# Polish translation of Webform (6.2.10)
# Copyright (c) 2026 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Webform (6.2.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-19 13:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formularze"
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
msgid "Save configuration"
msgstr "Zapisz konfigurację"
msgid "enabled"
msgstr "włączone"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Register"
msgstr "Rejestracja"
msgid "Suffix"
msgstr "Przyrostek"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Item"
msgstr "Element"
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"
msgid "Development"
msgstr "Dla deweloperów"
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Tytuł"
msgid "Send email"
msgstr "Wyślij e-mail"
msgid "closed"
msgstr "zamknięta"
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
msgid "Email notification"
msgstr "Powiadomienia e-mail"
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
msgid "Manager"
msgstr "Zarządzający"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
msgid "optional"
msgstr "opcjonalne"
msgid "required"
msgstr "wymagane"
msgid "Email settings"
msgstr "Ustawienia e-mail"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
msgid "More"
msgstr "Więcej"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgid "On"
msgstr "Włączony"
msgid "error"
msgstr "błąd"
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Homepage"
msgstr "Strona domowa"
msgid "License"
msgstr "Licencja"
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
msgid "view"
msgstr "przeglądaj"
msgid "updated"
msgstr "zaktualizowany"
msgid "created"
msgstr "utworzono"
msgid "all"
msgstr "wszystkie"
msgid "File"
msgstr "Plik"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgid "No log messages available."
msgstr "Brak wiadomości w dzienniku."
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "- None -"
msgstr "- Brak -"
msgid "Country"
msgstr "Państwo"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
msgid "Container"
msgstr "Kontener"
msgid "Help text"
msgstr "Objaśnienia"
msgid "Admin title"
msgstr "Tytuł admina"
msgid "Types"
msgstr "Typy"
msgid "Multiple"
msgstr "Wielokrotny"
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędny"
msgid "none"
msgstr "brak"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Containers"
msgstr "Kontenery"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "One"
msgstr "Jeden"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
msgid "Go to next page"
msgstr "Przejdź do następnej strony"
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
msgid "General settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
msgid "Field"
msgstr "Pole"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Image settings"
msgstr "Ustawienia obrazów"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
msgid "Download PDF"
msgstr "Pobierz PDF"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
msgid "Open"
msgstr "Otwarte"
msgid "Sunday"
msgstr "niedziela"
msgid "Monday"
msgstr "poniedziałek"
msgid "Tuesday"
msgstr "wtorek"
msgid "Wednesday"
msgstr "środa"
msgid "Thursday"
msgstr "czwartek"
msgid "Friday"
msgstr "piątek"
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
msgid "Archive"
msgstr "Archiwizuj"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
msgid "Access"
msgstr "Dostęp"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgid "hidden"
msgstr "nie pokazuj"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "Section"
msgstr "Sekcja"
msgid "Manage"
msgstr "Zarządzaj"
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
msgid "link"
msgstr "odnośnik"
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
msgid "Teaser"
msgstr "Skrót"
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
msgid "Updated"
msgstr "Uaktualniono"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Total"
msgstr "Razem"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
msgid "Submitted by"
msgstr "Wysłane przez"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Issue"
msgstr "Zagadnienie"
msgid "States"
msgstr "Statusy"
msgid "Upload"
msgstr "Wyślij plik"
msgid "Titles"
msgstr "Tytuły"
msgid "Mail"
msgstr "Poczta"
msgid "Before"
msgstr "Przed"
msgid "After"
msgstr "Po"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Content type"
msgstr "Rodzaj zawartości"
msgid "Utility"
msgstr "Narzędzia"
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
msgid "Link Title"
msgstr "Tytuł odnośnika"
msgid "Expanded"
msgstr "Rozwinięte"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Default settings"
msgstr "Domyślne ustawienia"
msgid "days"
msgstr "dni"
msgid "To:"
msgstr "Do:"
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
msgid "submit"
msgstr "Wyślij"
msgid "Access denied"
msgstr "Odmowa dostępu"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"
msgid "General information"
msgstr "Ogólne informacje"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumenty widoku"
msgid "Submission information"
msgstr "Informacje o zgłoszeniu"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Ścieżka nawigacyjna"
msgid "User settings"
msgstr "Ustawienia dotyczące użytkowników"
