu lo "
"punt inicial."
msgid "UUID"
msgstr "Identificant universal unic (UUID)"
msgid "View mode"
msgstr "Mòde de visualizacion"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Un nom legible-per-la-maquina. Només pòt contenir letras en "
"minusculas, numèros e jonhents basses."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Pes de @title"
msgid "Slides"
msgstr "Diapositivas"
msgid "There are no templates available."
msgstr "I a pas cap de gabarit disponible."
msgid "Animals"
msgstr "Animals"
msgid "Reply to"
msgstr "Respondre"
msgid "Date part"
msgstr "Partida de data"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