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Wyłączony"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorowany"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgid "Inline"
msgstr "Przed polem"
msgid "Sender"
msgstr "Nadawca"
msgid "To"
msgstr "Do"
msgid "Preview message"
msgstr "Podgląd wiadomości"
msgid "From"
msgstr "Od"
msgid "Source URL"
msgstr "Adres URL źródła"
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Published"
msgstr "Opublikowane"
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promowany na stronie głównej"
msgid "File ID"
msgstr "Identyfikator pliku"
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Słownik"
msgid "Message type"
msgstr "Typ wiadomości"
msgid "Contains"
msgstr "Zawiera"
msgid "Overridden"
msgstr "Nadpisany"
msgid "Conditions"
msgstr "Warunki"
msgid "item"
msgstr "element"
msgid "items"
msgstr "elementy"
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
msgid "N/A"
msgstr "niedostępne"
msgid "Nodes"
msgstr "Węzły"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
msgid "Textfield"
msgstr "Pole tekstowe"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Range"
msgstr "Zasięg"
msgid "Line"
msgstr "Linia"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Plain text"
msgstr "Czysty tekst"
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
msgid "Introduction"
msgstr "Wprowadzenie"
msgid "Unlimited"
msgstr "Nieograniczone"
msgid "Current"
msgstr "Bieżący"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "State"
msgstr "Stan"
msgid "email"
msgstr "e-mail"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywne"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgid "Example"
msgstr "Przykład"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Start"
msgstr "Początek"
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Wyłączony)"
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
msgid "Link URL"
msgstr "Adres (URL) odnośnika"
msgid "Role"
msgstr "Rola"
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
msgid "A"
msgstr "A"
msgid "Email subject"
msgstr "Temat e-maila"
msgid "First name"
msgstr "Imię"
msgid "Last name"
msgstr "Nazwisko"
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
msgid "Counter"
msgstr "Licznik"
msgid "reset"
msgstr "przywróć"
msgid "External"
msgstr "Zewnętrzne"
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
msgid "Choices"
msgstr "Wybory"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
msgid "Last"
msgstr "Ostatni"
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
msgid "Create content"
msgstr "Dodaj zawartość"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Provider"
msgstr "Usługodawca"
msgid "Override"
msgstr "Nadpisz"
msgid "Empty text"
msgstr "Pusty tekst"
msgid "Handler"
msgstr "Format"
msgid "Option"
msgstr "Opcja"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalne"
msgid "Order"
msgstr "Kolejność"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Remaining"
msgstr "Pozostało"
msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec"
msgid "Send to"
msgstr "Wyślij do"
msgid "Latest"
msgstr "Ostatnio dodane"
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
msgid "module"
msgstr "moduł"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Save settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
msgid "Flag"
msgstr "Flaga"
msgid "Operation"
msgstr "Czynność"
msgid "City"
msgstr "Miasto"
msgid "Postal code"
msgstr "Kod pocztowy"
msgid "Latitude"
msgstr "Szerokość geograficzna"
msgid "Longitude"
msgstr "Długość geograficzna"
msgid "State/Province"
msgstr "Województwo"
msgid "Collapsed"
msgstr "Zwinięte"
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortuj po"
msgid "Created date"
msgstr "Data utworzenia"
msgid "Full name"
msgstr "Pełna nazwa"
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"
msgid "Gender"
msgstr "Płeć"
msgid "Male"
msgstr "Mężczyzna"
msgid "Female"
msgstr "Kobieta"
msgid "Birthday"
msgstr "Urodziny"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Rozmiar pola tekstowego"
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
msgid "Default configuration"
msgstr "Ustawienia domyślne"
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
msgid "Token"
msgstr "Wzorzec"
msgid "Time format"
msgstr "Format czasu"
msgid "Delimiter"
msgstr "Separator"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
msgid "No items selected."
msgstr "Nie wybrano żadnych elementów."
msgid "update"
msgstr "aktualizacja"
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
msgid "Message:"
msgstr "Wiadomość:"
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięty"
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
msgid "Available tokens"
msgstr "Dostępne żetony"
msgid "First"
msgstr "Pierwszy"
msgid "Middle"
msgstr "Środek"
msgid "Limit"
msgstr "Ograniczenie"
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimalna wysokość"
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimalna szerokość"
msgid "Hour"
msgstr "Godzina"
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
msgid "Second"
msgstr "Sekunda"
msgid "Select list"
msgstr "Lista wyboru"
msgid "Text field"
msgstr "Jednowierszowe pole tekstowe"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "Workflow"
msgstr "Przepływ pracy"
msgid "%label has been deleted."
msgstr "%label zostało usunięte."
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"
msgid "Greater than"
msgstr "Większy niż"
msgid "Less than"
msgstr "Mniejszy niż"
msgid "any"
msgstr "dowolny"
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
msgid "Days"
msgstr "Dni"
msgid "Months"
msgstr "Miesięcy"
msgid "Selector"
msgstr "Selektor"
msgid "Maxlength"
msgstr "Maksymalna długość"
msgid "characters"
msgstr "znaków"
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Wiadomość została wysłana."
msgid "Hours"
msgstr "Godziny"
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
msgid "Info"
msgstr "Informacja"
msgid "Fade"
msgstr "Zanikanie"
msgid "From email address"
msgstr "Adres e-mail nadawcy"
msgid "Reference"
msgstr "Referencja"
msgid "or"
msgstr "lub"
msgid "Results"
msgstr "Wyniki"
msgid "open"
msgstr "trwa"
msgid "Convert"
msgstr "Konweruj"
msgid "Requirements"
msgstr "Wymagania"
msgid "Customize"
msgstr "Dostosuj"
msgid "Schema"
msgstr "Schemat"
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
msgid "Promotions"
msgstr "Promocje"
msgid "Duplicate"
msgstr "Zduplikowany"
msgid "options"
msgstr "opcje"
msgid "Confirmation URL"
msgstr "Adres URL potwierdzenia"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
msgid "Changed"
msgstr "Zmieniono"
msgid "Date created"
msgstr "Data utworzenia"
msgid "Completed"
msgstr "Zakończone"
msgid "Testing"
msgstr "Testowanie"
msgid "County"
msgstr "Powiat"
msgid "completed"
msgstr "zakończony"
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Nie znaleziono"
msgid "User Profile"
msgstr "Profil użytkownika"
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
msgid "Not published"
msgstr "Nie do publikacji"
msgid "File settings"
msgstr "Ustawienia plików"
msgid "Formats"
msgstr "Formaty"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Dozwolone rozszerzenia pliku"
msgid "Percentage"
msgstr "Procenty"
msgid "Relationship"
msgstr "Powiązanie"
msgid "Migrate"
msgstr "Migracja"
msgid "image"
msgstr "obrazek"
msgid "images"
msgstr "obrazy"
msgid "Translations"
msgstr "Tłumaczenia"
msgid "Multilingual"
msgstr "Wielojęzyczne"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytuję..."
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczne"
msgid "Excluded"
msgstr "Wykluczone"
msgid "Sticky"
msgstr "Przyklejony"
msgid "Processed"
msgstr "Przetworzone"
msgid "Complete"
msgstr "Zakończone"
msgid "Temporary directory"
msgstr "Katalog tymczasowy"
msgid "date"
msgstr "data"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Błąd wysyłania pliku. Nie udało się przenieść wysłanego pliku."
msgid "Submissions"
msgstr "Zgłoszenia"
msgid "webform"
msgstr "webform"
msgid "Webforms"
msgstr "Formularze"
msgid "Webform"
msgstr "Formularz"
msgid "ever"
msgstr "kiedykolwiek"
msgid "every hour"
msgstr "co godzinę"
msgid "every day"
msgstr "codziennie"
msgid "every week"
msgstr "co tydzień"
msgid "Check this option if the user must enter a value."
msgstr "Zaznacz tą opcję jeżeli użytkownik musi wypełnić pole."
msgid "Previous submission"
msgstr "Poprzednie zgłoszenie"
msgid "Next submission"
msgstr "Następne zgłoszenie"
msgid "Default value"
msgstr "Wartość domyślna"
msgid "Questions"
msgstr "Pytania"
msgid "Enable debugging"
msgstr "Włącz debugowanie"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
msgid "Challenge type"
msgstr "Rodzaj testu"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Place a CAPTCHA here for untrusted users."
msgstr "Umieść w tym miejscu CAPTCHA dla niezaufanych użytkowników."
msgid "Color settings"
msgstr "Ustawienia kolorów"
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minut"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minut"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
msgid "Above"
msgstr "Ponad polem"
msgid "Overrides"
msgstr "Unieważnienia"
msgid "Text area"
msgstr "Pole tekstowe"
msgid "collapsed"
msgstr "zwinięty"
msgid "Decimal"
msgstr "Liczba dziesiętna"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Form"
msgstr "Formularz"
msgid "Debug"
msgstr "Debugowanie"
msgid "Title tag"
msgstr "Tag tytułu"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
msgid "Raw value"
msgstr "Nieprzetworzona wartość"
msgid "Permission"
msgstr "Uprawnienie"
msgid "Google Maps API key"
msgstr "Klucz API Google Maps"
msgid "Next >"
msgstr "Następny >"
msgid "test"
msgstr "test"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
msgid "Submission settings"
msgstr "Ustawienia dostarczania"
msgid "Two"
msgstr "Dwa"
msgid "Three"
msgstr "Trzy"
msgid "Audio file"
msgstr "Plik Audio"
msgid "Language code"
msgstr "Kod języka"
msgid "Filter by category"
msgstr "Filtruj po kategorii"
msgid "URL path settings"
msgstr "Adres"
msgid "Filter options"
msgstr "Opcje filtrowania"
msgid "Postal Code"
msgstr "Kod pocztowy"
msgid "Mapping"
msgstr "Mapowanie"
msgid "Installation"
msgstr "Instalacja"
msgid "From name"
msgstr "Nazwa nadawcy"
msgid "Uppercase"
msgstr "Duże litery"
msgid "Space"
msgstr "Odstęp"
msgid "Drafts"
msgstr "Szkice"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
msgid "Provided by"
msgstr "Dostarczone przez"
msgid "Export format"
msgstr "Format eksportu"
msgid "Address settings"
msgstr "Ustawienia adresu"
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
msgid "ignored"
msgstr "ignorowane"
msgid "Feedback"
msgstr "Prześlij opinię"
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "All users"
msgstr "Wszyscy użytkownicy"
msgid "Values"
msgstr "Wartości"
msgid "Country code"
msgstr "Kod kraju"
msgid "Years"
msgstr "Lat"
msgid "Email addresses"
msgstr "Adresy e-mail"
msgid "Keyword"
msgstr "Słowo kluczowe"
msgid "Hide all"
msgstr "Ukryj wszystko"
msgid "Show all"
msgstr "Pokaż wszystko"
msgid "Page settings"
msgstr "Ustawienia strony"
msgid "Results per page"
msgstr "Wyników na stronie"
msgid "Machine name"
msgstr "Identyfikator systemowy"
msgid "Flat"
msgstr "Płaski"
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
msgid "Resend"
msgstr "Wyślij ponownie"
msgid "Data"
msgstr "Data"
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
msgid "Validation"
msgstr "Walidacja"
msgid "ZIP Code"
msgstr "Kod pocztowy"
msgid "Emails"
msgstr "E-maile"
msgid "deleted"
msgstr "usunięte"
msgid "Ordered list"
msgstr "Uporządkowana lista"
msgid "Unordered list"
msgstr "Nieuporządkowana lista"
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
msgid "About"
msgstr "O stronie"
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"
msgid "Cardinality"
msgstr "Liczność"
msgid "read-only"
msgstr "tylko do odczytu"
msgid "read/write"
msgstr "odczyt/zapis"
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "- Select -"
msgstr "- Wybierz -"
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundy"
msgid "SMTP Authentication Support"
msgstr "Uwierzytelnienie SMTP"
msgid "Form element"
msgstr "Element formularza"
msgid "Notification"
msgstr "Powiadomienie"
msgid "View settings"
msgstr "Ustawienia widoku"
msgid "Translate"
msgstr "Tłumaczenia"
msgid "Step"
msgstr "Krok"
msgid "Steps"
msgstr "Kroki"
msgid "Answers"
msgstr "Odpowiedzi"
msgid "Element"
msgstr "Element"
msgid "Radios"
msgstr "Przyciski pojedynczego wyboru"
msgid "Web services"
msgstr "Usługi web"
msgid "Route"
msgstr "Trasa"
msgid "Prepopulate"
msgstr "Wypełnij wstępnie"
msgid "Output"
msgstr "Wartość wyjściowa"
msgid "Embed"
msgstr "Osadzony"
msgid "Error message"
msgstr "Komunikat o błędzie"
msgid "Test settings"
msgstr "Ustawienia testu"
msgid "Below"
msgstr "Poniżej"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Ze względów bezpieczeństwa nazwę wysłanego pliku zmieniono na "
"%filename."
msgid "Entity type"
msgstr "Typ encji"
msgid "notice"
msgstr "wiadomość"
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulacje!"
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
msgid "Recommended"
msgstr "Polecam"
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
msgid "Card type"
msgstr "Typ karty"
msgid "Card number"
msgstr "Numer karty"
msgid "button"
msgstr "przycisk"
msgid "Format settings"
msgstr "Ustawienia formatu"
msgid "Webform submissions"
msgstr "Nadesłane formularze"
msgid "Warning message"
msgstr "Ostrzeżenie"
msgid "Words"
msgstr "Słowa"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Nie udało się zapisać pliku %file. Wystąpił nieznany błąd."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Nie udało się wysłać pliku %name."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Błąd w trakcie wysyłania. Próba przeniesienia pliku %file do "
"katalogu docelowego %destination nie powiodła się."
msgid "Date settings"
msgstr "Ustawienia daty"
msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"
msgid "Maximum height"
msgstr "Maksymalna wysokość"
msgid "Maximum width"
msgstr "Maksymalna szerokość"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Dopasowanie podpowiedzi"
msgid "Starts with"
msgstr "Zaczyna się od"
msgid "Variants"
msgstr "Warianty"
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
msgid "Select menu"
msgstr "Wybierz menu"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autouzupełnianie"
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Maksymalna rozdzielczość obrazka"
msgid "Query string"
msgstr "Ciąg zapytania"
msgid "Collapse all"
msgstr "Zamknij wszystkie"
msgid "Delimited text"
msgstr "Tekst rozdzielany"
msgid "Comma (,)"
msgstr "Przecinek (,)"
msgid "Tab (\\t)"
msgstr "Tabulator (\\t)"
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Średnik (;)"
msgid "Colon (:)"
msgstr "Dwukropek (:)"
msgid "Pipe (|)"
msgstr "Linia (|)"
msgid "Period (.)"
msgstr "Kropka (.)"
msgid "Space ( )"
msgstr "Spacja ( )"
msgid "Additional settings"
msgstr "Dodatkowe ustawienia"
msgid "Country name"
msgstr "Nazwa kraju"
msgid "Link to form"
msgstr "Odnośnik do formularza"
msgid "Comma"
msgstr "Przecinek"
msgid "Semicolon"
msgstr "Średnik"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Current user"
msgstr "Aktualny użytkownik"
msgid "Access type"
msgstr "Dostęp"
msgid "Config"
msgstr "Konfiguracja"
msgid "words"
msgstr "słowa"
msgid "Video file"
msgstr "Plik Video"
msgid "Handlers"
msgstr "Procedury obsługi"
msgid "File upload"
msgstr "Dołącz plik"
msgid "Link title"
msgstr "Tytuł odnośnika"
msgid "Finished with an error."
msgstr "Zakończono z błędem."
msgid "Sort options"
msgstr "Opcje sortowania"
msgid "Per user"
msgstr "Na użytkownika"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Nie udało się wysłać pliku."
msgid "Draft"
msgstr "Szkic"
msgid "Save Draft"
msgstr "Zapisz szkic"
msgid "Scheduled"
msgstr "Zaplanowany"
msgid "Checkbox"
msgstr "Pole wyboru"
msgid "Date year range"
msgstr "Zakes lat"
msgid "Trigger"
msgstr "Wyzwalacz"
msgid "Yes/No"
msgstr "Tak/Nie"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Zakładki pionowe"
msgid "Card"
msgstr "Karta"
msgid "SID"
msgstr "SID"
msgid ""
"The default sender name which is used along with the default from "
"address."
msgstr ""
"Domyślna nazwa nadawcy, która jest używana wraz z domyślnym "
"adresem."
msgid "Webform submission"
msgstr "Zgłoszenie formularza"
msgid "Leaving blank will use the default size."
msgstr "Pozostaw puste, aby użyć domyślnego rozmiaru."
msgid "Submitted values are:"
msgstr "Przesłane dane:"
msgid "Lowercase"
msgstr "Małe litery"
msgid "Display on"
msgstr "Wyświetl na"
msgid "Education"
msgstr "Edukacja"
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Linia pozioma"
msgid "Current date"
msgstr "Dzisiejsza data"
msgid "And"
msgstr "i"
msgid "Broken"
msgstr "Uszkodzony"
msgid "View name"
msgstr "Nazwa widoku"
msgid "Converted"
msgstr "Skonwertowano"
msgid "Attachment settings"
msgstr "Ustawienia załącznika"
msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)"
msgstr "\"Przyklejone\" nagłówki kolumn (JavaScript)"
msgid "Placeholder"
msgstr "Zaślepka"
msgid "Allowed formats"
msgstr "Dozwolone formaty"
msgid "Tooltip"
msgstr "Dymek"
msgid "User IDs"
msgstr "Identyfikatory użytkownika"
msgid "Disable help"
msgstr "Wyłącz pomoc"
msgid "Fieldset"
msgstr "Grupa pól"
msgid "Textarea"
msgstr "Obszar tekstowy"
msgid "h2"
msgstr "h2"
msgid "Table header"
msgstr "Nagłówek tabeli"
msgid "Notes:"
msgstr "Uwagi:"
msgid "Author information"
msgstr "Informacje o autorze"
msgid "Date and time"
msgstr "Data i czas"
msgid "Signature settings"
msgstr "Ustawienia podpisu"
msgid "File extension"
msgstr "Rozszerzenie pliku"
msgid "@type (from module @module)"
msgstr "@type (z modułu @module)"
msgid "Default challenge type"
msgstr "Domyślny rodzaj pułapki"
msgid "Throbber"
msgstr "Sygnalizator pracy"
msgid "Address 2"
msgstr "Adres c.d."
msgid "Preferred language"
msgstr "Preferowany język"
msgid "Maps"
msgstr "Mapy"
msgid "Text format"
msgstr "Format tekstu"
msgid "Sort descending"
msgstr "Sortuj malejąco"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Sortuj rosnąco"
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternatywy"
msgid "Add variant"
msgstr "Dodaj wariant"
msgid "Variant type"
msgstr "Typ wariantu"
msgid "Administrative description"
msgstr "Opis administracyjny"
msgid "Name is required."
msgstr "Nazwa jest wymagana."
msgid "Variant"
msgstr "Wariant"
msgid "Related"
msgstr "Powiązane"
msgid "Return path"
msgstr "Ścieżka powrotu"
msgid "is empty"
msgstr "jest pusty"
msgid "Page theme"
msgstr "Szablon strony"
msgid "References"
msgstr "Powiązania"
msgid "Edit element"
msgstr "Edytuj element"
msgid "Elements"
msgstr "Elementy"
msgid "Add element"
msgstr "Dodaj element"
msgid "Remove selected"
msgstr "Usuń wybrane"
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"
msgid "Limited"
msgstr "Ograniczone"
msgid "Structure"
msgstr "Struktura"
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
msgid "Unique"
msgstr "Unikalne"
msgid "Node status"
msgstr "Status węzła"
msgid "Progress bar"
msgstr "Pasek postępu"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku"
msgid "[none]"
msgstr "[brak]"
msgid "Message settings"
msgstr "Ustawienia wiadomości"
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteki"
msgid "Randomize questions"
msgstr "Losowanie pytań"
msgid "Language select"
msgstr "Wybór języka"
msgid "Form validation"
msgstr "Walidacja formularza"
msgid "Rename files"
msgstr "Zmień nazwy plików"
msgid "Dependencies"
msgstr "Zależności"
msgid "Employee"
msgstr "Pracownik"
msgid "Serial number"
msgstr "Numer seryjny"
msgid "destinations"
msgstr "miejsca docelowe"
msgid "destination"
msgstr "miejsce docelowe"
msgid "Before title"
msgstr "Przed tytułem"
msgid "After title"
msgstr "Po tytule"
msgid "Not restricted"
msgstr "Bez ograniczeń"
msgid "Date changed"
msgstr "Data modyfikacji"
msgid "Sender name"
msgstr "Nazwa nadawcy"
msgid "Sender email"
msgstr "E-mail nadawcy"
msgid "Custom settings"
msgstr "Własne ustawienia"
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowane"
msgid "Default tab"
msgstr "Domyślna zakładka"
msgid ""
"The file %source could not be uploaded because a file by that name "
"already exists in the destination %directory."
msgstr ""
"Plik %source nie mógł zostać załadowany, ponieważ plik o tej "
"nazwie już istnieje w katalogu docelowym %directory."
msgid "Status message"
msgstr "Komunikat"
msgid "Minimum image resolution"
msgstr "Minimalna rozdzielczość obrazka"
msgid "no preview"
msgstr "brak podglądu"
msgid "Date type"
msgstr "Typ daty"
msgid "Time zones"
msgstr "Strefy czasowe"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "Katalog %directory nie istnieje i nie udało się go utworzyć."
msgid ""
"The directory %directory exists but is not writable and could not be "
"made writable."
msgstr ""
"Katalog %directory istnieje ale nie jest możliwy zapis w nim ani nie "
"udało się zmienić tych uprawnień."
msgid "Minimal"
msgstr "Minimalistyczny"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID encji"
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
msgid "Webform settings"
msgstr "Ustawienia formularza"
msgid "Randomize options"
msgstr "Opcje losowania"
msgid "Confirmation message"
msgstr "Wiadomość potwierdzająca"
msgid "Submission limit"
msgstr "Limit zatwierdzeń"
msgid ""
"Show the previous submissions notification that appears when users "
"have previously submitted this form."
msgstr ""
"Pokaż komunikat jeśli użytkownik wysłał wcześniej zgłoszenie "
"przez ten formularz."
msgid "Submission Number"
msgstr "Numer zgłoszenia"
msgid "Submission ID"
msgstr "ID zgłoszenia"
msgid ""
"Compact options are more suitable for importing data into other "
"systems."
msgstr ""
"Kompaktowe opcje są bardziej odpowiednie podczas importowania danych "
"do innych systemów."
msgid "draft"
msgstr "szkic"
msgid "Current password"
msgstr "Aktualne hasło"
msgid "Read-only"
msgstr "Tylko do odczytu"
msgid "Remote URL"
msgstr "Adres zewnętrzny"
msgid "Data name"
msgstr "Nazwa danych"
msgid "Submitter"
msgstr "Dodał(a)"
msgid "visible"
msgstr "widoczny"
msgid ""
"Provides a user interface for the Token API and some missing core "
"tokens."
msgstr ""
"Dostarcza interfejs użytkownika wykorzystujący Token API oraz kilka "
"brakujących wzorców dla rdzenia systemu."
msgid "Current page"
msgstr "Bieżąca strona"
msgid "The email address %mail is not valid."
msgstr "Adres e-mial %mail nie jest prawidłowy."
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Lista rozszerzeń oddzielonych przecinkami lub odstępem, bez "
"wiodącej kropki."
msgid "Chosen"
msgstr "Chosen"
msgid "Original Image"
msgstr "Oryginalny obrazek"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Organization name"
msgstr "Nazwa organizacji"
msgid "View mode"
msgstr "Tryb widoku"
msgid "Available countries"
msgstr "Dostępne kraje"
msgid "If no countries are selected, all countries will be available."
msgstr ""
"Jeżeli nie wybrano żadnego kraju to do wyboru dostępne będą "
"wszystkie."
msgid "Changed date"
msgstr "Data modyfikacji"
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
msgid "Include files as attachments"
msgstr "Dołącz pliki jako załączniki"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Unikalna nazwa wewnętrzna. Może zawierać jedynie małe litery, "
"cyfry i łączniki."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Waga dla @title"
msgid "Message ID"
msgstr "ID wiadomości"
msgid "Slides"
msgstr "Slajdy"
msgid "Theme name"
msgstr "Nazwa skórki"
msgid "One column"
msgstr "Jedna kolumna"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid ""
"Submission saved. You may return to this form later and it will "
"restore the current values."
msgstr ""
"Zgłoszenie zapisane. Możesz wrócić do tego formularza później, a "
"wpisane wartości zostaną zapamiętane."
msgid "Mail System"
msgstr "Mail System"
msgid "There are no templates available."
msgstr "Brak dostępnych szablonów."
msgid "Entity id"
msgstr "Identyfikator obiektu"
msgid "Submission"
msgstr "Zgłoszenie"
msgid "Reply to"
msgstr "Odpowiedz"
msgid "Add email"
msgstr "Dodaj email"
msgid "Link attributes"
msgstr "Atrybuty odnośnika"
msgid "Element type"
msgstr "Typ elementu"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Pole tekstowe z auto-uzupełnianiem."
msgid "Ajax effect"
msgstr "Efekt ajax"
msgid "Date part"
msgstr "Część daty"
msgid "Entity reference"
msgstr "Referencja do encji"
msgid "@name field is required."
msgstr "Pole @name jest wymagane."
msgid "Wide"
msgstr "Szeroki"
msgid "Header 2"
msgstr "Nagłówek 2"
msgid "Total submissions limit"
msgstr "Całkowity limit zgłoszeń"
msgid "Per user submission limit"
msgstr "Limit zgłoszeń na użytkownika"
msgid "Webform Node"
msgstr "Węzeł formularza"
msgid "Response status code"
msgstr "Kod statusu odpowiedzi"
msgid "Other…"
msgstr "Inne.."
msgid "Hidden element (less secure, changeable via JavaScript)"
msgstr "Ukryty element (mniej bezpieczne, modyfikowalny przez JavaScript)"
msgid "The file %file could not be saved because the upload did not complete."
msgstr ""
"Plik %file nie mógł zostać zapisany ponieważ wysyłanie nie "
"zostało ukończone."
msgid "Third party settings"
msgstr "Ustawienia obce"
msgid "Twig"
msgstr "Twig"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
msgid "@title settings"
msgstr "Ustawienia dla @title"
msgid "EU Cookie Compliance"
msgstr "Zgodność ciasteczek z wymaganiami UE"
msgid "Next page button label"
msgstr "Etykieta przycisku do następnej strony"
msgid "Show labels"
msgstr "Wyświetl podpisy"
msgid "Add layout"
msgstr "Dodaj szablon"
msgid "The URL %url is not valid."
msgstr "Adres URL %url jest nieprawidłowy."
msgid "Development settings"
msgstr "Ustawienia programistyczne"
msgid ""
"The file %file could not be saved because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"Plik %file nie mógł zostać zapisany ponieważ przekracza %maxsize, "
"maksymalny dozwolony rozmiar wysyłanych plików."
msgid ""
"The file could not be uploaded because the destination %destination is "
"invalid."
msgstr ""
"Plik nie mógł być wysłany ponieważ docelowa lokalizacja "
"%destination jest nieprawidłowa."
msgid "%name field is not in the right format."
msgstr "Format pola %name jest nieprawidłowy."
msgid "Form status"
msgstr "Status formularza"
msgid "View %name does not exist."
msgstr "Widok %name nie istnieje"
msgid "Additional resources"
msgstr "Dodatkowe zasoby"
msgid "Langcode"
msgstr "Kod języka"
msgid "Hide empty"
msgstr "Ukryj puste"
msgid "Signature format"
msgstr "Format podpisu"
msgid "Wrapper CSS classes"
msgstr "Klasy CSS elementu otaczającego"
msgid "Column header format"
msgstr "Format nagłówka kolumny"
msgid "Selected actions"
msgstr "Wybrane akcje"
msgid "%action was applied to @count item."
msgid_plural "%action was applied to @count items."
msgstr[0] "Wykonano akcję %action dla @count elementu."
msgstr[1] "Wykonano akcję %action dla @count elementów."
msgstr[2] "Wykonano akcję %action dla @count elementów."
msgid "AM/PM"
msgstr "Przed/Po południu"
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Typ elementu, który ma mieć referencję"
msgid "Reference method"
msgstr "Sposób referencji"
msgid "Allowed number of values"
msgstr "Dozwolona liczba wartości"
msgid "Caption for the table"
msgstr "Podpis tabeli"
msgid "Exporting submissions"
msgstr "Eksportowanie zgłoszeń"
msgid "Creating export file"
msgstr "Tworzenie pliku eksportu"
msgid "The export file could not be created because an error occurred."
msgstr ""
"Plik eksportu nie mógł zostać stworzony, ponieważ wystąpił "
"błąd."
msgid "Show progress bar"
msgstr "Pokaż pasek postępu"
msgid "Show the notification about previous submissions"
msgstr "Pokaż powiadomienie o dodanych wcześniej zgłoszeniach"
msgid "Drafts only"
msgstr "Tylko szkice"
msgid "401 Unauthorized"
msgstr "401 Nieuprawniony"
msgid "500 Internal Server Error"
msgstr "500 Wewnętrzny błąd serwera"
msgid "Filter submissions"
msgstr "Filtr zgłoszeń"
msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"Opcja \"@name\" musi zawierać poprawną wartość. Możesz "
"pozostawić pole tekstowe puste lub też wprowadzić łańcuch "
"znaków, jak \"512\" (bajtów), \"80 KB\" (kilobajtów) lub \"50 MB\" "
"(megabajtów)."
msgid "Select webform"
msgstr "Wybierz formularz"
msgid ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
"uploaded, it will be rejected."
msgstr ""
"Minimalny, dopuszczalny rozmiar obrazu wyrażony w postaci "
"SZEROKOŚĆxWYSOKOŚĆ (np. 640x480). Pozostawienie pustej wartości "
"sprawi, że wielkość obrazu nie będzie niczym ograniczona. Mniejsze "
"obrazy zostaną odrzucone."
msgid "Broken/Missing"
msgstr "Uszkodzony/brakujący"
msgid "Filename: %name"
msgstr "Nazwa pliku: %name"
msgid "Select a @context value:"
msgstr "Wybierz wartość @context:"
msgid "No access to execute %action on the @entity_type_label %entity_label."
msgstr ""
"Brak dostępu do wykonania akcji %action na @entity_type_label "
"%entity_label."
msgid "Entity reference field settings"
msgstr "Ustawienia pola referencji do encji"
msgid "Entity reference selection plugin settings"
msgstr "Ustawienia wtyczki wyboru referencji do encji"
msgid "File link"
msgstr "Odnośnik pliku"
msgid ""
"A title semantically associated with your table for increased "
"accessibility."
msgstr ""
"Tytuł semantycznie powiązany z twoją tabelą dla poprawienia jej "
"dostępności"
msgid "Basic HTML"
msgstr "Podstawowy HTML"
msgid ""
"@name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"Zawartość @name nie może być dłuższa niż %max znaków a "
"aktualna długość to %length znaków."
msgid "Single item"
msgstr "Pojedynczy element"
msgid "Both a height and width value must be specified in the @name field."
msgstr "W polu @name należy podać wysokość i szerokość."
msgid "Narrow"
msgstr "Wąskie"
msgid "@title type"
msgstr "Typ @title"
msgid "Add @title"
msgstr "Dodaj @title"
msgid ""
"A user-defined date format. See the <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.date.php\">PHP manual</a> for "
"available options."
msgstr ""
"Format daty zdefiniowany przez użytkownika. Dostępne opcje można "
"zobaczyć w <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.date.php\">podręczniku PHP</a>."
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a larger image is "
"uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. "
"Resizing images on upload will cause the loss of <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"data</a> in the image."
msgstr ""
"Maksymalna dopuszczalna wielkość obrazu wyrażona jako "
"SZEROKOŚĆxWYSOKOŚĆ (np. 640x480). Pozostawienie pustej wartości "
"sprawi, że wielkość obrazu nie będzie niczym ograniczona. "
"Wysłanie większego obrazu spowoduje przeskalowanie go w taki sposób "
"aby odzwierciedlał podaną szerokość i wysokość. Zmiana rozmiaru "
"obrazu w trakcie wysyłania będzie się wiązała z utratą jego <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">danych "
"EXIF</a>."
msgid "Apply to selected items"
msgstr "Zastosuj do wybranych elementów"
msgid "Create webforms and manage submissions."
msgstr "Tworzenie formularzy internetowych i zarządzanie zgłoszeniami."
msgid "Set default value"
msgstr "Ustaw wartość domyślną"
msgid "Are you sure you want to delete this @item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these @items?"
msgstr[0] "Czy na pewno usunąć ten @item?"
msgstr[1] "Czy na pewno usunąć te @items?"
msgstr[2] "Czy na pewno usunąć te @items?"
msgid "Press to select"
msgstr "Wybierz"
